43512 (Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях)

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "иностранный язык" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "курсовые/домашние работы", в предмете "иностранный язык" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "43512"

Текст из документа "43512"

Размещено на http://www.allbest.ru/

Курсовая работа

на тему: «Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях».

Введение

Данная курсовая работа посвящена заимствованной лексике в английском языке и ее использованию в различных функциональных стилях. В силу ряда исторически сложившихся обстоятельств, те или иные заимствования (borrowings) из других языков в большей или меньшей степени пополняли различные функциональные стили английского языка (научный, официально-деловой, публицистический, литературно-художественный, разговорный). Изучение этимологии и значения заимствованной лексики в современном языке помогает понять влияние исторических событий разных эпох на жизнь страны и на состояние ее языка. По количеству новых слов в языке можно судить о продолжительности и степени влияния других народов, что отражает уровень контактов между ними в различных сферах.

Объектом настоящей курсовой работы является заимствованная лексика, предметом – различные единицы языка. Цель курсовой работы: выявление заимствованной лексики с точки зрения ее использования в разных функциональных стилях. В связи с поставленной целью в работе определены следующие задачи:

  1. выявление заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном стилях;

  2. выявление заимствованной лексики в официально-деловом стиле;

  3. выявление заимствованной лексики в научном стиле;

  4. выявление заимствованной лексики в газетно-публицистическом стиле.

Целью и задачами определена структура данной курсовой работы. Она состоит из введения, двух глав и заключения. Во введении указывается актуальность темы, ставятся цели и задачи курсовой работы. В первой главе представлена теория по заимствованной лексике в каждом конкретном стиле. Вторая глава является практической частью курсовой работы, где приведены примеры текстов этих стилей и даны к ним пояснения. В заключении представлены выводы по проделанной курсовой работе.

1. Особенности использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка

1.1 Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном стилях

Разговорный стиль функционирует в сфере повседневно-бытового общения. Этот стиль реализуется в форме непринужденной, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки. Литературно-художественный стиль – это стиль произведений художественной литературы.

Однако, не смотря на разные сферы применения, эти стили используют в основном одинаковую лексику. То, что разговорный стиль функционирует лишь в сфере общения, в обиходно-бытовой, дружеской, семейной сферах, не значит, что он ограничивается бытовой тематикой. Например, разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте, разговор друзей на работе, связанный с профессией говорящих, может включать лексику всех функциональных стилей. Разговорная речь включает в себя не только специфические языковые средства, но и нейтральные, являющиеся основой литературного языка. Поэтому данный стиль связан с другими стилями, которые также используют нейтральные языковые средства.

Использование самой разнообразной лексики характерно и для литературно-художественного стиля, т. к. особенностями его являются широкое проявление индивидуальности автора и многостильность (использование языковых средств других стилей, включая разговорный).

Оба стиля включают большое количество заимствованной лексики, пополнившей английский язык в разные исторические периоды. Благодаря этому, сегодня английский язык обладает самым обширным словарным составом. В нем насчитывается примерно пятьсот тысяч слов и триста тысяч специальных выражений. На самом же деле исконно английскими из них являются менее половины. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения. В процессе своего развития английский язык сталкивался со многими языками, из которых заимствовал разнообразные слова. Они неодинаковы по количеству и по удельному весу в словарном составе английского языка.

По источнику и эпохе заимствования в словарном составе английского языка различают:

  1. Латинские заимствования первых веков нашей эры (так наз. 1-й слой латинских заимствований);

  2. Латинские заимствования VI–VII вв., т.е. эпохи введения христианства в Англии (так наз. 2-й слой латинских заимствований);

  3. Скандинавские заимствования эпохи скандинавских набегов (VIII–IX вв.) и особенно скандинавского завоевания (X в.);

  4. Старые французские заимствования (XII–XV вв.), обусловленные нормандским завоеванием;

  5. Латинские заимствования XV–XVI вв., т.е. связанные с эпохой Возрождения (так наз. 3-й слой латинских заимствований);

  6. Новые французские заимствования после XVI в;

  7. Заимствования из греческого, итальянского, голландского, испанского, русского, немецкого и других языков, обусловленные экономическими, политическими, культурными и т.п. связями с соответствующими народами.

В середине I века до н.э. началось завоевание Англии римлянами, и присутствие их продолжалось до V века н.э. Границы римского владычества проходили вдоль римского вала, построенного южнее горной Шотландии; Уэльс также оставался вне римского управления. Римляне построили в стране дороги; римские военные поселения впоследствии стали городами. Это – все те города, которые содержат в своем названии второй элемент, происходящий от латинского castra «военный лагерь»: Lancaster, Manchester, Chester, Rochester, Leicester и др. В это время также были заимствованы слова street (лат. via strata – мощеная дорога), wall (лат. vallum – вал), camp (лат. campus), port (лат. portus), mill (лат. molina), kitchen (лат. coquina), cup (лат. cuppa), dish (лат. discum), pound (лат. pondo), ounce (лат. uncial), mint – монетный двор (лат. moneta – кусочки метала), chest (лат. cista – вместилище), plant (лат. plante), а также названия многих продуктов питания: butter (лат. būtyrum), cheese (лат. cāseus), wine (лат. vinum), cherry (лат. cerasum), pear (лат. pirum), plum (лат. prunum), pea (лат. pisum), beet (лат. bēta), pepper (лат. piper), peach (лат. persicum), salt (лат.sal), liquid (лат. liquĭdus), long (лат. longus) и др.

