43512 (Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях), страница 2

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "43512"

Текст 2 страницы из документа "43512"

В английском языке есть и слова из иврита, в основном из Библии: alphabet – алфавит, amen – аминь, messiah – мессия, hallelujah – аллилуйя, manna – манна, cherubim – херувим, satan – сатана, leviathan – левиафан, jubilee – юбилей (от названия отмечавшегося каждые полвека праздника йовель, когда надлежало отпускать на волю всех рабов), behemoth – бегемот. Примечательно, что в этот перечень входит, вероятно, и Europe Европа – от ивритского эрев – закат, запад, так как для древних евреев и финикийцев Европа была страной заходящего солнца.

Из арабского в английский проникли слова hajj – хадж, hakim – врач, судья, из японского – kimono, kamikaze, karate, с австралийского континента – kangaroo.

Русских заимствований в английском языке не много. Часто они связаны с историей России. Это, например, strelets, kulak, kolkhoz, komsomol, а также blin, taiga, rouble, sputnik.

1.2 Особенности использования заимствованной лексики в официально – деловом стиле

Основной сферой, в которой функционирует официально – деловой стиль является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, жалоба, инструкция и др.

Здесь присутствует довольно большое количество заимствованной лексики, и, в основном, французской. Причиной этому является нормандское влияние, в период которого все официальные документы писались на французском языке. В XVI веке, в эпоху Возрождения, в английский язык вновь проникло большое количество французской лексики, но уже парижского диалекта. Вот некоторые примеры французских заимствований официально-делового стиля: crown, prince, princess, parliament (фр. parlement), government (фр. gouvernement), bureau, council (фр. conseil), power (фр. pouvoir), agreement, negotiation (фр. négociation), ambassador, относящиеся к сфере управления государством и политики; justice, judge (фр. juge), verdict, sentence, court (фр. cour), crime, to condemn, связанные с судопроизводством; insurance, subsidy (фр. subside), tariff (фр. tarif), tender, credit (фр. crédit), merchant, reserve (фр. réserve), franchise – льгота, monopoly, verification (фр. verification) – контроль, régie (государственная монополия), связанные с экономикой; prison, police, hospital (фр. hôspital), и др.

В официально-деловом стиле английского языка также присутствует и латинская лексика. Например: veto (лат. veto – запрещаю), status quo (лат. status quo – существующее положение вещей), memorandum, filial, to elect, to conduct, to connect, bilateral (лат. bilaterālis – двусторонний) и др.

Скандинавских заимствований в официальном стиле немного. Примером может служить law, bylaw.

1.3 Особенности использования заимствованной лексики в научном стиле

заимствование лексика английский язык

Научный стиль – это стиль научных работ, учебников и учебных пособий, статей на научные темы и т.д. Он характеризуется широким набором терминов и абстрактной лексики, употреблением слов в их прямых значениях, наличием особой фразеологии, тенденцией к четким синтаксическим построениям. Научный стиль английского языка изобилует латинскими и греческими заимствованиями. Связано это с тем, что вплоть до XVI века научные труды писались на латыни, и при переводе многие термины оставались не тронутыми, так как в английском языке им просто не находилось эквивалента. Лишь в XVI веке, когда началось становление национального языка, стали предприниматься попытки создания научных трудов на английском языке (Thomas Elyot «The Governour» 1531 г.). Однако искоренить латынь не удалось. Пришедшая на смену средним векам эпоха Возрождения, характеризующаяся быстрым развитием науки и техники, ознаменовалась в английском языке, так называемым, третьим слоем латинских заимствований. Эти слова были, как правило, научные, поэтому их можно проследить в разных отраслях науки.

