121829 (766081), страница 2
Текст из файла (страница 2)
В анализируемом отрывке мы наблюдаем особую тщательность в подборе слов и словосочетаний, которые повторяются в тексте, что позволяет создателям документа избежать возможности их разного толкования. Четкое определение лиц, в отношении которых составлен договор, достигается многократным повторением слов Hierer и Owner без анафорического употребления местоимений, которые могли бы внести некую неопределенность в толкование положений документа. Характерный вид соединения сочетаний союзом or, указывающим на выбор, исключает всякую возможность неправильного толкования. Например, в сочетании shall be or remain liable (3) совершенно очевидна стабильность и нерушимость возложенного на нанимателя состояния ответственности, поскольку глагол to remain имеет значение‘to continue to be (in an unchanged state)’. Использование глагола to remain в этой конструкции позволяет также избежать неправильного понимания глагола shall, как указывающего на будущее время shall be, что неизбежно привело бы к ошибочной интерпретации начала срока ответственности нанимателя по истечении действия договора, а не в период его действия. Сочетание performed or observed (5) с альтернативным соединением компонентов указывает на то, что наниматель несет ответственность за ущерб, независимо от того был ли он нанесен физическими действиями или был просто обнаружен нанимателем.
Особый подбор терминов и манипулирование ими позволяет составителю договора добиться предельной четкости в истолковании обязательств нанимателя и допускает возможность для владельца воспользоваться в случае необходимости некоторой расплывчатостью формулировок. Так, например, термин liable трактуется юристами однозначно, в то время как damage является многозначным термином и допускает разное толкование (liable in respect to any damage), последнее значительно усиливается использованием местоимения any (любой) в качестве его определения. Местоимение any используемое препозитивно с терминами breach и stipulation в сочетании any damage caused by any breach of any stipulation (3—4), дает право владельцу учитывать ответственность нанимателя за любой ущерб в результате любого нарушения любого условия договора. Такая преднамеренная игра однозначными и многозначными терминами позволяет юристам привлечь внимание к наиболее значимой части документа.
Список литературы
1. Carnie A. Syntax: a generative introduction. Cornwell: Blackwell, 2003.
2. Charrow V. & Grandall J. Legal language: What is it and what can we do about it? Paper presented at the American Dialect Society Conference. Washingon, D.C., 1978.
3. Charrow V., Grandall J. & Charrow R. Characteristics and functions of legal language. In R. Kittredge & J. Lehrberger (eds.). Sublanguage: Studies of language in restricted semantic domains. Berlin: Walter de Gruyeter, 1981.
4. Crystal D. & Davy D. Investigating English style. London: Longman, 1969.
5. Crystal D. The English language: A guided tour of the language. Suffolk: Penguine Books, 2002.
6. Grice H.P. Logic and conversation. In P. Cole & J.L. Mogan (eds.) Syntax and Semantics. Vol. 3.Speech acts. New York: Academic Press, 1975.
7. Melinkoff D. The language of the law. Boston: Little, Brown, 1978.
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://old.albertina.ru/