Главная » Учебные материалы » Лексикология » Выпускные квалификационные работы (ВКР) » МГТУ им. Н.Э.Баумана » 8 семестр » Лексические трансформации в процессе переводов текстов сми
Для студентов МГТУ им. Н.Э.Баумана по предмету ЛексикологияЛексические трансформации в процессе переводов текстов смиЛексические трансформации в процессе переводов текстов сми
2024-08-27СтудИзба

ВКР: Лексические трансформации в процессе переводов текстов сми

Описание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................................................. 4

ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СМИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ .............................................................. 7

1.1 Языковые особенности и особенности перевода текстов СМИ…................... 9

1.2 Особенности перевода экономических и газетно-экономических текстов….14

1.3 Понятие эквивалентности в переводе ............................................................... 16

1.4 Лексические и грамматические проблемы перевода ....................................... 22

1.5 Понятие и виды переводческих трансформаций .............................................. 27

Выводы по первой главе .......................................................................................... 34

ГЛАВА II ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В СМИ…………………...36

2.1 Грамматические трансформации ...................................................................... 36

2.2 Лексические трансформации ............................................................................. 44

2.3 Межуровневые трансформации ........................................................................ 54

Выводы по второй главе ........................................................................................... 70

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................................... 75

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ...................................................... 77


ВВЕДЕНИЕ

Лексические трансформации – это изменения слов и выражений, которые происходят в процессе перевода текстов с одного языка на другой. Они могут быть вызваны различными причинами, такими как различия в грамматике и словарном запасе языков, культурные особенности или же стремление сохранить смысл оригинального текста.

Особенно актуальны лексические трансформации в переводах текстов СМИ, так как они передают информацию и мнения широкой аудитории. Важно, чтобы переводчики умели правильно подбирать аналоги и переводить выражения, чтобы не потерять смысл и стиль оригинала.

Лексические трансформации могут также помочь улучшить стиль и язык перевода. Замена устаревших выражений или адаптация текста к конкретной аудитории может сделать перевод более понятным и легким для восприятия.

Таким образом, лексические трансформации важны в процессе перевода текстов СМИ, так как они помогают сохранить смысл оригинала и адаптировать его к другой культуре и языку. Умение переводчиков правильно подбирать аналоги и передавать информацию точно и четко – ключевой навык в этой области.

Актуальность работы обусловлена тем, что она выполнена в русле таких направлений современной лингвистики, как анализ дискурса, теория перевода, специальная теория перевода и сопоставительная лингвистика.

Новизна работы видится в том, что дискурс, сочетающий в себе характеристики экономических и газетных текстов, ранее не становился объектом исследования с точки зрения переводческих трансформаций.

Объект исследования – фрагменты англоязычных газетных статей экономической тематики и их переводы на русский язык.

Предметом исследования выступают лексические и грамматические трансформации, используемые переводчиками при переводе газетных статей экономической тематики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты могут быть использованы для уточнения положений специальной теории перевода, сравнительной стилистики.

Практическая значимость работы заключается в возможности дальнейшего применения результатов исследования в непосредственной работе переводчика и в учебных пособиях по практике перевода.

Цель работы – выявить и описать переводческие трансформации, которые используются переводчиками для передачи газетных экономических текстов. В рамках поставленной цели предполагается решить следующие задачи:

  • описать особенности газетного дискурса и дать понятие газетно-экономического дискурса;
  • обозначить языковые особенности перевода информационного стиля и газетных статей экономической тематики;
  • рассмотреть понятие эквивалентности в переводе;
  • определить и описать грамматические и лексические проблемы перевода;
  • рассмотреть существующие классификации переводческих трансформаций;
  • выявить и описать грамматические трансформации, используемые при переводе газетно-экономических статей;
  • выявить и описать лексические трансформации, используемые при переводе газетно-экономических статей;
  • проанализировать возможные причины и закономерности применения трансформаций, учитывая проблемы и особенности перевода газетных статей экономической тематики.

В работе были применены следующие методы исследования:

сравнительно-сопоставительный, переводоведческий, метод контекстного анализа.

В качестве материала исследования выбраны переводы статей англоязычных СМИ (в разделе экономика) переводческих сайтов inopressa.ru и inosmi.ru. Было проанализировано 26 оригинальных англоязычных статей и их переводов на русский язык.

Характеристики ВКР

Учебное заведение
Семестр
Просмотров
4
Размер
126,29 Kb

Список файлов

Лексические трансформации в процессе переводов текстов сми выпускная квалификационная работа.docx
Обратите внимание, что данная работа уже сдавалась в МГТУ им. Н.Э.Баумана, а также её могли покупать другие студенты, поэтому её уникальность может быть нулевой. Для получения уникальной работы воспользуйтесь услугами.

Работа с высоким процентом оригинальности. Не менее 85 процентов. Речь для защиты и презентация входят в стоимость

Комментарии

Поделитесь ссылкой:
Цена: 15 000 руб.
Расширенная гарантия +3 недели гарантии, +10% цены
Рейтинг ждёт первых оценок
0 из 5
Оставьте первую оценку и отзыв!
Поделитесь ссылкой:
Сопутствующие материалы
Вы можете использовать ВКР для примера, а также можете ссылаться на неё в своей работе. Авторство принадлежит автору работы, поэтому запрещено копировать текст из этой работы для любой публикации, в том числе в свою выпускную квалификационную работу в учебном заведении, без правильно оформленной ссылки. Читайте как правильно публиковать ссылки в своей работе.
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6310
Авторов
на СтудИзбе
312
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее