24816-1 (661458), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Или же например такое казалось бы такое в принципе интернациональное явление, как диссертация, по содержанию в определенной области знаний для разных стран имеет много общего. Что же касается связанных с нею организационных вопросов ее подготовки, представления, защиты и утверждения, то они так специфичны, что о лексическом параллелизме не может быть речи. Например, такие понятия как допуск к защите, вступительное слово, оппонент, кандидатские и вступительные экзамены, конкурс при поступлении, ученый совет, процедура защиты, оценка и утверждение диссертации и некоторые другие настолько национально специфичны, что из-за обилия "ложных друзей переводчика" работа с ними крайне осложнена и требует постоянных перифраз и комментариев. Это тоже закрытое множество. Для лексикографирования данная тематика представляет высшую степень трудности.
Таким образом становится ясно, что существуют определенные прослойки лексики не попадающие не в существующие не в запланированные к созданию словари, в следствии проблематичности определения их места в языке. Единицы языка относящиеся к закрытым множествам порой не относятся ни к терминам, ни к сленгу, ни к арго, ни к неологизмам. Соответственно отсюда и недостаток пускай и узкоспециализированных, но очень нужных словарей.
4.1 СЛОВАРЬ АЛЬПИНИСТСКОЙ ЛЕКСИКИ
В данной работе в качестве примера словаря замкнутого множества представлен словарь альпинистской лексики. Словарь состоит из нескольких разделов, освещающих формы горного рельефа, различные типы туристско-альпинистского снаряжения, а также альпинистские команды. Ярким примером дифференцирования подобной лексики служит выделенный в отдельный раздел словарь команд. Это уже отдельный словарь своеобразного множества в множестве. Ведь в практике англоязычного альпинизма в следствии разного подхода к тактике восхождений и различий в истории развития встречаются команды просто не имеющие эквивалента в русском. Некоторые команды (напр. rope – веревка) наоборот переводятся очень просто, прямым эквивалентом, и это может сбить переводчика с толку т. к. другие команды (напр. off rappel – веревка свободна) переводятся совершенно несопоставимыми выражениями.
1. РЕЛЬЕФ – RELIEF
| балкон - | big ledge |
| бараньи лбы - | eroded cliffs/rocks/ |
| башня - | tower |
| бергшрунд - | bergschrund |
| взлет гребня - | ridge step |
| вершина - | summit; top |
| водопад, замерзший зимой - | cascade |
| выступ - | rock |
| гребень - | ridge |
| дно - | bottom |
| долина - | valley; gorge; canyon |
| жандарм - | sentinel |
| зуб - | tooth |
| игла - | pinnacle; needle |
| камин - | chimney |
| карниз снежный - | cornice |
| карниз скальный - | overhang |
| кант - | edge |
| контрфорс - | spur |
| конус - | cone |
| кулуар - | gully; couloir |
| купол - | dome |
| лавина - | avalanche |
| лавинный желоб - | avalanche channel; gully |
| лавиноопасный склон - | avalanche prone slope |
| лавинная опасность - | danger of avalanches |
| лавина от линии - | sheet avalanche |
| линия отрыва - | tear line /fracture/ |
| конус выноса - | avalanche debris |
| зона транзита - | zone of transition |
| лавинное тело - | body of the avalanche |
| небольшая пылевая лавина - | spindrift |
| лед (донный) - | anchor ice |
| ледник - | glacier |
| возрожденный - | newly formed glacier |
| висячий - | hanging glacier |
| долинный - | valley glacier |
| каровый - | cwm/corrier/cirque glacier |
| ледопад - | icefall |
| ледовый выступ - | snow bollard |
| массив - | massif |
| морена - | moraine |
| боковая - | lateral |
| конечная - | terminal |
| нунатак - | nunatac |
| осыпь - | scree |
| перевал - | pass |
| пик - | peak |
| пирамида - | pyramid |
| плато - | plateau |
| плечо - | shoulder |
| плита - | plate |
| полка - | shelf |
| предвершина - | false peak |
| пробка - | cork; choke stone |
| поле снежное - | snow field |
| рантклюфт - | randcluft |
| расщелина - | fissure; crevice |
| ребро - | arête |
| седло - | saddle; col |
