186489 (746457), страница 3
Текст из файла (страница 3)
--------------------------------------------------
Экзаменационный билет по предмету
ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА
Билет № 35
-
Предмет и задачи теории перевода.
-
Опишите процесс речевой коммуникации.
-
Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Перечислите основные классификации переводов.
-
Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода.
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку).
-
Поясните, что понимают под экстрапереводческими факторами в прагматике перевода.
Зав. кафедрой
--------------------------------------------------
примерный перечень экзаменационных вопросов
теория перевода
-
Предмет и задачи теории перевода.
-
Методы теории перевода.
-
Теория перевода как гуманитарная дисциплина.
-
Объясните, почему некоторые языковеды относятся скептически к появлению науки о переводе.
-
Объясните, что понимают под лингвистическим переводоведением.
-
Укажите причины появления разного рода переводческих теорий.
-
Поясните, благодаря чему стала возможной массовая подготовка переводчиков.
-
Поясните, что понимается под теорией перевода.
-
Поясните, почему важную роль играет лингвистическая теория перевода.
-
Проследите эволюцию понятия «теория перевода».
-
Охарактеризуйте теорию перевода Я.И. Рецкера.
-
Охарактеризуйте теорию перевода Ю.А. Найды.
-
Охарактеризуйте теорию перевода Л.С. Бархударова.
-
Охарактеризуйте теорию перевода В.Н. Комиссарова.
-
Сравните теории перевода Я.И. Рецкера и Л.С. Бархударова.
-
Поясните, на чем основывает свою теорию Я.И. Рецкер. Приведите примеры.
-
Поясните, на чем основывает свою теорию Ю.А. Найда. Приведите примеры.
-
Поясните, на чем основывает свою теорию Л.С. Бархударов. Приведите примеры.
-
Поясните, на чем основывает свою теорию В.Н. Комиссаров. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «адекватной заменой». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «аналогами». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Я.И. Рецкер под «эквивалентами». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «моделью перевода». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Ю.А. Найда под «динамической эквивалентностью». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «референциальным значением знака». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «прагматическими отношениями знаков». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимает Л.С. Бархударов под «внутрилингвистическими отношениями». Приведите примеры.
-
Объясните, что лежит в основе любой теории перевода.
-
Поясните, что понимает В.Н. Комиссаров под «эквивалентностью». Приведите примеры.
-
Дайте определение понятию «перевод».
-
Поясните, что понимают под общей теорией перевода.
-
Изобразите и объясните диаграмму Р.К. Миньяр-Белоручева о взаимоотношениях между общей и частной теорией перевода.
-
Перечислите задачи, которые ставит перед собой теория перевода.
-
Поясните, что понимается под дескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под прескриптивной дисциплиной. Приведите примеры.
-
Поясните, что помогает выявить сопоставительный анализ переводов.
-
Поясните, почему говорят о субъективности перевода.
-
Поясните, что понимают под «теорией непереводимости».
-
Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций языкознания.
-
Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций литературоведения.
-
Поясните, что дает рассмотрение перевода с позиций психологии.
-
Поясните, что понимается под межъязыковой коммуникацией.
-
Поясните, что понимается под языковым посредничеством.
-
Поясните, что понимается под языковой трансформацией.
-
Поясните, что понимается под содержательным отождествлением. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под структурным отождествлением. Приведите примеры.
-
Отобразите схематично процесс перевода, осуществляемый в рамках межъязыковой коммуникации.
-
Перечислите коммуникативные функции переводчика.
-
Поясните, что понимается под адаптивным транскодированием. Приведите примеры.
-
Дайте определение сокращенного перевода.
-
Дайте определение адаптивного перевода.
-
Укажите границы функционирования сокращенного перевода.
-
Укажите границы функционирования адаптивного перевода.
-
Дайте определение полноценного перевода (по А.В. Федорову).
