Для студентов МГИМО по предмету ДругиеПереводческие трансформации в переводе художественной литературы (на примере перевода произведений Л. Кэролла об Алисе Н.М. Демуровой и Л.Л Яхнина)Переводческие трансформации в переводе художественной литературы (на примере перевода произведений Л. Кэролла об Алисе Н.М. Демуровой и Л.Л Яхнина)
2024-10-052024-10-05СтудИзба
Переводческие трансформации в переводе художественной литературы (на примере перевода произведений Л. Кэролла об Алисе Н.М. Демуровой и Л.Л Яхнина)
Описание
Содержание
Введение……………………………………………………………………….....3
1. Понятие и особенности художественного перевода…………………..….5
2. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе……10
3. Сравнительный анализ оригинала сказок Л. Кэррола об Алисе и их перевода на русский язык, созданного Н.М. Демуровой и Л.Л Яхнина……19
Заключение……………………………………………………………………...31
Библиографический список……………………………………………………33
Введение
Существует большое количество сложных проблем, которые изучает современная лингвистика, и важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
Перевод является очень древней формой человеческой деятельности. Когда в истории человечества сформировались группы людей, чьи языки отличались друг от друга, появились и «билингвы», которые помогали общению между разноязычными группами. С появлением письменности, к устным переводчикам присоединились и письменные переводчики, которые переводили различные тексты официального, религиозного и делового характера.
Введение……………………………………………………………………….....3
1. Понятие и особенности художественного перевода…………………..….5
2. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе……10
3. Сравнительный анализ оригинала сказок Л. Кэррола об Алисе и их перевода на русский язык, созданного Н.М. Демуровой и Л.Л Яхнина……19
Заключение……………………………………………………………………...31
Библиографический список……………………………………………………33
Введение
Существует большое количество сложных проблем, которые изучает современная лингвистика, и важное место занимает изучение лингвистических аспектов межъязыковой речевой деятельности, которую называют «переводом» или «переводческой деятельностью».
Перевод является очень древней формой человеческой деятельности. Когда в истории человечества сформировались группы людей, чьи языки отличались друг от друга, появились и «билингвы», которые помогали общению между разноязычными группами. С появлением письменности, к устным переводчикам присоединились и письменные переводчики, которые переводили различные тексты официального, религиозного и делового характера.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Переводческие трансформации в переводе художественной литературы .docx