42602 (687178), страница 10
Текст из файла (страница 10)
Сьюзи любит мечтать, верит в чудеса и приключения. Перед отъездом в Россию в дневнике записывает стихотворение («Полет в небеса — это то, что я. Стремление к падению мне не свойственно (англ.)»), в чем – то объясняющее цель ее поездки - она стремиться воспарить над реальностью. Можно сказать, что Сьюзи познав русский язык и культуру, приобщилась и к православной вере – она просит у святителя Николая, изображенного на иконе в книжке, подаренной русской семьей, «подарить ей приключение». В диалоге с отцом, сыном и Сьюзи, в речи, наиболее интересующей нас как средство общения между героями, дающее нам новую информацию и характеристики героям, открывающее смену пространственно – временных границ и проявляющее« окна» в новые миры. Диалог между героями также показывает динамику внутренней духовной и психологической жизни героини в процессе осмысление новой для героев реальности.
Психологический дискурс героини характеризуется и ее рефлексией, обращенной на настойчивое сопоставление пережитого опыта и явлений, которые построены на логике, ей еще неведомой, попытками понять этот новый странный мир – Россию. Роман конструирует проблемное поле становления и предназначения писателя. Автор стремится раскрыть все аспекты личности будущей поэтессы, от бытового уровня до мистического, сакрального. Рассказ представляет историю становления поэтессы в двух "зеркалах": социально-историческом, культурном, "реальном" и художественно-моделируемом, метафизическом, психологическом.
Осмысление реальности героиней мы можем выяснить через речь, так как, для нее речь и в первую очередь познание русского языка является важнейшим способом погружения в русскую реальность и формирования отношения к ней. Также полное погружение в русскую реальность – становится кульминацией и развязкой рассказа. Героиня – обретает счастье и любовь, реализует свою мечту – стать поэтессой и выйти замуж за русского дворянина, стать настоящей « тургеневской девушкой».
Наша задача - сформулировать выраженный через речь, в основном в диалогах, способ видения этой реальности главной героиней, описать специфические дискурсивные "ответы" на происходящие в рассказе события.
Процесс метаморфозы Сьюзи из прагматичной американки в русскую тургеневскую девушку и осуществление ее мечты, стать поэтессой, то есть погрузиться и познать окутанный дымкой романтики и поэзии 19 век России - реализуется в конце рассказа, в диалоге главных героев. Конец рассказа является кульминацией и развязкой.
Горизонт читательских ожидания не оправдывается авторских решением. Автор предлагает своеобразное осуществления желания героини о « российском» приключении - жениха дворянина с собственной усадьбой (правда, автор устами Николая - Николаевича старшего саркастически добавляет, что усадьба - это флигелек в колхозе, в бывшей вотчине). Таким образом, в финальной части героиня неожиданно вместо предполагаемого читателем приобретения жизненного опыта, необходимого для овладения писательским прозаическим ремеслом, получает своеобразное исполнение загаданного святителю Николаю желания о приключении – личное женское счастье, погружение в мир романов Тургенева в режиме реального времени.
Замысел автора раскрывается только в последнем финальном эпизоде.
Литература
-
Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
-
Баранов А.Н., Плунгян В.А., Рахилина Е.В., Кодзасов С.В. Путеводитель по дискурсивным словам русского языка. М., 1993
-
Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.
-
Богин Г.И. Методологическое пособие по интерпретации художественного текста: Для занимающихся иностр. филологией. 2000.Информационно-образовательный портал Auditorium.Ru http://window.edu.ru/window/library?p_rid=42096
-
Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в герменевтику. - Тверь, 2001.
-
Борботько В.Г. Принципы формирования дискурса: От психолингвистики к лингвосинергетике. - М. - 2007. - 288 с.
-
Ван Дейк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989
-
Ван Дейк Т.А. «К определению дискурса». http://www.psyberlink.flogiston.ru/internet/bits/vandijk2.htm
-
Грицанов A.A. История философии. Энциклопедия.//Интерпрессервис // Книжный Дом Минск 2002 стр.1067 -1068
-
Дискурсивные слова русского языка, под ред. К.Киселевой и Д.Пайара. М., 1998
-
Завельский, А.А. Д.А. Завельская, С.И. Платонов. Текст и его интерпретация А.А. Источник - http://www.textology.ru/public/interpr.html
-
Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М., 1981
-
Ильин И.П. Дискурс// Постмодернизм: словарь терминов. - М. - 1998 - с. 42-44
-
Ильин И.П. Словарь терминов французского структурализма. – В сб.: Структурализм: «за» и «против». М., 1975
-
Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М., 1999
-
Кибрик А., Паршин П. Дискурс // http://www.krugosvet. ru/articles/82/1008254/1008254a2.htm
-
Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм. – В сб.: Фундаментальные направления современной американской лингвистики. Под ред. А.А.Кибрика, И.М.Кобозевой и И.А.Секериной. М., 1997
-
Косиков Г.К. “Структура” и/или “текст” (стратегии современной семиотики) // Французская семиотика: От структурализма к постструктурализму //– М.: ИГ “Прогресс”, 2000. – С. 3-48. Оригинал электронной версии: http://www.libfl.ru/mimesis
-
Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М. - 2003. - 280 с.
-
Откупщикова М.И. Синтаксис связного текста. Л., 1982
-
Руднев Ю. Концепция дискурса как элемента литературоведческого метаязыка //
-
Серио П. Анализ дискурса во Французской школе [Дискурс и интердискурс] // Семиотика: Антология - М., Екатеринбург - 2001 - с. 549-562
-
Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М., 1985 Greimas A., Courles J. Semiotique: Dictionnaire raisonne de la theori du langage. Paris, 1979.
-
Структурализм: «за» и «против». М., 1975
-
Тодоров Ц. Понятие литературы // Семиотика. - М. - 1983. - С. 367
-
Фуко М. Археология знания. Киев, 1996
-
http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008254/1008254a2.htmЭнциклопедия «Кругосвет» http://zhelty-dom.narod.ru/literature/txt/discours_jr.htm .
-
Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://ariom.ru
Сергей Стрельцов
Тургеневская девушка
Рассказ
версия для печати (58981
Сергей Стрельцов родился в 1971 году. В 1991 году создал первый в истории мультимедиа учебник английского языка для детей. Был главным редактором Интернет-портала «TheSaintGeorgeJournal». Живет в Москве.
Тургеневская девушка
Сьюзи родилась сиротой, отец бросил ее мать, когда узнал, что та беременна. А мать ее умерла родами. С рождения Сьюзи скиталась по приютам, но ничуть не унывала. В шесть лет она выучила буквы и стала писать стихи.
Казенная еда, одежда и жилье нисколько не смущали ее, она чувствовала себя поэтессой. Она читала свои первые опыты и в классе, и в церкви, и в библиотеках, когда там проходили дни молодых поэтов. Любимым ее поэтом был царь Давид, выше него она ставила одного лишь Иисуса Христа, считая молитву Господню самым прекрасным стихотворением.
Когда ей исполнилось двенадцать, она решила попробовать печататься. Разослала свои стихи в журналы через Интернет. Единственным, кто напечатал ее в этот год, был TimesLiterarySupplement. Обычно там печатают только зрелых поэтов, а она попала на страницы издания потому, что не указала свой возраст. Она не знала этого. Отчаявшись, решила, что будет писать прозу. Чтобы решить, какую прозу следует писать, она стала читать книги известных авторов.
Когда ей было четырнадцать, в книге Генри Джеймса «Портрет леди» она прочла, что автор этой книги восторженно говорил о каком-то русском по имени Иван Тургенев, и нашла в библиотеке своего приюта книгу «Отцы и дети». Книга удивила ее уже тем, что американцы и англичане так не пишут. Она стала искать другие книги этого же автора и нашла еще две: «Рудин» и «Дворянское гнездо». Они были печально беспечальными, странными и раздразнили ее любопытство. Она решила, что ей следует выучить русский язык.
Она нашла русскую семью, где требовалось иногда сидеть с детьми, купила учебник с лазерными дисками. Алфавит она учила две недели, но на этом ее испытания не закончились. Попробовав читать, она поняла, как нелегко справиться с произношением. Трудно было все — от самых простых звуков до ударений. Через полгода регулярных разговоров с русскими и занятий в свободное время она поняла, что начинает говорить на новом для нее языке. Она стала брать русские книжки для детей и пыталась их читать, это было труднее, чем учебник. Так она узнала Пушкина, Лермонтова и Агнию Барто. Дело двигалось, и в шестнадцать лет она прочла всего Тургенева по-русски, скачивая его книги из Интернета. Радости ее не было границ. К тому же американские журналы стали печатать ее стихи и рассказы. Денег это не приносило никаких, но было приятно видеть свое слово напечатанным.
Когда она кончала школу лет, ее признали поэтом года на www.poetry.com, и она получила десять тысяч премии. На эти деньги она решила поехать летом в Россию. Собирая вещи, она написала разноцветными фломастерами в тетради: «Flight / to the sky / is / whatever / am I // dash / to the rot / is / whatever / I’m not » [1].
Стихотворение ей понравилось, и она отправилась в аэропорт. По дороге она открыла книгу — ее на прощание подарили русские, с ребенком которых она периодически сидела. В книге был аляповатый портрет какого-то старика. Она знала, что русские очень чтят такие изображения и называют их иконами. Она улыбнулась старику и сказала: «Если ты святой, то подари мне приключение». Старика звали святитель Николай.
По прилете в Москву она решила первым делом побывать на Красной площади. Не заезжая в гостиницу, направилась туда прямо из Шереметьево-2.
На площади она увидела церковь и удивилась, так как знала только про мавзолей Ленина. Она поднялась по лестнице и вошла в храм. Она нашла этого старика с иконы и сразу узнала его.
— Где же мое приключение? — спросила она весело, и ей показалось, что он улыбнулся ей в ответ.
Выйдя из церкви, она обнаружила, что рюкзак с вещами, который она оставила у входа, пропал. В рюкзаке были все ее деньги и документы, кроме паспорта, который лежал у нее в кармане джинсов. Она заплакала не сразу, но когда зарыдала, зарыдала всерьез.
Что делать, она не знала.
Шла и рыдала. У стены Исторического музея сидели на скамеечке двое. Один был одет и загримирован под Ленина, другой — под Маркса.
Видя, что она рыдает в голос, Ленин встал и подошел к ней.
— Что случилось? — спросил он.
— I’m robbed clean[2], — пролепетала она сквозь слезы.
— Ты по-русски не разговариваешь? — спросил он ее.
— Меня обокрали, — нашлась наконец она.
— Ну, и дела, — сказал Ленин.
— У меня остался только мой паспорт.
— Тебе есть где жить? — спросил ее Ленин.
— Нету, — ответила она, качая головой.
— Тогда пойдем со мной, и мы разберемся, где ты будешь сегодня ночевать.
— Я американка, — сказала она.
— Это я понимаю, — улыбнулся он ей в ответ.
Выйдя из метро, она поняла, что они в каком-то пригороде. Они сели на автобус и вскоре вышли в ухоженном и застроенном одинаковыми домами месте.
— Это Новогиреево, — обвел вокруг себя рукой Ленин.
— Это уже не Москва? — спросила она.
— Это еще Москва, — утешил ее он.
Они вошли в какой-то подъезд. Дом был дешевый, стены лестничных пролетов разрисованы, везде валялись бутылки и окурки.
— Вот здесь ты и будешь пока жить, — сказал Ленин, открывая какую-то дверь.
Они вошли в бедную, но аккуратно убранную квартиру.
— Я живу здесь с сыном, — сказал Ленин, и добавил: — Он инвалид. Николай,— крикнул он, снимая ботинки.
— Папа, я думал, ты будешь позже, — донесся голос из соседней комнаты.
— Коля, появись, у нас гости.
Из комнаты выкатился на инвалидном кресле молодой человек в тельняшке и тренировочных.
— Здравствуйте, — сказал он.
— Здравствуйте, я Сьюзи, — она протянула руку.
— А я Коля, — он пожал ее легкую ладонь.
— Я переберусь пока на диван на кухне, а она будет в моей комнате, — сказал сыну Ленин и пошел мыть руки.
Вечером, когда выяснилось, что у нее нет ни одной родной души на свете, они решили, что пока суд да дело, она останется у них и будет помогать Коле и по дому.
— Мы бедные, а бедные должны друг другу помогать, — сказал Ленин и представился: — Николай Николаевич, сын Николая Николаевича и отец Николая Николаевича. Женщины у нас нет, жена моя померла уж года как от рака.
— Я понимаю, — сказала Сьюзи.
— Мне приходится скоморошествовать перед туристами, чтобы хоть как-то прожить. По профессии я физик.
— Врач? — спросила она.
— Нет, ученый, — ответил ей он.
— Делали атомную бомбу, — сказала она, подумав.
— Да, делал.