-
Дайте определение эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Дайте определение эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Дайте определение эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Дайте определение эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Поясните, чем эквивалентность первого типа отличается от эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Поясните, чем эквивалентность второго типа отличается от эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Поясните, чем эквивалентность четвертого типа отличается от эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову).
-
Приведите примеры эквивалентности первого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Приведите примеры эквивалентности второго типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Приведите примеры эквивалентности третьего типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Приведите примеры эквивалентности четвертого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Приведите примеры эквивалентности пятого типа (по В.Н. Комиссарову). Поясните их.
-
Поясните, какие отношения устанавливаются между текстом на ИЯ и ПЯ.
-
Поясните, что понимается под способом описания ситуации. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под текстом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под высказыванием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под смысловой динамикой. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под когнитивным значением слова. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под эмплицитностью. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под эксплицитностью. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под коннотативным значением слова. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под семой. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под внутрилингвистическим значением слова. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под контекстом. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит сложность перевода реалий. Приведите примеры.
-
Перечислите различные виды семантического варьирования.
-
Поясните, что понимается под семантическим перефразированием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под компрессией в языке. Приведите примеры.
-
Поясните, чем «текст» отличается от «высказывания». Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под целью высказывания. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под синтаксическим варьированием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под синтаксической организацией текста. Приведите примеры.
-
Перечислите три основных вида синтаксического варьирования. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под синонимическим трансформированием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимается под ремой. Приведите примеры.
-
Приведите примеры внутреннего членения предложений при переводе.
-
Приведите примеры внешнего членения предложений при переводе.
-
Перечислите основные классификации переводов.
-
Охарактеризуйте жанрово-стилистическую классификацию перевода.
-
Охарактеризуйте психолингвистическую классификацию перевода.
-
Поясните, что понимают под художественным переводом.
-
Поясните, что понимают под информативным переводом.
-
Поясните, что понимают под письменным переводом.
-
Поясните, что понимают под устным переводом.
-
Поясните, что понимают под синхронным переводом.
-
Поясните, что понимают под последовательным переводом.
-
Поясните, что понимают под механизмом вероятностного прогнозирования. Приведите примеры.
-
Поясните, чем отличается синхронный перевод от последовательного.
-
Поясните, что понимается под последовательным переводом с записью.
-
Укажите область распространения синхронного перевода.
-
Укажите область распространения последовательного перевода.
-
Укажите область распространения последовательного перевода с записью.
-
Покажите различия между письменным и устным переводами.
-
Укажите основные направления развития теории устного перевода.
-
Поясните, что является центральным аспектом изучения теории устного перевода.
-
Укажите взаимосвязь жанрово-стилистических и психолингвистических типов перевода.
-
Поясните понятие переводческого соответствия. Приведите примеры.
-
Приведите примеры переводческих соответствий на разных языковых уровнях.
-
Укажите принципы классификаций соответствий. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под единичным соответствием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под однотипным соответствием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под разнотипным соответствием. Приведите примеры.
-
Дайте определение понятию контекста. Приведите примеры.
-
Укажите виды контекста. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под узким контекстом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под синтаксическим контекстом. Приведите примеры.
-
Опишите механизм выбора соответствия при переводе.
-
Поясните, что понимают под окказиональным соответствием. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под безэквивалентной лексикой. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под безэквивалентной грамматической единицей. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под соответствиями-заимствованиями. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под соответствиями-кальками. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под соответствиями-аналогами. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под лексическими заменами. Приведите примеры.
-
Описание как способ раскрытия значения безэквивалентного слова. Приведите примеры.
-
Перечислите основные случаи передачи базэквивалентных грамматических единиц.
-
Поясните, что понимают под нулевым переводом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под приближенным переводом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под трансформированным переводом. Приведите примеры.
-
Укажите область функционирования нулевого перевода.
-
Укажите область функционирования приближенного перевода.
-
Укажите область функционирования трансформированного перевода.
-
Укажите принципы описания фразеологических соответствий.
-
Укажите принципы описания грамматических соответствий.
-
Дайте определение процесса перевода.