Например: в области медицины и биологии: anemia (лат. anaemia), appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin, insulin, antibiotics, infection (лат. infectio), operation (лат. operatio), observation (лат. observation), tremor (лат. tremor), trauma (лат. trauma), venom (лат. venēnum), skeleton (лат. skelĕton), diaphragm (лат. diaphragma), lymph (лат. lympha), chorda (лат. chorda), thymus (лат. thymus), thalamus (лат. thalămus) nerve (лат. nervus), cell (лат. cellŭla), vena (лат. vena), sense (лат. sensus), organ (лат. orgănum), embryo (лат. embryo), species (лат. species), worm (лат. vermis), chromosome (лат. сromosōma) и др. B научных текстах также часто используются наречия латинского происхождения: in vivo (на живом организме), in vitro (в пробирке), per se (в чистом виде), a priori (до опыта), in situ (в месте нахождения);

в области химии: acid (лат. acĭdum), arsenic (лат. Arsenĭum – мышьяк), barium (лат. Barium – барий), bismuth (лат. Bismuthum – висмут), bromine (лат. Bromum), calcium (лат. Calcium), carbon (лат. Carboneum – углерод), chlorine (лат. Chlorum), cuprum (лат. Cuprum – медь), fluorine (лат. Fluōrum – фтор), hydrogen (лат. Hydrogenium – водород), iodine (лат. Iodum), magnesium (лат. Magnesium – магний), manganese (лат. Mangănum – марганец), nitrogen (лат. Nitrogenium – азот), oxygen (лат. Oxygenium – кислород), phosphorus (лат. Phosphŏrus), sulphur (лат. Sulfur – сера), zinc (лат. Zincum) и др;

в области физики: measure (лат. mensūra), atom, calorie, the quantum, mass (лат. massa), theory, energy и др.;

в области техники: radiator, transmission, inertia, engine, airplane, hydroplane,
frequency, antenna, radius, radio и др.

Во многих областях науки часто используются слова criterion, phenomenon, method, datum – исходный факт, cycle (лат. circŭlus), angle (лат. angŭlus), equator (лат. aequātor), system (лат. systēma), number (лат. numĕrus), colony (лат. colonia) и т.д.

Сами термины medicine, physics, chemistry, philosophy, mathematics, zoology, biology, linguistics, lexicology и др. являются латинизмами.

Типичными для научного стиля являются следующие латинские сокращения: AD – Anno Domini (нашей эры), AC – ante Christum (до нашей эры), etc. (et cetĕra – и так далее), e.g. (exempli gratia – например), i.e. (id est – то есть), et al. (et alii – и другие).

Однако в научном стиле английского языка присутствуют не только латинизмы. Например, в области истории можно отметить французские заимствования, такие как сorvée – барщина, bourgeois – буржуа, bourgeoisie – буржуазия, marquis – маркиз, marquise – маркиза, noblesse – дворянство, liege (фр. lige) – вассал. Из французского в английский проникли слова science, technique, machine, experiment. Много терминов французского происхождения присутствуют в области военного дела (order, soldier, aide-de-camp – адъютант, officer, lieutenant, captain, general, division, regiment – полк, squadron – отряд, эскадрон, reconnaissance – разведка, army, banner – знамя, matériel – боевая техника, battle), а также авиации (сhassis – шасси, parachute – парашют, hangar – ангар).

Связи между латино-греческими и французскими элементами внутри абзаца обеспечивается обильным количеством союзов и союзных конструкций, имеющих саксонское и скандинавское происхождение: that, and that, so, then, than, if, as, not merely…but also, whether…or, both…and, as…as, neither…nor, either…or.

1.4 Особенности использования заимствованной лексики в газетно-публицистическом стиле

Газетно-публицистический стиль – это стиль общественно-политической литературы, периодической печати, политических выступлений и т.д. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Разные по тематической направленности статьи используют разные стили изложения материала: если перед автором стоит в качестве цели передача информации, то тут используется нейтрально-литературный стиль, характеризующийся наличием смешанного лексического состава; если статья носит скрытно-рекламный характер, то тут автор будет использовать лексику максимально приближенную к рядовому гражданину (среднего и низкого образовательного уровня), а это по большей части будут слова просторечные или литературно-разговорные («родные» для любого англичанина), то есть скандинавские и нормандские.

