rpd000005314 (160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере)

2017-06-18СтудИзба

Описание файла

Файл "rpd000005314" внутри архива находится в следующих папках: 160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере, 160100.М12. Документ из архива "160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "вступительные экзамены" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "магистратура" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "rpd000005314"

Текст из документа "rpd000005314"

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Московский авиационный институт

(национальный исследовательский университет)

УТВЕРЖДАЮ

Проректор по учебной работе

______________Куприков М.Ю.

“____“ ___________20__

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (000005314)

Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению

(указывается наименование дисциплины по учебному плану)

Направление подготовки

Авиастроение

Квалификация (степень) выпускника

Магистр

Программа подготовки

Перевод и переводоведение в авиационной сфере

Форма обучения

очная

(очная, очно-заочная и др.)

Выпускающая кафедра

И-02

Обеспечивающая кафедра

И-02

Кафедра-разработчик рабочей программы

И-02

Семестр

Трудоем-кость,

час.

Лек-ций,

час.

Практич. занятий,

час.

Лаборат. работ,

час.

СРС,

час.

Экзаменов,

час.

Форма промежуточного контроля

4

108

8

26

0

47

27

Э

Итого

108

8

26

0

47

27

Москва

2011 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

Разделы рабочей программы

  1. Цели освоения дисциплины

  2. Структура и содержание дисциплины

  3. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

  4. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Приложения к рабочей программе дисциплины

Приложение 1. Аннотация рабочей программы

Приложение 2. Cодержание учебных занятий

Приложение 3. Прикрепленные файлы

Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 160100 Авиастроение

Авторы программы :

Крюков А.Н.

_________________________

Заведующий обеспечивающей кафедрой И-02

_________________________

Программа одобрена:

Заведующий выпускающей кафедрой И-02

_________________________

Декан выпускающего факультета "ФИЯ"

_________________________

  1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Целью освоения дисциплины Стилистический анализ научно-технического текста по авиаракетостроению является достижение следующих результатов образования (РО):

N

Шифр

Результат освоения

Перечисленные РО являются основой для формирования следующих компетенций: (в соответствии с ФГОС ВПО и требованиями к результатам освоения основной образовательной программы (ООП))

N

Шифр

Компетенция

1

ПСК-7

Владеет практическими навыками быстрого извлечения информации из иностранной научной литературы по техническим специальностям

2

ПСК-8

Владеет терминологией авиационной отрасли на иностранном языке

3

ПСК-9

Владеет навыком пользования лексикографическими справочниками и специальной литературой авиационной отрасли

4

ПСК-11

Способен применять накопленные знания и опираться на них в подготовке и написании научных работ

  1. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных(ые) единиц(ы), 108 часа(ов).

Модуль

Раздел

Лекции

Практич. занятия

Лаборат. работы

СРС

Всего часов

Всего с экзаменами и курсовыми

Стилистический анализ научно-технических текстов по авиаракетостроению

Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

0

8

0

16

24

108

Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

0

8

0

16

24

Непротиворечивость научно-технического текста как критерий правильности его понимания на исходном языке и адекватности последующего перевода.

8

6

0

8

22

Мера официальности/неофициальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

0

4

0

7

11

Всего

8

26

0

47

81

108

    1. Содержание (дидактика) дисциплины

В разделе приводится полный перечень дидактических единиц, подлежащих усвоению при изучении данной дисциплины.

1. Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

1.1. Способы и особенности референции в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

- 1.1.1. Местоимения и артикли как детерминанты, заменяющие в тексте наименования, свойства предметов или действия

- 1.1.2. Слова с количественным или сравнительным значением как детерминанты, заменяющие в тексте наименования, свойства предметов или действия

- 1.2. Способы и особенности конъюнкции в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

- 1.3. Порядок слов в предложении в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках как стилеобразующий фактор

2. Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

- 2.1. Термины и особенности их функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

- 2.2. Многокомпонентные термины и особенности их построения и функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

- 2.3. Уместность использования местоимений или их антецедентов в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

3. Непротиворечивость научно-технического текста как критерий правильности его понимания на исходном языке и условие адекватности последующего перевода

- 3.1. Лингвистическая (внутритекстовая) непротиворечивость и способы ее достижения в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

- 3.2. Экстралингвистическая непротиворечивость (соответствие научной картине мира) как предпосылка адекватного понимания и перевода текстов по авиа- и ракет

4. Мера официальности/неофициальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

- 4.1. Способы маркирования официальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках на лексическом уровне

- 4.2. Способы маркирования официальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках на синтаксическом уровне



    1. Лекции

п/п

Раздел дисциплины

Объем, часов

Тема лекции

Дидакт. единицы

1

1.3.Непротиворечивость научно-технического текста как критерий правильности его понимания на исходном языке и адекватности последующего перевода.

8

Стилистический анализ научно-технических текстов

1.1.1, 1.1.2, 1.2, 1.3, 2.1, 2.2, 2.3, 3.1, 3.2, 4.1, 4.2

Итого:

8



    1. Практические занятия

п/п

Раздел дисциплины

Объем, часов

Тема практического занятия

Дидакт. единицы

1

1.1.Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

4

Способы и особенности референции и конъюнкции в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

1.1.1, 1.1.2, 1.2

2

1.1.Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

4

Порядок слов в предложении в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках как стилеобразующий фактор

1.3

3

1.2.Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

4

Одно- и многокомпонентные термины и особенности их создания и функционирования в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

2.1, 2.2

4

1.2.Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

4

Уместность использования местоимений или их антецедентов

в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

2.3

5

1.3.Непротиворечивость научно-технического текста как критерий правильности его понимания на исходном языке и адекватности последующего перевода.

6

Лингвистическая и экстралингвистическая непротиворечивость и способы ее достижения в текстах по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

3.1, 3.2

6

1.4.Мера официальности/неофициальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

4

Способы маркирования официальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках на лексическом и синтаксическом уровнях

4.1, 4.2

Итого:

26



    1. Лабораторные работы

п/п

Раздел дисциплины

Наименование лабораторной работы

Наименование лаборатории

Объем, часов

Дидакт. единицы

Итого:



    1. Типовые задания

п/п

Раздел дисциплины

Объем, часов

Наименование типового задания

1

Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

4

Выполнение домашнего задания 1.1.

2

Способы достижения структурно-смыслового единства текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках

4

Выполнение домашнего задания 1.2.

3

Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

4

Выполнение домашнего задания 2.1.

4

Мера определенности/неопределеноости текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

4

Выполнение домашнего задания 2.2.

5

Непротиворечивость научно-технического текста как критерий правильности его понимания на исходном языке и адекватности последующего перевода.

4

Выполнение домашнего задания 3.1.

6

Мера официальности/неофициальности текстов по авиа- и ракетостроению на английском и русском языках и способы ее достижения

3

Выполнение домашнего задания 4.1.

Итого:

23

    1. Курсовые работы и проекты по дисциплине



    1. Рубежный контроль



    1. Промежуточная аттестация

1. Экзамен

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5167
Авторов
на СтудИзбе
438
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее