Для студентов МГИМО по предмету ДругиеРоль Анны Дмитриевной Радловой в рецепции Шекспира в России: переводы и их сценическое воплощениеРоль Анны Дмитриевной Радловой в рецепции Шекспира в России: переводы и их сценическое воплощение
2024-11-272024-11-27СтудИзба
ВКР: Роль Анны Дмитриевной Радловой в рецепции Шекспира в России: переводы и их сценическое воплощение
Описание
Содержание
Введение. Историография проблемы…………………………………….2-6
Глава 1 Глава 1. Проблема актуализации классического
наследия в отечественной теории и истории культуры
1920-х – 1930-х годов……………………………………………………7-24
§1. Выработка новых принципов перевода……………………………7-21
§ 2. Становление марксистской концепции Возрождения
и новое понимание творчества У. Шекспира…………………………..22-24
Глава 2. Основные этапы жизни и творчества А. Д. Радловой………..25-29
Глава 3. Культурно-исторические основы принципов
переводческой деятельности А.Д. Радловой…………………………….30-44
Глава 4. Сценическое воплощение шекспировских трагедий
в переводах А.Д. Радловой………………………………………………..45-52
Заключение………………………………………………………………....53-54
Список литературы…………………………….…………………………....55-61
ВВЕДЕНИЕ
Двадцатый век известен своими глобальными переменами в жизни людей. Менялось всё: от государственного устройства до повседневного быта. Если говорить о культуре, то в этот период происходит так называемый «сдвиг» от консервативного и традиционного в сторону прогрессивного, урбанистического и модернистского. Помимо всего прочего, мир охвачен научно-технической революцией, меняется мировоззрение людей. Теперь предпочтение отдается всему четкому, практичному, геометрическому. В эту эпоху все меньше места остается для размеренного и плавного эстетизма.
Люди начинают всё больше задумываться о гуманности, толерантности, повсеместно происходит борьба с ущемлением прав рабочих, решаются вопросы социального неравенства.
Сдвиг в мировоззрении захватывает не только общественные, социальные мысли, но идея обновления человеческой жизни идет и дальше, захватывая культуру и повседневный быт людей.
Понимание пространства сильно меняется, человек начинает чувствовать себя более уверенным, более мобильным, это сильно влияет на мироощущение в целом.
Все эти изменения не могут бесследно пройти мимо культуры и моральных ценностей. Не
Введение. Историография проблемы…………………………………….2-6
Глава 1 Глава 1. Проблема актуализации классического
наследия в отечественной теории и истории культуры
1920-х – 1930-х годов……………………………………………………7-24
§1. Выработка новых принципов перевода……………………………7-21
§ 2. Становление марксистской концепции Возрождения
и новое понимание творчества У. Шекспира…………………………..22-24
Глава 2. Основные этапы жизни и творчества А. Д. Радловой………..25-29
Глава 3. Культурно-исторические основы принципов
переводческой деятельности А.Д. Радловой…………………………….30-44
Глава 4. Сценическое воплощение шекспировских трагедий
в переводах А.Д. Радловой………………………………………………..45-52
Заключение………………………………………………………………....53-54
Список литературы…………………………….…………………………....55-61
ВВЕДЕНИЕ
Двадцатый век известен своими глобальными переменами в жизни людей. Менялось всё: от государственного устройства до повседневного быта. Если говорить о культуре, то в этот период происходит так называемый «сдвиг» от консервативного и традиционного в сторону прогрессивного, урбанистического и модернистского. Помимо всего прочего, мир охвачен научно-технической революцией, меняется мировоззрение людей. Теперь предпочтение отдается всему четкому, практичному, геометрическому. В эту эпоху все меньше места остается для размеренного и плавного эстетизма.
Люди начинают всё больше задумываться о гуманности, толерантности, повсеместно происходит борьба с ущемлением прав рабочих, решаются вопросы социального неравенства.
Сдвиг в мировоззрении захватывает не только общественные, социальные мысли, но идея обновления человеческой жизни идет и дальше, захватывая культуру и повседневный быт людей.
Понимание пространства сильно меняется, человек начинает чувствовать себя более уверенным, более мобильным, это сильно влияет на мироощущение в целом.
Все эти изменения не могут бесследно пройти мимо культуры и моральных ценностей. Не
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
90,51 Kb
Список файлов
Роль Анны Дмитриевной Радловой в рецепции Шекспира в России переводы и их сценическое воплощение.docx