-
Укажите способы описания модели перевода.
-
Поясните, что понимают под ситуативной моделью перевода. Приведите примеры.
-
Изобразите схему ситуативной модели перевода (по В.Н. Комиссарову). Объясните ее.
-
Объясните, когда использование ситуативной модели особенно эффективно и почему.
-
Приведите примеры использования ситуативной модели.
-
Объясните, в чем заключается ограниченность объяснительной силы ситуативной модели.
-
Поясните, что понимают под трансформационно-семантической моделью перевода.
-
Приведите примеры использования трансформационно-семантической модели перевода.
-
Изобразите схему трансформационно-семантической модели перевода. Объясните ее.
-
Поясните, что понимается под психолингвистической моделью перевода.
-
Поясните, что понимается под операционным способом описания перевода.
-
Поясните, что понимают под переводческой транслитерацией. Приведите примеры.
-
Поясните, чем переводческая транскрипция отличается от переводческой транслитерации. Приведите примеры.
-
Поясните, почему и в каких случаях переводчик прибегает к приему калькирования. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под лексико-семантической заменой. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под конкретизацией. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под генерализацией. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под модуляцией. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под синтаксическим уподоблением. Приведите примеры.
-
Укажите область применения синтаксического уподобления. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под антонимическим переводом. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под экспликацией. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под компенсацией. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под грамматической трансформацией. Объясните ее причины.
-
Опишите перевод как эвристический процесс.
-
Поясните, что понимают под минимальной единицей переводческого процесса. Приведите примеры.
-
Приведите разные толкования минимальной единицы переводческого процесса.
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по И.И. Ревзину и В.Ю. Розенцвейгу).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по Д. Селескович).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по М. Ледерер).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по Ж. Делилу).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по Х.П. Крингсу).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (по В. Виллсу).
-
Перечислите этапы переводческого процесса (с точки зрения Ю.А. Найды).
-
Опишите моделирование переводческого процесса М.А.К. Хэллидеем.
-
Опишите моделирование переводческого процесса В.Н. Комиссаровым.
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по Дж. Драйдену).
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по А. Тайшлеру).
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по Й.В. Гете).
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по П. Ньюмарку).
-
Укажите принципы переводческой стратегии (по Ф. Гюттингеру).
-
Перечислите технические приемы перевода.
-
Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических единиц. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит прием перемещения лексических добавлений. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит прием опущения. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит прием местоименного повтора. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под использованием постоянного перевода в переводческом процессе. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под трояким подходом к изучению лингвистических аспектов процесса перевода. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под грамматикой перевода. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под прагматическим потенциалом текста. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит воспроизведение прагматического потенциала оригинала при переводе. Приведите примеры.
-
Поясните зависимость перевода от прагматической направленности оригинала. Приведите примеры.
-
Перечислите прагматические функции социолингвистических факторов. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит сложность передачи в переводе коммуникативного эффекта оригинала.
-
Поясните, что понимают под прагматической адаптацией текста перевода. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под прагматической сверхзадачей перевода. Приведите примеры.
-
Поясните, в чем состоит сложность воспроизведения формальных особенностей оригинала. Приведите примеры.
-
Поясните, что понимают под черновым переводом.
-
Поясните, что понимают под рабочим переводом.
-
Поясните, что понимают под официальным переводом.
-
Поясните, что понимают под стилизацией перевода.
-
Поясните, что понимают под нормой перевода.
-
Перечислите основные виды нормативных требований.
-
Поясните, что понимают под нормой эквивалентности перевода.
-
Поясните, что понимают под нормой эквивалентности переводческой речи.
-
Поясните, что понимают под жанрово-стилистической нормой перевода.
-
Поясните, что понимают под прагматической нормой перевода.
-
Поясните, что понимают под конвенциональной нормой перевода.
-
Укажите роль нормативных требований в оценке качества перевода.
-
Поясните, что понимают под точным переводом.
-
Поясните, что понимают под буквальным переводом.









