20351-1 (636743), страница 4
Текст из файла (страница 4)
В 4 известных мне словарях наряду со значениями '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д., у арготизма агрегат приводятся значения:
…'набор чего-то; слежка' [Мильяненков 1992: 76];
…4.Набор чего-либо (напр., отмычек). 5.Слежка [ББИ: 17; Балдаев 1997];
…Набор чего-л. (напр., отмычек) ББИ, 17; Мильяненков, 76; Балдаев, I, 14. \ Слежка за кем-л. Балдаев, I, 14. [Мокиенко, Никитина 2000: 31].
Эти два значения кажутся странными с точки зрения современного представления о потенциальных значениях слова агрегат. Они по всей вероятности восходят к словарю Даля: "агрегaтъ м. лат[инское] что либо по внћшности цћлое, но безсвязное, составное; сборъ, наборъ, подборъ, скопъ; спай, слежка, сгнетка" [Даль-I: 5]. Из подчеркнутого мною слежка читается как слЁжка, и далее - сгнЁтка, то есть 'нечто слежалое, сгнетенное'. Это любопытно, что для Даля и современников агрегатом была не только, к примеру, борона, но и куча валежника или соломы. Выписанные из словаря Даля значения слова агрегат могли попасть в картотеку в качестве дополнения для общеупотр. агрегат в значениях, характерных для криминального арго: '(самодельный) электроприбор для варки чифира; шприц; весы, часы' и т.д.
Три рассмотренных слова являются примерами ошибочного включения в основной алфавитный порядок словаря вспомогательного материала. Несколько мелочный текстологический и графический анализ был призван косвенно доказать, что даже если где-то (в арго, в русском, в каком-то еще языке) подобные значения у слов скрин, абцуг и агрегат имеются, то в рассмотренных источниках отразилось не они, а эхо цитат из "Толкового словаря живого великорусского языка" Даля.
Специфическая стратегия цитирования не позволяет выявить все случаи такого рода. Вот еще несколько примеров использование словаря Даля в качестве "источника".
заврить 'заснуть' [Мильяненков 1992: 122]; [ББИ: 82; Балдаев 1997-I: 37]; заврuть, -ю, -uт, сов. Угол. 'заснуть' [Мокиенко, Никитина 2000: 192]. Ср.: "зaврить влад[имирское] засунуть, см. завoра (запор, засов)" [Даль-I: 563]. Пропуск буквы в толковании.
разобуртело 'рассвело' [ББИ: 205; Балдаев 1997-II: 9]. Ср.: "разобyтрћло безлич[ное] твер[ское,] кур[ское] обутрћло, рассвћло, насталъ свћтъ" [Даль-IV: 41]. Перестановка букв в заглавном слове, приведшая к утрате внутренней формы производного от утро слова.
ракса 'монисто' [ББИ: 206; Балдаев 1997- II: 9]. Ср.: "рaкса ж. морс[кое] монисто, нанизанныя на желћзный прутъ обручемъ или на бичевку, кокурки, деревян[ные] шарики, съ которыми рей или гафель (полурей) ходитъ скользя вверхъ и внизъ по мачтћ ..." [Даль-IV: 56]. Излишнее сокращение выписки из Даля не позволило в дальнейшем понять, что слово монисто употреблено в переносном смысле.
андромеда 'бесплодная, не способная рожать женщина' [Мильяненков 1992: 78]; 'бесплодная или нерожавшая женщина' [ББИ: 18-19; Балдаев 1997-I: 18], ср. подчеркнутое у Даля: "андромеда ж. сћв[е]рн[ое] раст[енiе] Andromeda, безплодница, тундрица, богульникъ?, пьяная-трава, болотникъ, подбћлъ || Назв[анiе] созвћздiя" [Даль-I: 17]. Излишнее сокращение выписки из Даля привело к маловероятной трансформации толкования.
Еще одна особенность цитирования связана с гнездовым способом расположения слов у Даля. Это приводит к тому, что последующие источники по невнимательности приписывают значения производных слов заглавному. (Выделения полужирным - мои. - В.Ш.)
