73459 (702083), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Остроумием или сталью?
Ним
Обоими, клянусь!
Его любовный план открою Педжу я.
Пистоль
А я так Форду дам понять,
Что хочет гусь Фальстаф
Голубку взять, казну отнять,
Их ложе запятнав.
Ним
Мой характер не охладится! Я подстрекну Педжа пустить в дело яд. Я вгоню его в желтуху, так как возмущение мое опасно. Вот какой у меня характер!
Пистоль
Ты - Марс всех недовольных! Я - второй после тебя. Пошагаем.
Так, план мести был составлен.
Сцена четвертая, описание происходящего в доме доктора Кайюса, с участием мистрис Куикли, Симпля и Регби. (Симпль – слуга Слендера, Регби – слуга доктора Кайюса). Все разговоры в этом сцене о желательной женитьбе на Анне Пейдж. Как выясняется, её желают взять в жены 2 человека: доктор Кайюс и Слендер. Также выясняется, что у девушки есть поклонник – Фентон.
Во втором акте действие происходит перед домом и в доме мистера и мистрис Пейдж. Мистрис Педж получает письмо от Фальстафа, она удивлена:
«Вот как! В счастливые дни моей молодости я была избавлена от любовных писем, а теперь стала их получать! Посмотрим!»
(Читает письмо)
"Не спрашивайте у меня, почему я вас люблю; рассудок призывается иногда любовью в качестве врача, но никогда не в качестве советника. Вы немолоды, я тоже, - вот уже между нами точка соприкосновения; вы веселы, я тоже, - еще точка соприкосновения; вы любите херес, и я также, - какой же вам еще точки соприкосновения? Удовлетворись, мистрис Педж, тем (если любовь солдата может доставить удовлетворение), что я люблю тебя. Я не хочу говорить: "сжалься надо мною", так как не подходят такие Фразы солдату; я говорю: люби меня.
Остаюсь
Я рыцарь твой
Во тьме ночной,
Также в час любой,
С отвагой злой,
Готовый в бой
Джон Фальстаф".
Мистрис Педж возмущена: «Вот Ирод-то иудейский! О подлый, подлый свет! Такая почти окончательно источенная временем развалина мнит себя молодым кавалером! Неужели я так необдуманно вела себя, что подала повод этому фламандскому пьянице, чорт бы его побрал, так приставать ко мне? Он и встречался со мной всего раза три. Что я ему могла сказать? Я своей веселости воли не давала, да простит мне небо. Право, я внесу билль в парламент об упразднении мужчин. Как же мне ему отомстить? Уж отомстить-то я отомщу, это так же верно, как то, что у него кишки - сплошная колбаса».
При её рассуждениях входит мистрис Форд, также немало озадаченная. В диалоге выясняется, что она тоже получила письмо от Фальстафа. Мистрис Форд возмущена:
«Пока глаза мои смогут различать одного человека от другого, я всегда буду иметь самое плохое мнение о толстых мужчинах; а между тем этот толстяк не сквернословил, хвалил в женщинах скромность и так рассудительно и складно осуждал всякую непристойность, что я готова была присягнуть, что мысли у него не расходятся со словами; а они у него подходили друг к другу, как сотый псалом к напеву "Зеленых рукавов". (Как сотый псалом к напеву "Зеленых рукавов" - комический контраст между популярным веселым напевом и священным текстом).
«Какая буря, хотела бы я знать, выбросила на Виндзорский берег этого кита, у которого столько бочек сала в брюхе? Как бы мне отомстить ему? Я думаю, лучше всего будет поддерживать в нем надежду, покуда он от нечистого пламени похоти сам не растопится в собственном жиру. Слышали вы что-нибудь подобное?»
Мистрис Педж
«Слово в слово! Только тут имя Педж, а там - Форд! Это может служить
тебе не малым утешением, как объяснение, откуда о тебе такое плохое мнение.
Вот близнец твоего письма; но наследственное право принадлежит твоему: я за своего торжественно отказываюсь от всякого наследства. Я уверена, что у него заготовлена тысяча таких писем с чистыми местами для разных имен - наверное, даже больше, и это - уже второе издание. Без всякого сомнения, он хочет их напечатать: ему все равно, что пускать под пресс, раз он нас обеих хотел загнать под пресс. Я бы предпочла быть великаншей и лежать под горой Пелионом. {Согласно античному мифу, гиганты, восставшие против богов Олимпа, пытались взобраться на него, вгромоздя Оссу на Пелион.} Право, я легче найду двадцать распутных горлиц, чем одного целомудренного мужчину».
Мистрис Форд
Да, да, совершенно то же самое! Та же самая рука, те же самые
выражения. Что он о нас думает?
Мистрис Педж
Право, не знаю. Я готова поссориться со своею собственною
порядочностью. Я готова относиться к себе, как к совершенно незнакомой мне личности. Наверное, во мне есть какие-то неизвестные мне самой наклонности, что он решился пойти на такой бешеный абордаж.
