47819 (Онлайн переводчики), страница 2

2016-07-31СтудИзба

Описание файла

Документ из архива "Онлайн переводчики", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "информатика" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "рефераты, доклады и презентации", в предмете "информатика, программирование" в общих файлах.

Онлайн просмотр документа "47819"

Текст 2 страницы из документа "47819"

После нажатия этой кнопки в выпадающем окне вам будут доступны поля для указания адресата письма («Кому» и «Копия»), а также темы письма. При необходимости результат перевода перед отправкой можно отредактировать прямо в поле «Перевод».

Отметьте пункт «Включить в письмо исходный текст», если хотите, чтобы по почте был отправлен не только результат перевода, но и исходный текст, который был переведен.

Нажмите кнопку «Отправить».

Внимательно проверяейте корректность вводимых адресов получателя перед отправкой. Сервис отправки сообщений не осуществляет проверки электронных адресов на отсутствие ошибок, вследствие которых письмо не может быть доставлено адресату. Также сервис не возвращает пользователям уведомлений о доставке письма по назначению или уведомлений о прочтении письма адресатом.


2.7 Вывести перевод на печать

Так же только для зарегистрированных пользователей сайта Translate.Ru существует возможность отправить исходный текст и результат перевода на принтер. Для этого после выполнения перевода на сайте на панели инструментов необходимо нажать кнопку «Печать».

В открывшемся новом окне будет доступен предварительный просмотр выводимых на печать исходного текста и результата, после чего можно нажать кнопку «Печать» для отправки результата на принтер или отказаться и закрыть окно.


2.8 Как улучшить качество перевода

В этой инструкции перечислены моменты, на которые нужно обращать внимание, если Вы переводите свой собственный текст. Несоблюдение этих правил в значительной степени ухудшает перевод и препятствует Вашему взаимопониманию с иностранными адресатами.

Избегайте ошибок и опечаток!

Знаки препинания (точки, запятые, вопросительные знаки) – необходимы!

Артикли и другие служебные слова имеют значение!

Во французском, испанском, португальском и немецком языках ставить диакритику (например для букв é, ò, ü) в обязательном порядке!

Имена, фамилии, города, компании и существительные в немецком языке пишутся с заглавной буквы!

В личной переписке используйте простые, незатейливые, но полные предложения: Кто-то сделал что-то.

«Олбанский» и интернет-язык (превед, регить мыло, трабла, пасяба, фича и т.п) пока не в компетенции фирмы-изготовителя.


3 Справка по словарям

Кнопка «Словарь» позволяет получить подробную справочную информацию из электронного словаря PROMT о любом слове или словосочетании в исходном тексте. Для этого достаточно выделить в тексте интересующий фрагмент и нажать кнопку "Словарь".

В появившемся новом окне информация из словаря будет содержать сведения о всех словоформах, данные об активных и неактивных переводах, а также комментарии к переводу.


3.1 Основные и дополнительные переводы

Как правило, слова любого языка многозначны, то есть могут переводиться по-разному в зависимости от предметной области, грамматической конструкции или контекста. Информация в словаре позволяет отразить многообразие значений данного слова.

Например:

Английское существительное "bank" имеет много значений: это и "банк" (финансовое учреждение), и "берег" (реки или озера), и "ряд" или "группа" (в технике), и т.д.

Если у слова в словаре задано несколько переводов, то отображать их все в тексте перевода может быть нецелесообразно ввиду излишней громоздкости результата. Чтобы избежать этого, часть переводов помечена в словаре как активные, то есть реально использующиеся программой в процессе перевода, а остальные как неактивные или дополнительные, которые присутствуют в словаре, но в данное время не используются для формирования текста перевода.

Кроме того, как активные, так и неактивные переводы могут содержать комментарии - сопроводительный текст в скобках перед переводом. Комментарии никогда не появляются в тексте перевода, но могут содержать полезную информацию, которая поможет вам лучше понять, в какой тематической области используется тот или иной перевод, в сочетании с какими словами слово входного языка имеет такое значение.

Программа перевода не всегда может сама определить, какой из грамматически равнозначных переводов, заданных в словаре, наиболее подходит в каждом конкретном случае. Помочь ей в этом можете только вы сами!

В отличие от онлайновой версии, в системах машинного перевода семейства PROMT словарная информация может быть изменена пользователем: вы можете сделать любой неактивный перевод активным и наоборот, снабдить любой перевод дополнительными комментариями, которые могут пригодиться вам в дальнейшей работе. Кроме того, если вас не устраивает полученный результат, выберите тот перевод из предложенных словарем, который вам кажется наиболее подходящим в данном конкретном случае, и поместите его на первое место в списке активных переводов. Тогда в следующий раз при переводе данного слова будет использовано выбранное вами значение.


3.2 Переводчик сайтов

Сервис «Переводчик сайтов» служит для перевода с одного языка на другой текстового содержимого сайтов в Интернете, включая гиперссылки и подписи к картинкам, с полным сохранением HTML-форматирования на странице. При этом графические элементы на странице, мультимедийное содержимое и тексты внутри javascript остаются без перевода.

Форма перевода сайтов

Чтобы выполнить перевод сайта:

Выберите тематику переводимого текста.

Укажите в поле «Адрес сайта» полный адрес Веб-страницы для перевода.

Выберите направление перевода. Для этого из первого списка выберите язык, с которого хотите перевести, из второго списка - язык, на который требуется перевести. Если вы не знаете, на каком языке текст, выберите "Определить язык" из первого списка.

Кнопка "Поменять языки местами" , которая находится между списками языков, меняет направление перевода на противоположное. Кнопка неактивна, если обратное направление недоступно.

Нажмите кнопку «Перевести».

Кнопки на панели позволяют переключать режимы отображения результата перевода между двумя: отображением результата перевода сайта со всплывающими окнами, содержащими текст на языке оригинала, и отображением сайта на исходном языке со всплывающими окнами, содержащими перевод отдельных фрагментов.

Отображение результата перевода

После загрузки результата перевода заданного сайта

появится возможность просмотра исходных фрагментов текста прямо в результатах перевода. Для этого необходимо навести курсор мыши на интересующий вас переведенный фрагмент, - и возникнет всплывающее окно, содержащее этот же текст, но на языке оригинала.

В режиме расширенного перевода сайтов есть возможность переключения этого представления в режим, когда в окне отображается исходный текст переводимой Веб-страницы, а результаты перевода отдельных фрагментов становятся видны при наведении курсора мыши на предложение.

Для переключения режимов используйте кнопки на панели инструментов «Вид».

Ссылка «На весь экран» позволяет развернуть результат перевода Веб-страницы из встроенного внутри окна фрейма в полноэкранный режим. При этом для пользователя станет недоступной возможность работы с панелью инструментов до возвращения в компактный режим просмотра.

Для перехода обратно к форме перевода расширенного режима из полноэкранного используйте ссылку «Вернуться» в правом верхнем углу окна.

Почему страница не переводится?

Существует несколько причин, в силу которых невозможно перевести содержимое определенной веб-страницы:

Найти страницу не удалось. Возможно, ее адрес был указан с ошибками.

Содержимое некоторых специально защищенных страниц недоступно для перевода для обеспечения Вашей безопасности (они начинаются с https:// или страницы, требующие ввода пароля).

Некоторые способы отображения страниц делают текст недоступным для перевода, например, страницы, блокирующие отображения себя во фрейме.

Возможно, на странице содержатся ошибки, которые делают перевод невозможным.

Содержимое страницы превышает максимально допустимый размер для перевода, составляющий 500Kb.

Текст во флэш-файлах и текст на изображениях невозможно перевести, так же как и текст, отображаемый на странице javascript'ом.



4 Мобильный переводчик

Любой владелец сотового телефона с поддержкой WAP, коммуникатора или карманного компьютера имеет возможность перевести текст, письмо или отдельное слово в любое время и в любой точке Земли, где только доступны сотовые сети.

Как воспользоваться мобильным переводчиком

Нужно просто открыть в браузере вашего мобильного устройства сайт по адресу http://m.translate.ru, - и все возможности систем перевода PROMT у вас под рукой.

Перевод на M.TRANSLATE.RU абсолютно бесплатный, - вы оплачиваете только Интернет-трафик согласно тарифам вашего сотового оператора.

Для пользователей телефонов, поддерживающих формат wap1, существует более легкая текстовая версия wml.

По ссылке "Изменить язык" можно сменить язык интерфейса мобильной версии переводчика.


4.1 Переводчик текста

В настоящий момент на сайте M.TRANSLATE.RU можно выполнить перевод с одного языка на другой фрагмента текста размером до 200 символов для всех направлений перевода, доступных на сайте Translate.Ru.


4.2 Электронный словарь

Для перевода отдельных слов или устойчивых словосочетаний теперь доступен "Электронный словарь". В результате поиска по словарю выводится информация о возможных переводах данного слова в основном словаре и в дополнительных специализированных словарях.

4.3 Виртуальная клавиатура

Для более удобного ввода текстов на иностранных языках пользователям на сайте предлагается использовать виртуальную клавиатуру, что позволяет не только вводить символы, которых нет на клавиатуре вашего телефона, но и быстрее набивать текст, если вы не владеете достаточными навыками в работе с мобильными устройствами.


5 Обратная связь


5.1 Как задать вопрос в техподдержку

Если у вас возник вопрос, связанный с работой сервера переводов www.translate.ru, сначала изготовитель переводчика рекомендует внимательно прочитать раздел «Помощь в работе с сайтом », - возможно, там уже есть ответ на ваш вопрос.

Если ответа на вопрос не оказалось или представленная информация недостаточно полная для вас, вы можете обратиться в службу поддержки, для чего необходимо заполнить форму запроса на сайте.


5.2 Как оставить отзыв о переводе

В процессе работы с сервисами по переводу на сайте www.translate.ru вы можете отправить компании-производителю свой отзыв о переводе того или иного текста или Веб-страницы, выполненного на сайте.

Для этого в нижней части страницы необходимо нажать кнопку «Feedback» , после чего в открывшемся окне указать свои имя и e-mail для обратной связи, комментарий к выполненному переводу и отметить пункт «Включить в письмо результат перевода». Нажмите кнопку «Отправить», - и ваш комментарий вместе с переводом и всеми параметрами будет доставлен разработчкам.


6 Принцип действия переводчика Google

Поиск веб-сайтов на других языках

Поиск осуществляется следующим образом:

1. Вы вводите запрос "футбол" на русском языке, указав английский в качестве языка поиска.

2. Google переводит ваш запрос: "soccer", и выполняет поиск среди страниц на английском языке.

Инструменты переводчика Google – мощный и простой в использовании редактор, помогающий переводчикам работать быстрее и лучше.

  • Добавляйте и переводите документы.

  • Используйте документы со своего компьютера или из Интернета.

  • Загружайте и публикуйте переводы.

  • Публикуйте переводы в Википедии™ или Knol.

  • Общайтесь и распространяйте переводы в Интернете.

  • Сотрудничайте с другими переводчиками в Интернете.

  • Используйте усовершенствованные инструменты.

  • Используйте такие возможности, как память переводов и многоязычные глоссарии.

Переводчик сайтов Google позволяет автоматически переводить веб-страницы за считанные секунды. Добавить ее на свой сайт очень просто. Вот как это делается.

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
430
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее