Для студентов СПбПУ Петра Великого по предмету ДругиеСистемы транскрипционной записи китайского языка в диахроническом аспектеСистемы транскрипционной записи китайского языка в диахроническом аспекте
2025-09-022025-09-02СтудИзба
ВКР: Системы транскрипционной записи китайского языка в диахроническом аспекте
Новинка
Описание
Оглавление
Введение
Глава 1. Основы и особенности китайской письменности
1. 1 Природа языкового знака
1.2 Особенности китайской письменности
Глава 2. История появления транскрипционных систем китайского языка
2.1 Методы транскрибирования китайского языка, опирающиеся на средства собственного языка
2.2 Системы на основе латинской графики
2.2.1 Система Уэйда — Джайлза
2.2.2 Гоюй Ломацзы
2.2.3 Пиньинь
2.3 Транскрипционные системы на основе кириллицы
2.4 Системы на основе специальных знаков
Заключение
Библиография
В течение долгого времени лингвисты, изучая восточные языки, применяли классические для лингвистики подходы и методы, например, сравнительно-исторический, таксономический, описательный и др. Однако традиционный подход к изучению европейских языков был совершенно не применим, оказался малоэффективным в ходе исследований на материале языков изолирующего типа.
Большинство терминов современного языкознания – это следствие плодотворной работы над европейскими языками, в которых используется алфавитное письмо. Лингвистический или языковой знак как и любой другой состоит из означающего и означаемого. В алфавитном типе письма один графический знак в идеале передает одну фонему, но в действительности может передавать несколько разных фонем. Если письмо слоговое, то фонема зачастую равна одному слогу[1]. От алфавитных письменностей иероглифические отличаются принципом обозначения. Общим признаком как фонемных так и слоговых алфавитных письменностей является то, что обозначаемые ими лингвистические единицы не имеют собственного значения. Иероглифическое письмо обозначает значимые лингвистические единицы – слова и морфемы[2].
На первых этапах европейские работы по исследованию китайского языка, выполненные миссионерами, отличались описательным характером. Зачастую эти языки пытались изучить с помощью понятийного аппарата, выработанного на материале индоевропейских языков. Эталоном грамматики любого иностранного языка были латинские и греческие грамматики. Такой подход вел к переносу на языки изолирующего типа понятий и категорий, совершенно характерных для исследуемой группы языков.(склонения, спряжения и тд.)
Впоследствии языки изолирующего типа, в частности, китайский были объявлены ни на что не похожими, совершенно отличными от уже хорошо известных и изученных языковых систем.
В то же время, в рамках национальной лингвистической традиции лингвистам удалось разработать оригинальный исследовательский аппарат и преуспеть в изучении родного языка. Действительно, китайские синологи не разрабатывали учение о слове и морфеме как разных направлениях грамматики. Объектом исследования китайских лингвистом был 文言 wényánдревнекитайский язык.
Введение
Глава 1. Основы и особенности китайской письменности
1. 1 Природа языкового знака
1.2 Особенности китайской письменности
Глава 2. История появления транскрипционных систем китайского языка
2.1 Методы транскрибирования китайского языка, опирающиеся на средства собственного языка
2.2 Системы на основе латинской графики
2.2.1 Система Уэйда — Джайлза
2.2.2 Гоюй Ломацзы
2.2.3 Пиньинь
2.3 Транскрипционные системы на основе кириллицы
2.4 Системы на основе специальных знаков
Заключение
Библиография
Введение
Среди методов познания окружающего мира и способов расширения границ мировосприятия изучение языков занимает особое место. Число людей, интересующихся китайским языком, растет год от года. Стремительное развитие экономики азиатских стран и растущее влияние восточных языков в межкультурной коммуникации актуализировали проблему комплексного описания соответствующих языков в целом и отдельных их аспектов в частности.В течение долгого времени лингвисты, изучая восточные языки, применяли классические для лингвистики подходы и методы, например, сравнительно-исторический, таксономический, описательный и др. Однако традиционный подход к изучению европейских языков был совершенно не применим, оказался малоэффективным в ходе исследований на материале языков изолирующего типа.
Большинство терминов современного языкознания – это следствие плодотворной работы над европейскими языками, в которых используется алфавитное письмо. Лингвистический или языковой знак как и любой другой состоит из означающего и означаемого. В алфавитном типе письма один графический знак в идеале передает одну фонему, но в действительности может передавать несколько разных фонем. Если письмо слоговое, то фонема зачастую равна одному слогу[1]. От алфавитных письменностей иероглифические отличаются принципом обозначения. Общим признаком как фонемных так и слоговых алфавитных письменностей является то, что обозначаемые ими лингвистические единицы не имеют собственного значения. Иероглифическое письмо обозначает значимые лингвистические единицы – слова и морфемы[2].
На первых этапах европейские работы по исследованию китайского языка, выполненные миссионерами, отличались описательным характером. Зачастую эти языки пытались изучить с помощью понятийного аппарата, выработанного на материале индоевропейских языков. Эталоном грамматики любого иностранного языка были латинские и греческие грамматики. Такой подход вел к переносу на языки изолирующего типа понятий и категорий, совершенно характерных для исследуемой группы языков.(склонения, спряжения и тд.)
Впоследствии языки изолирующего типа, в частности, китайский были объявлены ни на что не похожими, совершенно отличными от уже хорошо известных и изученных языковых систем.
В то же время, в рамках национальной лингвистической традиции лингвистам удалось разработать оригинальный исследовательский аппарат и преуспеть в изучении родного языка. Действительно, китайские синологи не разрабатывали учение о слове и морфеме как разных направлениях грамматики. Объектом исследования китайских лингвистом был 文言 wényánдревнекитайский язык.
[1] Солнцев В.М. Языковой знак и его свойства. - Вопросы языкознания, 1977г. N2.
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
6,4 Mb
Список файлов
Системы транскрипционной записи китайского языка в диахроническом аспекте.doc