Примерами заимствований, типичных для публицистического стиля, являются такие французские заимствования как reportage, movement, tension, regime, affairs, communiqué, message, campaign, development, situation, contretemps – непредвиденное осложнение, démenti – официальное опровержение, coup – удачный ход, удача в делах, coup d’état – государственный переворот. К латинским заимствованиям этого стиля можно отнести слова: chronicle (лат. chronica), de facto – на деле, фактически, de jure – юридически, fact (лат. factum), proforma (лат. pro forma) – формально, radio, television и др.

Помимо этого, следует упомянуть, что газетно-публицистический стиль изобилует терминами общественно-политической направленности, словами международного распространения и значения, имеющимися почти в каждом современном языке. Первоначально они воспринимались как иностранные, но вследствие частого использования стали частью разговорного языка и потеряли клеймо заимствованных слов: constitution, revolution, demonstration, summit, conference, economic, и т.д.

2. Примеры использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка

2.1 Примеры использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном стилях

Хотя в теоретической части нами была объединена лексика разговорного и литературно-художественного стилей, в силу того, что большая ее часть может одинаково часто встречается и в одном, и в другом стиле, в практической части появляется возможность рассмотреть ее использование в каждом из них отдельно. В качестве примера разговорного стиля ниже приведен отрывок из произведения современного английского писателя I. Murdoch «The Time of the Angels»:

«You are at sort of technical college?» she said to Leo, not looking at him….

«Yes. I hate it though. I’m not good enough at maths. There’s a chap there just down from Cambridge who puts us through it. I can’t keep up. Were you good at maths?»

«Not bad. But I imagine school maths are different

«Well, yes, they are. I can’t cope with this stuff at all, it’s the whole way of thinking that’s beyond me… I think I’m going to chuck it and take a job.»

(From The Time of the Angels by I. Murdoch)

Даже в этом небольшом отрывке присутствуют заимствования из французского (technical, imagine, different), латинского (maths, school) и скандинавского (to take, they) языков. Это демонстрирует то, что в повседневно-бытовом общении используются самые различные заимствования. Интересно отметить, что в данном случае слово mathematics – математика – употреблено в сокращенном разговорном варианте maths, что отражает его принадлежность к данному функциональному стилю.

Ниже приведен пример литературно-художественного стиля. Это отрывок из произведения Оскара Вайлда, ирландского писателя и поэта XIX века, «The model millionaire»

The model millionaire

If you are not wealthy there is no use in being a charming fellow. Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed. The poor should be practical and prosaic. It is better to have a permanent income than to be charming. These are the great truths of modern life which Hughie Erskine never realised. Poor Hughie! He was wonderfully good-looking, but poor.

To make matters worse, he was in love. The girl he loved was Laura Merton, the daughter of a retired colonel. Laura adored him, and he was ready to kiss her shoestrings. They were the handsomest couple in London, and had not a penny between them. The Colonel was very fond of Hughie, but would not hear of any engagement.

«Come to me, my boy, when you have got ten thousand pounds of your own, and we’ll see about it,» he used to say; and that made Hughie very unhappy.

One morning, as he was on his way to Holland Park, where the Mertons lived, he dropped to see his friend Alan Trevor, a painter. When Hughie came in he found Trevor putting the finishing touches to a wonderful life-size picture of a beggar-man. The beggar himself was standing on a raised platform in a corner of the studio. He was a wizened old man, with a wrinkled face, and a most piteous expression.

«What an amazing model!» whispered Hughie, as he shook hands with his friend.

«An amazing model?» cried Trevor. «I should think so! You don’t meet such beggars every day. What an etching Rembrandt would have made of him!»

«Poor old man!» said Hughie, «how miserable he looks!»

«Certainly,» replied Trevor, «you don’t want a beggar to look happy, do you?»

At this moment the servant came in, and told Trevor that the framemaker wanted to speak to him.

«Don’t run away, Hughie,» he said, as he went out, «I’ll be back in a moment.»

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5301
Авторов
на СтудИзбе
416
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее