ВКР: Восточные заимствования в языке перевода «Җәвәмигуль-кәлим шәрхе» Ризаэтдина Фахретдина
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ......................................................................................................... | 3 |
ГЛАВА 1. АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ В XIX – XX ВЕКАХ.............................................................................................. |
11 |
1.1 Историческая обстановка и языковая ситуация в татарском литературном языке в конце XIX – в начале XX века ................................ |
12 |
1.2 Освоение ориентализмов, формирование их семантической структуры............................................................................................................ |
17 |
1.3 Восточные заимствования в лексической системе татарского языка.... | 27 |
Выводы по главе 1............................................................................................. | 36 |
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ АРАБСКИХ ОРИЕНТАЛИЗМОВ В ТРУДЕ РИЗАЭТДИНА ФАХРЕТДИНА «ҖӘВӘМИГУЛЬ КӘЛИМ ШӘРХЕ » ............................................................. |
39 |
2.1 Мусульманская религиозная лексика, применяемая Р. Фахретдином в «Җәвәмигуль кәлим шәрхе» .......................................................................... |
43 |
2.2. Торгово-экономические арабские ориентализмы в лексике пояснений к хадисам в труде «Җәвәмигуль кәлим шәрхе».......................... |
58 |
2.3 Жизненно-бытовая лексика, используемая Р. Фахретдином в труде «Җәвәмигуль кәлим шәрхе»......................................................................... |
64 |
Выводы по главе 2 ........................................................................................... | 74 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ............................................................................................... | 76 |
ГЛОССАРИЙ ..................................................................................................... | 80 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ......................................... | 85 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Арабские заимствования в произведении Р. Фахретдина «Җәвәмигуль-кәлим шәрхе» .................................................... |
93 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Мусульманская религиозная лексика............................ | 93 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Лексика, относящаяся к столпам Ислама..................... | 94 |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4. Жизненно-бытовая лексика ............................................ | 95 |
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Существенную роль в развитии лексикологической концепции любого языка играет взаимодействие между языками и культурами. Татарский язык – не исключение: огромную часть его терминологии составляют иноязычные слова различного происхождения. На современном этапе становления татарского языка можно проследить коммуникативно-когнитивную необходимость в увеличении и гибкости номинативных средств, что обусловливает усиление контактов Татарстана с другими культурами и языками, а также интенсивное проникновение иноязычных слов в татарский язык. Это объясняется, во-первых, действием общеязыковой тенденции к интернационализации татарского лексического состава, во-вторых, – усилившимися потребностями в обозначении новых предметов и понятий, входящих в современную жизнь.
Заимствование новых лексем представляет собой естественный и закономерный процесс, один из важнейших механизмов процесса неологизации языка наряду с внутренними ресурсами языковой концепции и структуры. В связи со сказанным исследование заимствований явилось одним из значимых явлений для современного татарского языка. Это мотивируется тем, что заимствование влечёт за собой изменения, которые затрагивают все уровни языковой системы: словообразовательный, фонетический, морфологический и др.; кроме того, оно влияет на коммуникативное сознание носителей языка, изменяет базу национальной ментальности.
История татарской лингвистики все ещё содержит немало белых пятен, препятствующих воссозданию полной и чёткой картины её развития и становления, и арабское языкознание, как фактор, оказавший влиятельное значение на развитие татарского литературного языка, не исключение......................................................................
Цель работы – полиаспектный анализ арабских ориентализмов и определение их лексико-семантических характеристик в языке перевода сборника хадисов Ризаэтдина Фахретдина «Җәвәмигуль-кәлим шәрхе ».
В соответствии с поставленной целью, в нашем исследовании ставятся следующие задачи:
– изучить освоение восточных заимствований и формирования их семантической структуры;
– проанализировать восточные ориентализмы в лексической системе татарского языка;
– исследовать историческую обстановку и языковую ситуацию в татарской литературе XIX – XX веков;
– определить роль Р. Фахретдина в развитии татарского литературного языка;
– охарактеризовать лексико-семантический потенциал арабских ориентализмов в сборнике хадисов Р. Фахретдина «Җәвәмигуль кәлим шәрхе ».
Объектом исследования является восточные заимствования как языковые единицы лексико-семантического уровня татарского языка ХIX – ХX вв., которые нашли отражение в тексте сборника хадисов «Җәвәмигуль кәлим шәрхе » Ризаэтдина Фахретдина.
........................................................Структура работы: ВКР состоит из введения, двух глав, заключения, глоссария, приложения и списка использованной литературы, состоящего из 85 наименований. Работа составляет 95 страниц.
В первой главе рассматриваются теоретические подходы изучения арабских заимствований в татарском языке. Вторая глава раскрывает практические методы исследования арабских заимствований в труде Ризаэтдина Фахретдина «Җәвәмигуль-кәлим шәрхе ». По каждой главе сделаны выводы.
Файлы условия, демо
Характеристики ВКР
Список файлов
- ВКР.docx 321,29 Kb