Для студентов МУ им. С.Ю. Витте по предмету ДругиеПроблема категории вида в переводе на материале романа К. Кизи “one flew over the cuckoo’s nest”Проблема категории вида в переводе на материале романа К. Кизи “one flew over the cuckoo’s nest”
2024-10-242024-10-24СтудИзба
ВКР: Проблема категории вида в переводе на материале романа К. Кизи “one flew over the cuckoo’s nest”
Описание
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА КАТЕГОРИИ ВИДА АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА
1.1. Перевод, переводческие трансформации и приемы перевода
1.1.1. Лексические трансформации
1.1.2. Грамматические трансформации
1.1.3. Комплексные переводческие трансформации
1.2. Категория вида глагола в английском и русском языках
1.2.1. Английский глагольный вид
1.2.2. Русский глагольный вид
1.2.3. Способы перевода категории вида глагола
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. КИЗИ “ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST”
2.1. Роман Кена Кизи “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” как отражение культуры поколения битников
2.2. Примеры перевода категории вида глагола на материале романа Кена Кизи “One Flew over the Cuckoo’s Nest”
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
За историю коммуникативной практики человечество сформировало и развило традиции мышления и определило свои принципы общения. Как следствие этого устоялась система языка и структуры, функционирующие в ней, обеспечивающие коммуникативную эффективность в обмене высказываниями, создавая условия для сохранения и развития
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ АДЕКВАТНОСТИ ПЕРЕВОДА КАТЕГОРИИ ВИДА АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА
1.1. Перевод, переводческие трансформации и приемы перевода
1.1.1. Лексические трансформации
1.1.2. Грамматические трансформации
1.1.3. Комплексные переводческие трансформации
1.2. Категория вида глагола в английском и русском языках
1.2.1. Английский глагольный вид
1.2.2. Русский глагольный вид
1.2.3. Способы перевода категории вида глагола
ГЛАВА II. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА КАТЕГОРИИ ГЛАГОЛЬНОГО ВИДА НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. КИЗИ “ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST”
2.1. Роман Кена Кизи “One Flew Over the Cuckoo’s Nest” как отражение культуры поколения битников
2.2. Примеры перевода категории вида глагола на материале романа Кена Кизи “One Flew over the Cuckoo’s Nest”
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
В связи с активными процессами глобализации все больше внимания уделяется переводу как условию успешности межкультурной коммуникации. Согласно В.Н. Комиссарову, существуют две основные классификации перевода: жанрово-стилистическая и психолингвистическая. Первая включает в себя информативный перевод и художественный перевод. В настоящей работе рассматриваются способы передачи категории вида в художественном переводе, как одном из наиболее благодарных материалов.За историю коммуникативной практики человечество сформировало и развило традиции мышления и определило свои принципы общения. Как следствие этого устоялась система языка и структуры, функционирующие в ней, обеспечивающие коммуникативную эффективность в обмене высказываниями, создавая условия для сохранения и развития
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
137,57 Kb
Список файлов
ПРОБЛЕМА КАТЕГОРИИ ВИДА В ПЕРЕВОДЕ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА К. КИЗИ “ONE FLEW OVER THE CUCKOO’S NEST”.docx