Главная » Учебные материалы » Литература » Курсовые работы » РГГУ » 2 семестр » Перевод фильмонимов на русский язык (на примере анимационных фильмов США)

Курсовая работа: Перевод фильмонимов на русский язык (на примере анимационных фильмов США)

Новинка

Описание

24 страницы включая источнки



В наши дни перевод названий анимационных фильмов является важным аспектом при их выпуске в прокат по всему миру. Название любого фильма, в том числе анимационного, включает в себя рекламную функцию и функцию воздействия. Поэтому корректный и предельно лаконичный перевод названия фильма, понятный носителю языка, но непонятный для русскоязычного зрителя, может определить коммерческое будущее фильма. Применение корректных тактик перевода позволяет заинтересовать зрителя и вывести картину в большой прокат.

Объект исследования: популярные анимационные фильмы производства «Дисней» и переводы их названий на русский язык. Фильмы были выбраны на основе популярности и узнаваемости детей 6-12 лет, для которых важнее всего создать понятный перевод.

  1. Душа (Soul) – 2020 год
  2. Головоломка (Inside Out) – 2015 год
  3. Тайна Коко (Coco) – 2017 год
  4. ВАЛЛ·И (WALL-E) – 2008 год
  5. Вверх (Up) – 2009 год

Предметом исследования является лексика: слова и выражения.

Целью данной работы является:

  • изучение тактик перевода названий 5 мультфильмов

производства «Дисней» с английского на русский язык; определение различий тактик перевода и сопоставление перевода и оригинала на смысловом (прагматическом) и языковом уровнях;

- исследование языковых особенностей детской упрощенной лексики в переводе на русский язык названий 5 мультфильмов на английском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  • изучить принципы, способы и приёмы, необходимые для переводческой деятельности;
  • определить термин «Фильмоним» и функции

фильмонима;

  • проанализировать переводы на русский язык 5 анимационных фильмов «Дисней» на предмет передачи смысла и доступности понимания для детской русскоязычной аудитории;
  • определить и оценить использованные переводчиком тактики перевода и их сравнение.

Эмпирическая база исследования:

- литература по теории и практике перевода;

- мультфильмы производства Дисней (США).

Методы исследования:

- теоретические: изучение литературы и других источников информации, выделение основных понятий, важных для исследования, и поиск их определений;

- практические/эмпирические: сравнение (сопоставление данных); сравнительно-языковой анализ; классификация, анализ/интерпретация текста, поиск слов с тем или иным значением, слов разных частей речи, поиск языкового эквивалента и средств художественной выразительности.

Практическая значимость моей исследовательской работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы для улучшения качества перевода на русский язык мультфильмов для их лучшего понимания.

Теоретическая значимость моей исследовательской работы заключается в том, что результаты исследования ответят на вопрос, что при переводе названия стоит на первом месте: эквивалентный или дословный перевод.

Новизна исследования: определение степени эквивалентности перевода на русский язык 5 популярных анимационных фильмов для русскоязычной детской аудитории.

В ходе работы будет проведен анализ, насколько перевод названия мультфильмов на русский язык соответствует оригинальному смыслу текста, к каким способам прибегают переводчики при поиске лексического эквивалента: фразеологизмов, устойчивых выражений и т.д., чтобы смысл названия мультфильма был понятен детской аудитории.

Характеристики курсовой работы

Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
7
Размер
154,5 Kb

Список файлов

Финал.doc

Комментарии

Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!
Поделитесь ссылкой:
Цена: 590 руб.
Расширенная гарантия +3 недели гарантии, +10% цены
Рейтинг ждёт первых оценок
0 из 5
Оставьте первую оценку и отзыв!
Поделитесь ссылкой:
Сопутствующие материалы

Подобрали для Вас услуги

-13%
Вы можете использовать курсовую работу для примера, а также можете ссылаться на неё в своей работе. Авторство принадлежит автору работы, поэтому запрещено копировать текст из этой работы для любой публикации, в том числе в свою курсовую работу в учебном заведении, без правильно оформленной ссылки. Читайте как правильно публиковать ссылки в своей работе.
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7086
Авторов
на СтудИзбе
256
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее