rpd000014840 (035700 (45.03.02).Б1 Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли)
Описание файла
Файл "rpd000014840" внутри архива находится в следующих папках: 035700 (45.03.02).Б1 Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли, 035700.Б1. Документ из архива "035700 (45.03.02).Б1 Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "вспомогательные материалы для первокурсников" из 1 семестр, которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "вспомогательные материалы для первокурсников" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "rpd000014840"
Текст из документа "rpd000014840"
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Московский авиационный институт
(национальный исследовательский университет)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
______________Куприков М.Ю.
“____“ ___________20__
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (000014840)
Введение в теорию межкультурной коммуникации
(указывается наименование дисциплины по учебному плану)
Направление подготовки | Лингвистика | |||||
Квалификация (степень) выпускника | Бакалавр | |||||
Профиль подготовки | Перевод и переводоведение в аэрокосмической отрасли | |||||
Форма обучения | очная | |||||
(очная, очно-заочная и др.) | ||||||
Выпускающая кафедра | И-01 | |||||
Обеспечивающая кафедра | И-01 | |||||
Кафедра-разработчик рабочей программы | И-01 | |||||
Семестр | Трудоем-кость, час. | Лек-ций, час. | Практич. занятий, час. | Лаборат. работ, час. | СРС, час. | Экзаменов, час. | Форма промежуточного контроля |
4 | 72 | 14 | 22 | 0 | 36 | 0 | Зч |
5 | 144 | 14 | 22 | 0 | 81 | 27 | Э |
Итого | 216 | 28 | 44 | 0 | 117 | 27 |
Москва
2011
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Разделы рабочей программы
-
Цели освоения дисциплины
-
Структура и содержание дисциплины
-
Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
-
Материально-техническое обеспечение дисциплины
Приложения к рабочей программе дисциплины
Приложение 1. Аннотация рабочей программы
Приложение 2. Cодержание учебных занятий
Приложение 3. Прикрепленные файлы
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 035700 Лингвистика
Авторы программы:
Никитина В.Б. | _________________________ |
Заведующий обеспечивающей кафедрой И-01 | _________________________ |
Программа одобрена:
Заведующий выпускающей кафедрой И-01 _________________________ | Декан выпускающего факультета "ФИЯ" _________________________ |
-
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Целью освоения дисциплины Введение в теорию межкультурной коммуникации является достижение следующих результатов образования (РО):
N | Шифр | Результат освоения |
1 | Знания на уровне воспроизведения: способность использовать соответствующие культурно обусловленные модели речевого поведения в ситуации межъязыкового и межкультурного общения. | |
2 | Знания на уровне понимания: понимание механизмов межкультурной коммуникации, принципов ее успешной реализации; процессов культурной адаптации. | |
3 | Знания на уровне представлений: формирование представлений о типологической классификации культур; о связи между коммуникацией и культурой; об особенностях национальной идентичности; о методах изучения особенностей межкультурной коммуникации. | |
4 | Навыки: имеет навыки владения средствами речевого контакта и речевыми формулами, необходимыми при межкультурном контакте; средствами преодоления культурного шока; средствами преодоления стереотипизации коммуникативного поведения. | |
5 | Умения практические: выявляет и критически анализирует конкретные проблемы межкультурной коммуникации, влияющие на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов; использует знание концептуальной и языковой картины мира в культуре изучаемого языка. | |
6 | Умения теоретические: использует теоретические положения курса при осуществлении процесса межкультурной коммуникации; самостоятельно осмысливает полученные знания и пополняет их собственным фактическим материалом; осознает национально-культурную маркированность языкового феномена. |
Перечисленные РО являются основой для формирования следующих компетенций: (в соответствии с ФГОС ВПО и требованиями к результатам освоения основной образовательной программы (ООП))
N | Шифр | Компетенция |
1 | ПК-50 | Способен выявлять и критически анализировать конкретные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации, влияющих на эффективность межкультурных и межъязыковых контактов |
2 | ПК-52 | Способен проводить исследования проблемных ситуаций в сфере межкультурной коммуникации между специалистами авиационной отрасли |
3 | ПК-56 | Способен организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы, семинары с использованием нескольких иностранных языков |
4 | ПК-67 | Способен планировать работу руководителя, связанную с осуществлением контактов с иностранцами |
5 | ПК-73 | Обладает когнитивно-дискурсивными умениями, направленными на восприятие и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах |
6 | ПК-79 | Имеет представление о моделях типичных ситуаций и типичных сценариях межкультурного общения |
-
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 6 зачетных(ые) единиц(ы), 216 часа(ов).
Модуль | Раздел | Лекции | Практич. занятия | Лаборат. работы | СРС | Всего часов | Всего с экзаменами и курсовыми |
модуль 4 | Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 6 | 6 | 0 | 10 | 22 | 72 |
Типологическая классификация культур. | 8 | 16 | 0 | 26 | 50 | ||
модуль 5 | Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 8 | 16 | 0 | 58 | 82 | 144 |
Проблемы идентичности. | 6 | 6 | 0 | 23 | 35 | ||
Всего | 28 | 44 | 0 | 117 | 189 | 216 |
-
Содержание (дидактика) дисциплины
В разделе приводится полный перечень дидактических единиц, подлежащих усвоению при изучении данной дисциплины.
1. ДЕ к разделу "Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики"
- 1.1. Предмет и содержание дисциплины «Введение в теорию межкультурной коммуникации».
- 1.2. Антропологическое, социальное и психологическое определения культуры. Модель Э. Шайна.
- 1.3. Теория ментального программирования.
2. ДЕ к разделу "Типологическая классификация культур"
- 2.1. Классификация культурных различий Клакхона и Стродбека. Классификация Тромпенаарса.
- 2.2. Культурные измерения. Классификация культур Г. Хофстеда.
- 2.3. Культурные измерения «дистанция власти» и «избегание неопределенности».
- 2.4. Индивидуализм/коллективизм. Мужской/женский тип культуры.
- 2.5. Время как культурное измерение.
- 2.6. Невербальная коммуникация в разных типах культур.
3. ДЕ к разделу "Лингвокультурная составляющая коммуникации"
- 3.1. Модель коммуникативного процесса.
- 3.2. Стили коммуникации. Низко/высоко контекстные культуры.
- 3.3. Барьеры в межкультурной коммуникации. Стереотипы и предрассудки, их функции.
- 3.4. Теория лингвистическое вежливости.
- 3.5. Лицеущемляющие акты.
- 3.6. Стратегия позитивной и негативной вежливости.
- 3.7. Принцип кооперации Грайса.
- 3.8. Максимы общения Дж. Лича.
4. ДЕ к разделу "Проблемы идентичности"
- 4.1. Понятие идентичности.
- 4.2. Гендерная и возрастная идентичность.
- 4.3. Классовая идентичность.
- 4.4. Национальная и этническая идентичность.
- 4.5. Понятие «культурный шок».
- 4.6. Модели культурной адаптации.
-
Лекции
№ п/п | Раздел дисциплины | Объем, часов | Тема лекции | Дидакт. единицы |
1 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Предмет и содержание дисциплины «Введение в теорию межкультурной коммуникации». | 1.1 |
2 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Антропологическое, социальное и психологическое определение культуры. Модель Шайна. | 1.2 |
3 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Теория ментального программирования. | 1.3 |
4 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Классификация культурных различий. | 2.1 |
5 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Культурные измерения. | 2.2 |
6 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Время как культурное измерение. | 2.5 |
7 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Невербальная коммуникация в разных типах культур. | 2.6 |
8 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Модель коммуникативного процесса. | 3.1 |
9 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Барьеры в межкультурной коммуникации. Стереотипы и предрассудки. | 3.3 |
10 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Теория лингвистической вежливости. | 3.4 |
11 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Принцип кооперации Грайса. Максимы общения Дж. Лича. | 3.7 |
12 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Понятие идентичности. Виды идентичности. | 4.1 |
13 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Понятие «культурный шок». | 4.5 |
14 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Модели культурной адаптации. | 4.6 |
Итого: | 28 |
-
Практические занятия
№ п/п | Раздел дисциплины | Объем, часов | Тема практического занятия | Дидакт. единицы |
1 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Предмет и содержание дисциплины «Введение в теорию межкультурной коммуникации». | 1.1 |
2 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Антропологическое, социальное и психологическое определение культуры. Модель Шайна. | 1.2 |
3 | 1.1.Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 2 | Теория ментального программирования. | 1.3 |
4 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Классификация культурных различий Клакхона и Стродбека. | 2.1 |
5 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Классификация Тромпенаарса. | 2.1 |
6 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Культурные измерения: классификация культур Хофстеда. | 2.2 |
7 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Культурные измерения: «дистанция власти» и «избегание неопределенности». | 2.3 |
8 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Индивидуализм/коллективизм. | 2.4 |
9 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Мужской/женский тип культуры. | 2.4 |
10 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Время как культурное измерение. | 2.5 |
11 | 1.2.Типологическая классификация культур. | 2 | Невербальная коммуникация в разных типах культур. | 2.6 |
12 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Модель коммуникативного процесса. | 3.1 |
13 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Стили коммуникации. Низко/высококонтекстные культуры. | 3.2 |
14 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Барьеры в межкультурной коммуникации. | 3.3 |
15 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Стереотипы и предрассудки, их функции. | 3.3 |
16 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Теория лингвистической вежливости. Лицеущемляющие акты. | 3.4, 3.5 |
17 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Стратегии позитивной и негативной вежливости. | 3.6 |
18 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Принцип кооперации Грайса. | 3.7 |
19 | 2.1.Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 2 | Максимы общения Дж. Лича. | 3.8 |
20 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Понятие идентичности. Гендерная и возрастная идентичность. Классовая идентичность. | 4.1, 4.2, 4.3 |
21 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Национальная и этническая идентичность. Понятие «культурный шок». | 4.4 |
22 | 2.2.Проблемы идентичности. | 2 | Модели культурной адаптации. | 4.6 |
Итого: | 44 |
-
Лабораторные работы
№ п/п | Раздел дисциплины | Наименование лабораторной работы | Наименование лаборатории | Объем, часов | Дидакт. единицы |
Итого: |
-
Типовые задания
№ п/п | Раздел дисциплины | Объем, часов | Наименование типового задания |
1 | Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики. | 10 | Домашнее задание (раздел "Теория межкультурной коммуникации как направление коммуникативной лингвистики.") |
2 | Типологическая классификация культур. | 26 | Домашнее задание (раздел "Типологическая классификация культур.") |
3 | Лингвокультурная составляющая коммуникации. | 58 | Домашнее задание (раздел "Лингвокультурная составляющая коммуникации.") |
4 | Проблемы идентичности. | 23 | Домашнее задание (раздел "Проблемы идентичности.") |
Итого: | 117 |
-
Курсовые работы и проекты по дисциплине
-
Рубежный контроль
-
Промежуточная аттестация
1. Зачет (4 семестр)