В эпоху христианизации Англии в английский вошел ряд латинских слов, обозначающих понятия, связанные с религией и школьным обучением: bishop (лат. episcopus), monk (лат. monachus), candle (лат. candela), minster (лат. monasterium), priest (лат. presbyter), clergy (лат. clericus), nun (лат. nonna); school (лат. schola), magister (лат. magister). Были заимствованы многие слова, свидетельствующие о расширении кругозора англосаксов. Например: rose (лат. rosa), palm (лат. palma), lion (лат. leo), leopard (лат. pardus). Группа слов заимствована из области образования, науки, литературы, искусства. Например: canon (лат. canon – правило), verse (лат. versus – стихи), grammar (лат. grammatika), note, notary (лат. notarius – переписчик), paper (лат. papirus), chorus (лат. chorus – хор), theatre (лат. theatrum). Это – так называемый второй слой латинских заимствований.

В конце VIII века начались набеги на Англию скандинавских викингов (по свидетельству «Англосаксонской хроники», это были датчане), закончившиеся в 70-х гг. IX в. заключением мира, по которому скандинавы получали северо-восточное побережье Англии. Эта территория получила название «Данелаг» (Danelagh) – «область датского закона». Здесь скандинавы селились свободно, здесь господствовали их нравы и язык. И по сей день, сохранилось много названий населенных пунктов скандинавского происхождения, а также собственных имен на – son сын (наименование по отцу). Например, многочисленные названия местностей на – by (сканд. byr селение, деревня), thorp, toft – деревня, ness – мыс: Grimsby (букв. «село Грима»), Woodthorp, Brimtoft, Inverness и такие фамилии как Wilson, Johnson. Результатом близкого соседства англичан со скандинавами Данелага было заимствование скандинавской лексики в английский. Заимствованные слова не могут быть сведены к каким-либо определенным лексическим группам; вместе с тем это слова повседневного употребления. Это – существительные: bag, band, birth, bloom, brink, bulk, cake, crook, dirt, egg, fellow, freckle, gap, gate, keel, rid, leg, link, slaughter, loan, raft, root, score, scrap, seat, skill, skim, skirt, skull, sky, sneer, steak, task, thrift, window, wing; прилагательные: awkward, flat, happy, ill, loose, low, meek, odd, rotten, scant, scare, sly, tight, ugly, weak, wrong; глаголы: bait, bask, call, cast, clamp, crawl, cut, die, drown, gape, gasp, hit, happen, lift, nag, raise, rake, rid, scare, scatter, scowl, snub, take, thrive, thrust, want.

Английским языком также заимствованы слова he, she, both, though, fro (сохранилось во фразе to and fro) they, вместе с them, their, themselves.
К середине XI века, когда скандинавское господство в Англии окончилось, скандинавы и англичане уже ассимилировались, почти слившись в один народ. Поэтому иногда бывает трудно отличить скандинавские заимствования от исконно английских слов.

В середине XI века в Англии появляются новые завоеватели – нормандцы, пришедшие с севера Франции и принесшие с собой французский язык. Англосаксонская знать была смещена, и управление страной оказалось в руках завоевателей. Вторжение нормандцев поставило французский язык на уровень государственного, языка господствующего меньшинства. На нем говорили при дворе короля, он употреблялся в городских и церковных учреждениях, на суде и в школе, на нем говорили в домашней обстановке переселенцы-нормандцы. Влияние нормандского диалекта французского языка продлилось в стране около двух столетий, и за этот период английский язык пополнился большим количеством французской лексики. Например: religion, chapel, prayer, pardoner, pupil, lesson, library, pen, pencil, table, chair, money, plate, saucer, napkin, dinner, supper, pork, mutton, beef, veal, river, autumn, mountain, valley, city, butcher, painter, mason, tailor, uncle, war, victory, enemy, servant, guard, serf, stomach, poor, terrible, stupid, to enter, to consent, to travel, to confess, except, because.

