02 Камень слёз (947163), страница 128
Текст из файла (страница 128)
— Я пришёл один, потому что хотел поговорить с тобой без сестёр: так спокойнее.
— А тебе известно, что я пророк?
— Я пришел сюда не за тем, чтобы научиться выпекать хлеб.
Улыбка Натана стала шире, но он не засмеялся. Он нахмурил брови и сразу стал похож на коршуна.
— Хочешь, чтобы я рассказал тебе о твоей смерти, Ричард? Хочешь узнать, как ты умрёшь? — произнёс он шипящим голосом.
Ричард плюхнулся на кушетку и закинул ноги на стол. Он, в свою очередь, коршуном глянул на пророка и одарил его не менее угрожающей улыбкой.
— Ну, разумеется. Просто жажду это узнать. А когда ты закончишь, расскажу тебе, как умрёшь ты.
— А у тебя есть дар пророчества? — изогнул бровь Натан.
— Достаточный, чтобы сказать, как ты умрёшь.
Хмурые брови вопрошающе изогнулись.
— Правда? Тогда скажи.
Ричард взял из вазы на столе грушу, вытер ее о штаны и надкусил. Жуя грушу, он ответил:
— Ты умрёшь прямо здесь, в этих покоях, от старости. И никогда не увидишь больше внешнего мира.
На лице Натана вдруг стали видны все морщины, взгляд его стал мрачным.
— Похоже, ты действительно пророк, мой мальчик.
— Но так будет, если ты мне не поможешь, — спокойно продолжил Ричард. Это — пророчество с ветвлением. Если ты сумеешь мне помочь, не исключено, что я смогу вернуться сюда и помогу тебе выбраться.
— Что ты хочешь?
— Я хочу избавиться от ошейника.
Натан лукаво улыбнулся:
— Похоже, у нас с тобой общие интересы, Ричард.
— Но сёстры утверждают, что без него я умру.
Лукавая улыбка стала ещё шире.
— Они требуют правдивости от других, но себя редко обременяют ею. У сестёр свои интересы, Ричард. Но в лесу ведь не одна тропинка.
— А ещё сёстры утверждают, будто, чтобы снять ошейник, я должен научиться пользоваться своим Хань. Похоже, они мало чем могут в этом помочь.
— Легче научить бревно петь, чем сёстрам научить тебя пользоваться Хань. Ты владеешь Магией Ущерба. Они не в состоянии тебе помочь.
— А ты, Натан?
— Возможно. — Натан сел на стул и наклонился поближе к своему гостю. Скажи мне, Ричард, ты когда-нибудь читал «Приключения Бонни Дэй»?
— Читал ли? Да это моя любимая книжка! Я зачитал её до дыр. Хотелось бы мне встретиться с тем, кто написал её и сказать, как она мне понравилась!
Натан радостно, по-детски улыбнулся:
— Ты его только что встретил, Ричард. Только что.
Ричард подскочил от неожиданности.
— Это ты? Ты написал «Приключения Бонни Дай»? В ответ Натан процитировал несколько пассажей.
— Я дал книгу твоему отцу, чтобы он вручил ее тебе, когда ты достаточно подрастёшь, чтобы её прочесть. Ты тогда только родился.
— Так ты был там с аббатисой? Она мне об этом не говорила.
— Видишь ли, Энн не дозволено входить в замок Волшебника в Эйдиндриле. Я помог Джорджу пробраться туда и взять Книгу Сочтённых Теней. Там были ещё весьма интересные книги пророчеств.
Ричард изумлённо смотрел на пророка.
— Так, значит, мы с тобой старые знакомые.
— Больше, чем знакомые, Ричард Рал. — Натан многозначительно посмотрел на Ричарда. — Я — Натан Рал.
У Ричарда отвисла челюсть.
— Так ты мой пра-пра-пра — кто-то-там?
— Слишком много «пра», не стоит и считать. Мне почти тысяча лет, мой мальчик. — Он погрозил юноше пальцем. — Я давненько тобой интересуюсь. Ты упоминаешься в пророчествах.