глeча 'жемчуг; сало' [Мильяненков 1992: 104]; (ин.) '1.Жемчуг. 2.Сало' [ББИ: 56; Балдаев 1997-I: 88]. Ср.: глечa? ж. арх[ангельское, англ[ийское?] игра въ жемчугћ, желтоватый блескъ, отливъ. Глечикъ? м. арх[ангельское] подкожное сало, жиръ…" [Даль-I: 355].
абaс 'бестолковый; амулет, носимый на шее в знак какого-либо обета, клятвы' [Мильяненков 1992: 76]; абас '1.Амулет, носимый в знак какого-либо обета, в память о ком-либо или о чем-либо. 2.(пренебр.) Глупый, недалекий человек' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]; абaс, -а, м. Угол. …'2.Амулет, носимый в знак какого-л. обета, в память о ком-л. 3.Пренебр. Глупый, недалекий человек' [Мокиенко, Никитина 2000: 29]. Ср.: "абaзъ, абaсъ м. кавк[азское:] ... || Восковой шарикъ отъ церковной свћчи, привћшиваемый закавказскими христiанами въ знакъ обћта, къ шећ или пясти. абазa ... || Бран[ное] безтолковый басурманинъ…" [Даль-I: 1]. Толкование "безтолковый басурманинъ" у Даля относится к абаза.
Имеется еще ряд признаков, выявляемых графически и текстологически, которые указывают на то, что словарь Даля копировался человеком, с трудом читавшим текст в орфографии прошлого века. Понятно, что материал такого рода требует крайней осторожности, и еще ждет полной верификации.
"Слово-призрак" лaшла 'враг; болезнь' в зеркале текстологии
Я почти уверен, что никто слова лaшла не слышал. Мне его тоже слышать не приходилось. Я его знаю из словарей. Например: "Большой словарь русского жаргона" 2000-го года: лaшла, -ы. Угол[овное]. 1. м. и ж. Враг. СРВР, IV, 174; ТСУЖ, 97; Перм., Мильяненков, 155; ББИ, 126; Балдаев, I, 224. \ Первое значение подтверждено шестью словарями (сокращения будут раскрыты ниже).
Есть и второе значение. Его дают два источника. Обратимся к ним:
Описание 2-го зн.
лaшла, -ы. Угол. … 2. ж. Болезнь, недуг. ББИ, 126; Балдаев, I, 224 [Мокиенко, Никитина 2000: 311]
Источники второго значения 'болезнь, недуг'
Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. Одинцово, 1992. [ББИ 1992: 126]
Балдаев Д.С. Словарь воровского жаргона. Москва, 1997. = [Балдаев 1997-I: 224]
лашла (без ударения - В.Ш.) враг, недруг.
Итак, толкование 'недруг' в результате утраты буквы "р" превратилось в 'недуг', а затем было дополнено нейтральным синонимом 'болезнь'. И отсылки указывают на два источника, анализ которых только что подтвердил, что второго значения нет, есть ошибочное толкование пока в одном источнике.
Рассмотрим источники первого значения.
1. СРВР, IV, 174: "Сборник жаргонных слов и выражений..." (Воривода И.П., Алма-Ата, 1971), перепечатанный Владимиром Козловским в Нью-Йорке в "Собрании русских воровских словарей": ударений нет, 'враг'.
2. ТСУЖ, 97: В 1991 году "Толковый словарь русских жаргонов" показывал это слово с двумя ударениями: лa'шла и лашлa' 'враг'.
3. Перм., пермский "Словарь уголовного жаргона" 1970-х (недоступен).
4. Мильяненков, 155: "По ту сторону закона" Льва Мильяненкова (СПб., 1992): ударение лa'шла, значение то же - 'враг'.
5. ББИ, 126 (уже упомянутый): лашла враг, недруг.
6. Балдаев, I, 224 (уже упом.): полностью совпадает с предыдущим.
А минский словарь 1994 года дает ударение лашлa', но значение - 'врач' (Щербакова О.И., Бруева Е.Т., Социально-корпоративная лексика. Словарь жаргона преступников, с. 104).