Мистрис Форд
Вы называете это абордажем? Ну, я ручаюсь, что он не заберется ко мне на палубу.
Мистрис Педж
Да и я тоже; если он попадет в мой трюм, я навсегда откажусь от плавания. Но надо ему отомстить! Давайте назначим ему свиданье, дадим ему кое-какое поощрение в его ухаживанье и под благовидными предлогами будем все откладывать и водить его за нос, пока он своей лошади не отдаст в заклад хозяину "Подвязки".
Мистрис Форд
Хорошо; я на всякую пакость по отношению к нему согласна, если только это не запятнает нашей заботы о порядочности. О, если бы мой муж увидел это письмо! Это послужило бы ему навсегда пищею для ревности.
Мистрис Педж
Вот он и идет, смотрите. И мой добряк с ним вместе. Он настолько же далек от ревности, насколько я от того, чтобы подать повод к ней. Надеюсь, что между нами неизмеримое расстояние.
Мистрис Форд
Да, вы счастливее меня.
Мистрис Педж
Давайте же сговоримся, что предпринять против этого жирного рыцаря.
Отойдем сюда. (Отходят в сторону.)
План мести намечен. Мистрис Форд и мистрис Пейдж задумали отмстить Фальстафу за его непристойные ухаживания. Они привлекают к своему плану мистрис Куикли, только она может быть посредником, не вызывая подозрений.
Входят Форд с Пистолем и Педж с Нимом. Пистоль и Ним рассказали мужьям о намерениях Фальстафа по отношению к их женам. Мистер Форд возмущен, и решает присматривать за Фальстафом. А добряк мистер Пейдж удивлен: «Никогда еще не слыхивал такого болтливого и жеманного бездельника». Он убежден в добродетели своей жены, но отговорить ревнивого мистера Форда ему не удастся. Мистер Форд говорит: «У меня нет никаких сомнений насчет моей жены, но я не хотел бы полагаться только на нее. Мужья часто слишком доверчивы. Мне мало прозакладывать свою голову, меня этим не удовлетворишь».
Вступает в действие мистрис Куикли, обе женщины – мистрис Форд и мистрис Пейдж посвящают её в свой план.
В это время в гостинице «Подвязка» Пистоль и Ним пытаются получить сколько-нибудь денег от Фальстафа, на что он решительно отказывает:
«Не дам я тебе ни гроша».
На что Пистоль угрожает:
Как устрицу, я мир
Мечом тогда открою!
Фальстаф непреклонен.
«Ни гроша. Я уже не раз ручался за вас, сэр, и вы закладывали мой кредит моим согласием. Я своими решительными хлопотами у своих друзей добился троекратных отсрочек для вас и для вашей пристяжной - Нима. А то смотреть бы вам из-за решетки, как паре обезьян. Я в преисподнюю себя посылал, распинаясь за вас перед дружественными мне джентльменами, что вы – хорошие солдаты и храбрые малые, а когда мистрис Бриджот потеряла ручку от веера, я честью поручился, что этой вещи у тебя нет».
Пистоль удивлен:
«Разве я с тобой не поделился? Разве ты не получил пятнадцать пенсов?»
Фальстаф же невозмутим:
«Так и следовало, каналья, так и следовало! Ты думал, что я даром буду
рисковать своей душой? Одним словом, не висни больше на мне, я тебе не виселица. Ступай. Короткий нож да толкучка! Проваливай в свой замок в Пикт-Хетче {Квартал в Лондоне, изобиловавший притонами.}. Ты, каналья, письма моего не хотел отнести? Считал, что это ниже твоей чести? Как? Ты - неизмеримая низость, когда даже я не могу удержаться в границах, допускаемых честью. Я, я, я сам, случается, принужден бываю смотреть сквозь пальцы на страх божий, прикрывая свою честь необходимостью изворачиваться, скрываться, притворяться. А ты, каналья, хочешь свои лохмотья, свои глаза дикой кошки, свои кабацкие фразы, свои сногсшибательные ругательства поставить под прикрытие своей чести! Ты этого не желаешь исполнить!».
В это время входит паж и оповещает хозяина о том, что к нему пришла какая-то женщина. Так Фальстаф встречается с мистрис Куикли, которая пришла с поручением от мистрис Форд и мистрис Пейдж.
По её словам, сама добродетель мистрис Форд, очень растревожена письмом Фальстафа. Куикли говорит:
«Вы ее всю так растревожили, хуже канарского танца! Прямо удивительно».
Это выражение «Растревожили, хуже канарского танца» как и «канарское вино» очень часто упоминается Шекспиром. Танец этот исполнялся в быстром темпе, а вино, если судить по соответствующим местам текста, быстро сваливало с ног.
Куикли передает Фальстафу о том, что мужа мистрис Форд не будет дома, а также «сердечный привет» от мистрис Пейдж. Фальстаф же интересуется, не признались ли друг другу мистрис Пейдж и мистрис Форд в любви к Фальстафу, на что Куикли дает отрицательный ответ. Фальстаф удовлетворен.
Мистер Форд, пожелавший присматривать за Фальстафом также является к нему в гостиницу «Подвязка», но выдает себя за другого человека.
«Сэр, я дворянин, истративший массу денег. Зовут меня Брук».
Фальстаф желает поближе познакомиться с Бруком. Брук повествует о давней и неразделенной любви к мистрис Форд и о желании добыть доказательства её порочности, на что Фальстаф спрашивает: «Хорошо ли будет для вашего пылкого чувства, если я добьюсь того, чем вы желаете насладиться? Не прописываете ли вы себе лекарство, явно противоречащее всем законам природы?»
Брук же убедителен: «О, поймите мой замысел! Она так безопасно чувствует себя в совершенстве своей добродетели, что безумие моей души даже не представляется ей; она слишком блистает, чтобы можно было взирать на нее. Теперь же, когда у меня в руках будет находиться какое-нибудь уличающее свидетельство, мои желания найдут в нем ходатая и заступника перед нею. Мой план заключается в том, чтобы выступить против ее чистоты, доброго имени, супружеской верности и тысячи прочих оплотов, с помощью которых она так сурово отбивается от меня.
Что скажете вы на это, сэр Джон?»
Сделка совершена.
Уходя от Фальстафа, мистер Форд, назвавшийся Бруком в гневе.
«Что за проклятый эпикурейский мерзавец! У меня сердце готово лопнуть от злости. А еще говорят, что я ревную без причины! Моя жена посылала к нему, час назначен, соглашение состоялось! Кто бы Это мог подумать? Смотрите, какой ад - иметь неверную жену! Мое ложе будет осквернено, мои сундуки расхищены, моя репутация испорчена, и я принужден буду не только подвергаться подлым оскорблениям, но и выслушивать отвратительные выражения от того самого человека, который нанес мне эти оскорбления. Название Амайон - звучит хорошо, Люцифер - хорошо, Барбазон - хорошо, а ведь это все названия дьяволов и имена нечистых! Но рогач, слепой рогач! У самого дьявола нет такого имени. Педж - осел, беспечный осел; он доверяет своей жене и не хочет быть ревнивым. Я скорее доверю свое масло фламандцу, сыр – уэльскому пастору Гью, бутылку с водкой - ирландцу и дам вору проездить своего иноходца, чем доверю свою жену ей же самой; она сейчас же начнет составлять заговоры, придумывать что-нибудь, строить всякие каверзы, и если что решит в сердце сделать, так скорее сердце разобьет, а сделает. Благодарю бога за свою ревность! Одиннадцать часов - назначенное время. Я предупрежу свиданье,
разоблачу свою жену, отомщу Фальстафу и насмеюсь над Педжем. Поспешу: лучше придти тремя часами раньше, чем одной минутой позже. Тьфу, тьфу, тьфу! Рогач, рогач, рогач!»
В третьем акте разворачиваются основные события.
Слендер мечтает и вздыхает об Анне Педж. Кайюс узнает о сопернике, но убежден в снисхождении к нему матери Анны.
Фальстаф идет на свидание к мистрис Форд, которая с мистрис Педж уже составила план. Она знает, что её муж должен вернуться домой во время свидания, и дает задание своим слугам при первом зове явиться с корзиной грязного белья, вынести её и вывалить её содержимое в грязный ров у Темзы.
Приходит Фальстаф, расточая лесть. Мистрис Форд мило, но сдержанно отвечает ему. Из-за двери паж Робин спрашивает разрешения впустить мистрис Педж, которая «вся в поту, еле переводит дыхание и хочет немедленно, сейчас же поговорить» с мистрис Форд. Фальстаф не хочет, чтоб его видели, и мистрис Форд предлагает ему спрятаться.
Мистрис Педж войдя и громко разговаривая оповещает мистрис Форд о возвращении её мужа, о том, что он идет со всеми полицейскими и собирается искать некоего джентльмена, который по его словам находится в доме с целью злоупотребить его отсутствием. Фальстаф испуган и решается по совету мистрис Педж влезть в корзину с грязным бельем. Замысел удался!
Слуги выносят корзину с грязным бельем и поступают, как им велела хозяйка – вываливают всё в грязный ров Темзы.
Мистер Форд с мистером Педжем, Кайюсом, Эвансом обыскивают дом, но никого не находят.
Мистрис Форд и мистрис Педж решают повторить шутку с Фальстафом завтра, в восемь часов.
Мистер Форд раздумывает: «Может негодяй хвастался тем, чего на деле ему не удалось получить».