Разговорный и литературно-художественный стили английского языка снова пополнились французской лексикой в XVI веке в эпоху Возрождения. Это были слова парижского диалекта. В последующие века французские слова продолжали заимствоваться и часто использовались в произведениях некоторых английских писателей (У. Теккерея, О. Хаксли, Р. Олдингтона). Сюда относятся:

– слова из области домашнего хозяйства: ménage – домашнее хозяйство, apartment, maisonette – небольшой дом, квартира, tableau – живописная картина, décor – оформление, garage – гараж, salon – гостиная, torchère – торшер, chiffonier – шифоньер;

– слова из области моды: décolleté – декольтированный, coquette – кокетка, voile – вуаль, costume;

– лексика связанная с едой и приемом пищи: gourmand – гурман, potage – суп-пюре, pâte – паштет, mousse – мусс, champagne, baguette – французская булка, ragout – рагу, soufflé – суфле, hors d’oeuvre – закуска, soirée – званный ужин, déjeuner – званный обед, banquet, café, restaurant;

– слова в сфере человеческих отношений: tête-à-tête – разговор наедине, rapport – увлечение, billet-doux – любовное письмо, solitude – уединение, rendezvous – место свидания, misalliance – неравный брак, parti – партия (в браке);

– слова, описывающие человека, человеческие эмоции: bête novie – ненавистный человек, enfant terrible – бестактный человек, femme fatale – роковая женщина, disappointment – разочарование, detachment – отрешенность, humble – скромный, miserable – несчастный, petit – маленького роста, изящная (о женщине), farouche – нелюдимый, дикий.

К французским заимствованиям также относятся слова: aide-mémoire, arête, avenue, ballet, beau monde, bon mot, bouquet, canaille, cart blanche, chanson, château, chauffeur, chivalry, cordon, cortège, coup de grace, début, déja vu, detour, élan, ennui, envelope, exaltation, féte, fiancé, gamin, maître d’hôtel, manège, matinee, monsenieur, parquet, pas, paysage, permanence, pince-nez, pincette, protégé, repertoire, roulette, routine, succèss de scandale, silhouette, scene, wagon; blasé, distingué, fade, invisible, passé, soigné, spiritual; to adore, to amuse, to desire, to pave; par avion, en route, en bloc, en clair.

Эпоха Возрождения была периодом интенсивных культурных контактов между крупнейшими странами Европы. Кроме французской лексики английским языком заимствовались слова из итальянского, испанского, голландского. Например, итальянские заимствования это – piano, violin, opera, andante, libretto, duet, fresco, studio, lira, gondola, spaghetti, balcony, alarm, colonel и др. Примерами испанских заимствований являются слова potato, tomato, armada, canyon, cigar, guerilla, hurricane, mosquito, tobacco, duenna, matador, real, quinine, голландских – dock, reef, skipper, yacht, buoy, landscape, to etch. Многие из этих слов связаны с мореплаваньем, великими географическими открытиями, относятся к области искусства, литературы, что отражает их небывалое развитие в эпоху Возрождения. Этот период также возрастает интерес к древним цивилизациям Греции и Рима и к их языкам, что повлекло за собой приобретение английским языком новых слов. Это был третий слой латинских заимствований. Большинство этих слов были абстрактными: ethics, aesthete, major, minor, moderate, intelligent, permanent, arrogant, constant, cordial, important, to admire, to elect, to create, P.S.и др.

Однако, в английском языке присутствуют не только европейские заимствования. Здесь есть также и тюркская лексика. Тюркские языки – языки таких близкородственных народов, как азербайджанцы, балкарцы, башкиры, гагаузы, казахи, караимы, каракалпаки, карачаевцы, кумыки, татары, турки, туркмены, узбеки, чуваши и другие. Казалось бы, как могут тюркские слова попасть в такой могучий язык, как английский? Ведь англичане и тюрки разнятся не только географически, но и культурно? Рядом не живут; роль и авторитет даже самого известного тюркского языка – турецкого, несравним с ролью и авторитетом английского. Но так было не всегда. В разные времена и в разных местах Евразийского континента тюркские народы создали множество разных государств, в том числе и такие могущественные, как Гуннскую империю, Тюркский каганат, Золотую Орду, империю Тимура и другие.

Языки тюркских народов оставили множество следов в самых различных языках, в том числе и в английском. В древнеанглийский язык должно было войти много тюркизмов, особенно военной, коневодческой терминологии, а также слов, обозначающих понятия, связанные с структурой государства.

По данным исследователей, в английском языке существует около четырехсот тюркизмов. Тюркизмы попадали в английский язык через арабский, французский, немецкий, африкаанс, малайский, персидский и индийский языки. Слова sabot – деревянный башмак, сабо, saboteur – диверсант, sabotage – саботаж, диверсия, chibouk – чубук, трубка; saber (sabre) – сабля (производные от глагола чабу «резать, рубить»), caique, caviar, badian, odalisque, turquoise – бирюза, macramé, проникли в английский через французский; kourbash – ременная плеть и kismet – судьба, рок – через арабский, beebee, begum, khan, effendi, Urdu – через индийский, astrakhan, ataman, burka, hurrah, kefir, koumiss, mammoth, irbis, cossakc, shashlik – через русский, hetman, horde, uhlan – через польский, соасh – большая крытая телега, vampire – через венгерский, shabrack, trabant, shabrack – через немецкий, lackey – через испанский, janissary, sable – черный цвет – через латинский, bergamot, kiosk – через итальянский.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5231
Авторов
на СтудИзбе
425
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее