Для студентов РЭУ им. Плеханова по предмету ДругиеРеспираторно-фонетические и слого-паузальные характеристики интерференции в языках разных систем (экспериментально-фонетическое исследование на материРеспираторно-фонетические и слого-паузальные характеристики интерференции в языках разных систем (экспериментально-фонетическое исследование на матери
4,945790
2024-11-162024-11-16СтудИзба
Респираторно-фонетические и слого-паузальные характеристики интерференции в языках разных систем (экспериментально-фонетическое исследование на материале китайского, английского и русского языков)
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………...……4
ГЛАВА I. КОНТРАСТИВНЫЙ АНАЛИЗ ФОНТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ИССЛЕДУЕМЫХ ЯЗЫКОВ………………...……………7
- Анализ дыхательных привычек носителей языков разных типов…………………………………………………………………….7
- Понятие интерференции. Особенности интерференции алфавитных и слоговых языков……………………………………….9
- Понимание термина «слог» в китайском, английском и русском языках…………………………..…………………………....15
- Различия в функциях ударения в китайском, английском и русском языках………………………………..19
- Схемы формирования слогов в китайском языке…..26
- Тип пауз. Длительность пауз в китайском, английском и русском языках………………………………………………………..32
ГЛАВА II. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ РЕСПИРАТОРНО-ФОНЕТИЧЕСКИХ И СЛОГО-ПАУЗАЛЬНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК РЕЧИ НА КИТАЙСКОМ, АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ……………………40
2.1. Экспериментальные замеры респираторной функции и паузации у носителей китайского языка и английского языка………………..40
2.1.1. Испытуемые…………………………………………….40
2.1.2. Методика экспериментов………………………………44
2.2. Обсуждение полученных результатов…………………………..48
2.2.1. Определение различийв речевом дыхании у носителей китайского и английскогоязыка……………………………..48
2.2.2 Паузация в речи носителей китайского языка…………51
2.2.3. Исследование зависимости эргоспирометрических респираторных данных и длительности пауз при чтении английского текста и китайского текста китайским диктором………………………………………………………57
2.2.4. Смешанные формы ударения у носителей китайского языка в речи на английском и русском языках………………63
2.3. Методические рекомендации для обучения китайских студентов английской фонетике………………………………………….……...66
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II………………...………………………………………73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ……………………………………….…………………………75
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..78
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ…………………………………………….………...81
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ……………………………………………………...83
СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЯ……………………………………………………...84
Приложение 1. Анкет для экспериментов 1 и 2……………………………….85
Приложение 2. Анкет для эксперимента 3…………………………………….86
Приложение 3. Стимульный материал для эксперимента 1 (контрольные английские фразы и слова)……………………………………………………...87
Приложение 4. Стимульный материал для эксперимента 2 (контрольные английские фразы; контрольные китайские тексты)………………………….89
Приложение 5. Стимульный материал для эксперимента 3 (контрольный русский текст)………………………………………………………………...….91
Приложение 6. Результаты эргоспирометрии испытуемых эксперимента 1...92
Приложение 7. Результаты эргоспирометрии испытуемых эксперимента 2...95
Приложение 8. Среднеие показатели дыхательных функций у всех испытуемых в экспериментах 1 и 2…………………………………………....102
Приложение 9. Речевые и физиологические параметры дикторов в эксперименте 1…………………………………………………………….…....104
Приложение 10. Количество пауз у испытуемых в эксперименте 3…………106
Приложение 11. Вычисления корреляции, построения линейной регрессии и проверки гипотезы зависимости двух СВ………………………………….….108
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы обусловлена необходимостью поиска эффективных методов минимизации конфликтов и непонимания между говорящими, принадлежащими к разным языковым группам, которые возникают вследствие различий в естественном респираторно-фонетическом построении речи, и поиска путей более точной передачи информации.
В данной работе рассмотрены проблемы разнообразных типов и функций речевых пауз и слогов в слоговом (китайском) языке и алфавитных (русском, английском) языках. Для носителей китайского языка слог является минимальной звуковой единицей и каждый слог соответствует одной или нескольким значимым единицам (морфофонемам). Другая картина наблюдается в алфавитных языках. Для различения разных слогов/слов в устной речи, носители китайского языка добавляют паузы между каждым слогом или двумя слогами. Проблема состоит в том, что эта пауза не всегда выражается молчанием (акустическим нулем), поэтому она не отражается на осциллограмме. Подобная ситуация в русском языке объясняется понятием «стык», а термин «остановка» используется для обозначениы длинной паузы между предложениями. В китайском языке
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
738,06 Kb
Список файлов
Респираторно-фонетические и слого-паузальные характеристики интерференции в языках разных систем (экспериментально-фонетическое исследование на материале китайского, английского и русского языков).docx