| серак - | seraque; serac |
| стена - | face |
| терраса - | terrace |
| трог - | U-valley |
| трещины (ледниковые) | crevasses |
| поперечные - | lateral |
| продольные - | linear |
| угол внешний - | external angle; edge |
| угол внутренний - | internal angle; corner |
| уступ - | ledge |
| фирн - | firn |
| хребет - | range |
| цирк - | cirque |
| щель - | crack |
| для крючьев - | fracture |
2. СНАРЯЖЕНИЕ – EQUIMENT
| балаклава - | balaclava |
| беседка (страховочная система) - | harness |
| варежки - | mittens |
| верхонки - | gauntlets |
| верхний слой (парка; штурмовка) - | shell; outer level |
| mid layer = | fleece |
| base layer = | thermal underwear |
| ВГ (кожаные горные ботинки) - | leather-walking boots |
| каска - | helmet |
| каримат - | carrymat |
| кошки - | crampons |
| платформы (жесткие) - | rigid |
| шарнирные (гибкие) - | articulated |
| «лягушки» - | step-in |
| ледовый молоток - | ice-hammer |
| ледоруб - | ice-axe |
| древко - | shaft |
| клюв - | pick |
| лопатка - | adze |
| темляк - | wrist loop |
| штычок - | point |
| очки - | glasses; glacier glasses; goggles |
| пуховик - | downjacket |
| рюкзак - | backpack; rucksack; sack |
| клапан - | lid |
| каркас (внутренний/внешний) - | frame (internal/external) |
| лямки - | shoulder straps |
| не/регулируемая подвеска - | fixed/adjustable back system |
| компрессионные лямки - | compression straps |
| петля (на рюкзаке) - | haul loop |
| петля для ледоруба - | ice-axe loop |
| пояс - | hip belt |
| маленький рюкзак - | daypack |
| спальный мешок - | sleeping bag |
| фонарики (на ноги) - | gaiters (scree) |
| гамаши - | gaiters |
| бахилы - | overboots |
3. СНАРЯЖЕНИЕ 2 (специализированное) – GEAR
| жюмар - | jumar; ascender |
| закладные элементы - | cams; nuts |
| гексы - | hexes |
| стопперы - | stoppers |
| эксцентрики - | tri-cams |
| карабин - | karabiner; crab; biner |
| боб - | D-shaped |
| грушевидный - | pear-shaped |
| с муфтой - | screwgate crab |
| без муфты - | snapgate |
| крюк - | piton |
| ледобур - | ice screw |
| лесенка - | step ladder |
| оттяжка - | extender; quickdraw |
| вщелкнутая на маршруте - | runner |
| петля - | loop |
| на оттяжке - | sling |
| платформа - | porta-ledge |
| расширяющиеся элементы - | caming devices |
| френды - | friends (flexible; rigid) |
| спусковые устройства - | descenders |
| восьмерка - | figure eight |
| шайба штихта - | stitch plate |
| «стакан» | ATC |
| гри-гри | gri-gri |
| тросик - | wire |
| удочка - | free key |
| шлямбур - | bolt; anchor |
4. НА МАРШРУТЕ – ON THE ROUTE
| веревка (единица маршрута) - | pitch |
| двойка - | tandem |
| дюльфер - | rapel; abseil |
| глиссер - | glissade |
| ключ (ключевое место) - | crux |
| лазанье - | climbing |
| в распор - | bridging |
| откидка - | lay back |
| заклинивание (клюва в скале) - | jam (torqueing) |
| на ИТО - | aid climbing |
| на трении - | smearing |
| с нижней страховкой - | lead climbing; bottom rope |
| с верхней страховкой - | top rope |
| лицом к склону (от склона) - | facing in (out) |
| откол - | flake |
| промежуточная точка страховки - | protection |
| переправа - | tyrolian traverse |
| перила - | fixed rope |
| полиспаст - | polisystem |
| связка - | roped party |
| станция - | belay station; anchor; stance |
| страховка - | belay |
| одновременная - | dynamic belay; moving together |
| связывание - | lashing; roping up |
| самозадержание - | self-arrest |
| система самосброса - | self-releasing system |
| топтать ступени - | to kick steps |
| хижина; приют - | hut; refuge |
5. АПТЕЧКА – FIRST AID KIT
| антибиотики - | antibiotics |
| амиак - | smelling salt |
| ампула - | ampule |
| анастезия местная (лидокаин) - | anaesthesia local |
| бинт - | bandage |
| болеутоляющее - | painkiller |
| вата - | cotton wool |
| внутривенное - | intravenous |
| внутримышечное - | intramuscular |
| гормональное - | hormonal drugs |
| давящая повязка - | pressure bandage |
| жгут - | tourniquet |
| йод - | iodine |
| игла - | needle |
4.2 СЛОВАРЬ АЛЬПИНИСТСКИХ КОМАНД