Я написал «Приключения Бонни Дэй» для тех, кто обладает даром. Это в некотором роде тоже книга пророчеств. Простейших пророчеств, которые легко понять и которые могли помочь тебе. И я ведь тебе действительно помог, верно?
— И не раз, — ошеломлённо ответил Ричард.
— Хорошо. Тогда я доволен. Мы дали книгу нескольким мальчикам. Ты единственный, кто ещё жив. Остальные погибли от «необъяснимых» несчастных случаев.
Ричард молча грыз грушу. Ему определённо не нравилось всё, что связано с Магией Ущерба.
— Так ты можешь помочь мне овладеть Хань?
— Думай, Ричард. Сёстры ведь не причинили тебе боли с помощью ошейника, верно?
— Нет. Но причинят.
— Ведёшь прошлую войну, Ричард. Что Бонни Дэй сказал войскам уорвиков, охранявшим мооров? Что враг не придёт тем путём, каким пришёл в прошлый раз. Что они неразумно тратят силы, пытаясь вести уже законченную битву.
Натан поднял бровь.
— Похоже, ты не усвоил урок. Если что-то с тобой уже случилось однажды, сие вовсе не означает, что то же самое случится опять. Думай о будущем, Ричард, а не о прошлом.
— Но я... — после некоторого колебания начал Ричард. — У меня было видение в одной из башен. Видение, что сестра Верна воспользовалась ошейником, чтобы причинить мне боль.
— И это вызвало вспышку ярости.
Ричард кивнул:
— Я призвал магию и убил её.
Натан разочарованно покачал головой:
— Это видение означало, что твой разум пытается что-то сообщить тебе, пытается сказать, что ты сможешь защититься, если сёстры причинят тебе боль. Что ты сможешь победить их.
Это твой разум и твой дар вместе пытались помочь тебе. Но ты был слишком занят прошлой войной, чтобы понять смысл послания.
Ричард промолчал, досадуя на самого себя. Он так боялся, что сёстры причинят ему боль, что не думал больше ни о чём. Не осознал истинного значения того, что сделала Кэлен.
А всё потому, что ужасно боялся прошлого. Не думай о задаче, думай о решении, учил его Зедд. А он, ослеплённый прошлым, не увидел будущего.
— Я понял, Натан, — кивнул он, наконец. — А что ты имел в виду, говоря, что сёстры не причиняют мне боли с помощью ошейника?
— Энн знает, что ты боевой чародей. Я говорил ей об этом задолго до твоего рождения, лет пятьсот тому назад, если не больше. Она должна была отдать сёстрам соответствующий приказ. Причинять боль боевому чародею — всё равно, что пинать под зад барсука.
— То есть, ты хочешь сказать, что боль каким-то образом высвобождает мою силу?
— Не боль. Следствие боли. Ярость. — Пророк указал на Меч Истины. — Когда ты обнажаешь меч, твоя ярость призывает магию. На самом деле, всё несколько сложнее: ты призываешь магию, а она вызывает в тебе ярость. Именно так всё и происходит. Хочешь, я покажу тебе, как коснуться Хань?
Ричард аж подпрыгнул.
— Да! Никогда не думал, что я это скажу, но да. Мне просто необходимо выбраться отсюда.
— Протяни руку. Хорошо. — Казалось, Натана окутала аура могущества. — А теперь утони в моих глазах.
Ричард уставился в бездонные голубые глаза. Они влекли его, затягивали в себя. Казалось, он взлетает ввысь, в бездонное голубое небо. Дыхание его стало прерывистым. Он скорее чувствовал, чем слышал приказы Натана.
— Призови ярость, Ричард. Призови ярость. Призови ненависть и бешенство.
На Ричарда нахлынули привычные ощущения, словно в руках у него был меч. Ярость, зародившись в самой глубине его существа, упорно пыталась прорваться наружу.
— А теперь ощути жар своей ярости. Почувствуй её пламя. Хорошо. А теперь сосредоточь эти чувства на своей ладони.
Ричард легко перенёс ярость магии на свою ладонь, Направляя её поток, ощущая её мощь. В руке его вырос огненный шар. — А теперь швырни ярость, ненависть и злость вместе с пламенем в камин.
Ричард выбросил вперёд руку. Дрожащий огненный шар остался у него на ладони. Он посмотрел в камин и направил ярость вперёд, отталкивая её от себя.
Жидкий огонь взревел, ударившись о стенку камина и взорвался, озарив комнату ярким светом.
Натан гордо улыбнулся.
— Вот, как это делается, мой мальчик. Сомневаюсь, что сестры научат тебя такому и через сотню лет. Ты — прирождённый чародей. Вне всякого сомнения. Ты — боевой чародей.
— Но, Натан, я не чувствую свой Хань. Я ощущал одну только злость, которую всегда ощущаю, когда сражаюсь мечом. Или когда защемляю палец дверью, если уж на то пошло.
Натан понимающе кивнул:
— Всё правильно. Ты боевой чародей. Остальные владеют лишь одной стороной магии. Они черпают силу извне используют то, что их окружает: воздух, тепло, холод, огонь, воду, короче, то, что им надо. Боевые чародеи иные. Они черпают силу изнутри.
Ты управляешь не своим Хань, а своими чувствами. Сестры учат тебя, как всех остальных. Но тебе этого не нужно. Для тебя важен не процесс, а результат, ведь ты черпаешь силу внутри себя. Вот почему сестры не могут тебя ничему обучить.
— Что ты имеешь в виду, говоря «вот, почему они не могут тебя обучить»?
— Ты когда-нибудь видел, чтобы белошвейка не попала булавкой в игольник? Сёстры хотят, чтобы ты одновременно смотрел на руку, на булавку и на игольник. Именно так пользуются своей магией все остальные волшебники. Боевые чародеи не смотрят, они действуют. Их Хань срабатывает инстинктивно.
— Это был... волшебный огонь?
— Ну, да, примерно, как назойливая муха для разъярённого быка, — хохотнул Натан.
Ричард попытался снова, но ничего не получилось. Ярость не пришла. Он мог бы призвать ярость меча, но это было бы совсем другое, не то, что он делал с помощью Натана. Ярость не шла изнутри.
— Не получается. Почему я не могу повторить?
— Потому, что я помог тебе, показал при помощи моей силы, как это должно выглядеть. Ты пока ещё не можешь делать это самостоятельно.
— Почему?
Натан наклонился и похлопал Ричарда по макушке.
— Потому, что это должно идти вот отсюда. Сначала ты должен осознать, кто ты есть и принять это, как должное. А ты не веришь. Ты всё ещё противишься своей сущности. Пока не поверишь, пока не примешь себя таким, какой ты есть, ты не сможешь призвать свой Хань, свою силу. Разве что, в состоянии всепоглощающей ярости.
— А головные боли, связанные с моим даром? Сёстры сказали, что без ошейника я от них умру.
— Сёстры смотрят на правду, как на хрящ в куске мяса: едят её, только если умирают с голоду. Они хотят держать нас здесь, чтобы использовать так, как нужно им. То, чего они пытаются достичь, обучая тебя, я только что сделал.
Головные боли, конечно, опасны, но опасны лишь в том случае, когда юный чародей предоставлен сам себе. Когда у тебя были головные боли, ты мог от них избавиться?
— Да. Иногда, когда сосредоточивался на стрельбе из лука или когда что-то внутри предупреждало о надвигающейся опасности. Или когда я был зол и пользовался магией меча. Тогда боль отступала на время.
— Это потому, что ты приводил дар в гармонию с разумом. Единственное, что требовалось, чтобы твой дар тебе не навредил, — это немного тебя проинструктировать. Что я сейчас и сделал. Волшебников должны обучать волшебники.
Волшебнику ничего не стоит привести твой дар в гармонию с твоим разумом, потому, что для этого нужен мужской дар, обучающий мужской дар. То, что я сейчас проделал, надолго исключит возможность того, что твой дар навредит тебе и никакой Рада-Хань тут не нужен.
В дальнейшем обучение у какого-нибудь волшебника поможет тебе сделать следующий шаг и защитит тебя, пока ты не достигнешь мастерства. Важно только, чтобы рядом всегда был кто-то, кто способен тебе помочь.
Сёстрам потребуется лет сто, чтобы показать тебе то, что показал сейчас я. Ошейник — лишь предлог, чтобы держать нас в плену. На самом деле, сёстры преследуют свои цели. У них есть собственные идеи по поводу обучения волшебников. Они хотят управлять волшебниками.
— Но, зачем?
— Сёстры считают, что именно волшебники повинны во всех бедах, которые обрушиваются на человечество. И если они, сёстры, будут держать эту силу в узде, управлять ею, внушать носителям силы определённые принципы, они смогут донести свет своей веры людям.
Эти фанатички уверены, что они одни знают истинный путь к вечному блаженству в сиянии славы Создателя. И потому считают себя вправе пользоваться любыми средствами.
— Значит, того, что ты мне сейчас показал, достаточно, чтобы дар не убил меня и без ошейника?
— Достаточно, чтобы дар не убил тебя. Но потребуется ещё много уроков, чтобы сделать из тебя настоящего чародея. Я, всего лишь, придержал жеребца под уздцы иначе бы он сбросил тебя. Но куда больше усилий придётся приложить, чтобы научить тебя грациозно ездить.
Ричарду свело скулы.
— Если это правда, то они все-таки пнули барсука под зад. Спасибо за помощь. — Он потер пальцы. — Натан, надвигаются страшные события. Очень скоро. Мне нужно узнать несколько вещей. Тебе известно Второе Правило Волшебника?
— Разумеется. Но сперва ты должен узнать первое, а уж затем — второе.
— Первое я знаю. С его помощью я убил Даркена Рала. Оно гласит, что людей можно заставить поверить любой лжи либо потому, что они хотят в это верить, либо потому, что боятся, что это окажется правдой.
— А обратное?
— В том-то и фокус, что такого нет. Я должен постоянно быть настороже, зная, что и я уязвим. И никогда не должен полагать, что неуязвим. Я должен всегда помнить, что тоже могу стать жертвой Первого Правила.
— Очень хорошо.
— А Второе Правило?
Натан нахмурил брови.
— Второе Правило касается непреднамеренных последствий.
— И в чём же оно заключается?
— Второе Правило Волшебника гласит, что благие намерения могут привести к плачевным последствиям. Похоже на парадокс, но самыми добрыми намерениями вымощен порою путь к самому страшному злу. И уберечься от этого зла можно лишь с помощью знаний, мудрости, предвидения и понимания Первого Правила. Но даже этого не всегда достаточно.
— Благие намерения, добрые поступки ведут ко злу? Как это?
Натан пожал плечами.
— Дети любят сладости. Но во благо ли постоянно кормить их конфетами? Знание, мудрость и предвидение подсказывают нам, что, если мы будем и дальше по доброте душевной кормить ребёнка одними конфетами, он заболеет.
— Но, это же очевидно. Это все знают.
— Допустим, у кого-то болит нога и пока он лечится, ты приносишь ему пищу. Но вот он уже вылечился, а вставать не желает, потому, что это вначале больно. И ты — по доброте душевной — продолжаешь носить ему еду.
Через некоторое время ноги этого человека ослабеют и ему станет ещё больнее вставать, но ты добрый, ты продолжаешь носить ему пищу. В конце концов, человек ослабеет настолько, что больше никогда не сможет встать. И всё из-за твоей доброты. Вот так благо превращается во зло. Зло, под видом добра, мой мальчик, зло, под видом добра.