Для студентов СПбГУ по предмету ДругиеРусские и китайские фразеологизмы с анималистическими компонениами значенияРусские и китайские фразеологизмы с анималистическими компонениами значения
2024-08-092024-08-09СтудИзба
ВКР: Русские и китайские фразеологизмы с анималистическими компонениами значения
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Теоретические основы описания фразеологических единиц с анималистическим компонентом значения
1.1 Фразеология как наука
1.2 Определение объема фразеологии в современном языке (об узком и широком понимании фразеологии)
1.3 Определение понятия «Фразеологизм»
1.4 Фразеологизмы с анималистическим компонентом значения
Выводы
Глава II. Структурно — семантическая классификация фразеологизмов с анималистическим компонентом значения
2.1 Понятие фразеологизма с анималистическим компонентом значения в русской фразеологии
2.2 Теоретические основы китайской фразеологии
2.3 Определение понятия фразеологизма с анималистическим компонентом в китайской фразеологии
2.4 Сравнение русских и китайских фразеологизмов с анималистическим компонентом
Выводы
Заключение
Список использованной литературы:
Введение
В современном русском и китайском языках устойчивые речевые обороты сохраняют актуальность и часто употребляются носителями, так как с их помощью язык приобретает особую образную, яркую и живую выразительность. Более того, пословицы и поговорки проявляют национальный колорит, свидетельствуют о быте, образе жизни народа в определенный период времени — все это делает фразеологические единицы (далее — ФЕ) исторически значимыми.
Анималистический компонент значения ФЕ (употребление зоонимов) является, по нашему мнению, одним из основных и частотных — образ животного часто является основой высказывания с древнейших времен, когда был установлен контакт человека и животного, или, если обратить внимание на библейскую мифологию, незадолго до грехопадения Адама и Евы, когда первый человек встретил «змея-искусителя». Кроме того, география употребления зоонимов в устойчивых сочетаниях сопоставима
Введение
Глава I. Теоретические основы описания фразеологических единиц с анималистическим компонентом значения
1.1 Фразеология как наука
1.2 Определение объема фразеологии в современном языке (об узком и широком понимании фразеологии)
1.3 Определение понятия «Фразеологизм»
1.4 Фразеологизмы с анималистическим компонентом значения
Выводы
Глава II. Структурно — семантическая классификация фразеологизмов с анималистическим компонентом значения
2.1 Понятие фразеологизма с анималистическим компонентом значения в русской фразеологии
2.2 Теоретические основы китайской фразеологии
2.3 Определение понятия фразеологизма с анималистическим компонентом в китайской фразеологии
2.4 Сравнение русских и китайских фразеологизмов с анималистическим компонентом
Выводы
Заключение
Список использованной литературы:
Введение
В современном русском и китайском языках устойчивые речевые обороты сохраняют актуальность и часто употребляются носителями, так как с их помощью язык приобретает особую образную, яркую и живую выразительность. Более того, пословицы и поговорки проявляют национальный колорит, свидетельствуют о быте, образе жизни народа в определенный период времени — все это делает фразеологические единицы (далее — ФЕ) исторически значимыми.
Анималистический компонент значения ФЕ (употребление зоонимов) является, по нашему мнению, одним из основных и частотных — образ животного часто является основой высказывания с древнейших времен, когда был установлен контакт человека и животного, или, если обратить внимание на библейскую мифологию, незадолго до грехопадения Адама и Евы, когда первый человек встретил «змея-искусителя». Кроме того, география употребления зоонимов в устойчивых сочетаниях сопоставима
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
1
Размер
250,5 Kb
Список файлов
Русские и китайские фразеологизмы с анималистическими компонениами значения.doc