Что касается ударения, то показания источников таковы, что снять противоречия и остановиться на одном из вариантов (лa'шла или лашлa') не представляется возможным. Голоса распределились поровну. Будем считать, что это слово вообще не имеет ударения.
Перейдем к выбору первичного значения слова. Кто же прав? Несомненно, что понятие 'врач' как-то ближе к понятию 'болезнь, недуг'. Но чуть выше нам уже удалось выяснить, что 'недуг' - это всего лишь вольно прочитанное 'недруг', то есть опять 'враг'. Видимо, слова враг и врач отличаются столь незначительно, что в курсивном и рукописном виде могут невольно смешиваться. Будем считать, что это слово вообще не имеет значения (оно имеет только толкования).
Попробуем к современному материалу подойти с набором тех процедур, которые испытаны на древнерусском материале. "Всякий печатный текст... мы можем рассматривать как список произведения" (Лихачев Д.С. Текстология. М.-Л., 1962, с. 430). Сравнение разночтений на букву "Л" в ряде указанных изданий дало следующий результат. Несмотря на то, что толкование 'врач' представлено только в одном, да к тому же довольно позднем и географически периферийном "списке", - сказали бы мы, будь перед нами рукописи 16 века, - у нас есть веские основания считать его более ранним, то есть исходным. Дело в том, что в том же круге источников в значении 'врач' наряду со словом лашла регулярно встречается слово лепила. Реальность последнего (мы же не в 16 веке) легко подтвердить наблюдениями над живой речью, использовалось оно и в художественных текстах нашего времени.
Графический анализ убеждает нас в том, что разночтения, затронувшие форму написания заглавного слова лепила и породившие вариант прочтения-написания лашла, могут быть объяснены смешением близких по начертанию букв и сдвигом границ между буквами. Часть слова лепила (2, 3, 4 буквы) может быть прочитана и, далее, скопирована по-разному. Так называемое графическое "переразложение" элементов между буквами может породить такие, например, очитки: *лагила, *лапела, *ласила, *лашла и т.д. В действительности же этого слова нет. Поэтому материал и приводил нас то к тому, что это слово без ударения, то к тому, что оно без значений. Хотя, конечно, с довольно длинной словарной биографией. Таким образом, лашла - это так называемое "ложное слово", то есть лексикографическая мнимость, словарный фантом.
Есть все основания внести эту нетривиальную очитку в историю жаргонных наименований лепuла, лепuло, лепушoк 'врач, санитар', возникших как вольная трансформация слова лепкoм, липкoм 'то же' [ББИ: 126-7]. Все они как будто связаны с лепить. Однако это народная этимология. Связь показалась органичной, поскольку лекарь и вправду то пластыри, то "горбатого лепит", то есть 'врет'. (Ср.: врач - исторически производное от врать 'исполнять заговор'.) Всё это просторечные замены слова лекпом 'лекарский помощник'. Рядом с этими народно-этимологическими переоблачениями должно (в целях безопасности) соседствовать описание лексикографического казуса: "лашла 'враг' - мнимое слово, неверно прочитанное лепила 'врач'". Не исключено, что среди очиток это своеобразный рекорд. 4 буквы из 10 - это 40%.
В статье "Толковый словарь живого великорусского языка" Даля как "нелегальный" источник для пополнения русских жаргонных словарей" я писал: "Работа над выявлением скрытых цитат из словаря Даля не завершена, да и вряд ли может быть завершена по причине специфической многошаговой трансформации этих цитат" [Шаповал 2001: 29-33]. Речь шла о том, что краткие и не всегда точные выписки из словаря Даля, сделанные, как можно предположить, для сопоставительных целей, не были использованы по назначению (то есть не стали частью комментария к словарным статьям жаргонных слов), а заняли незаслуженное место среди слов современного жаргона, получили статус отдельных самостоятельных словарных статей.
Некоторые, наиболее доказуемые заимствования из словаря Даля, инкорпорированные в текст ряда словарей современного русского жаргона, я рассмотрел в упомянутой выше статье. Однако в рамках верификации словарных материалов, отражающих жаргонную лексику конца 20-го века, правомерна и постановка более масштабной задачи: максимально полное выявление всего списка возможных цитат из словаря Даля, инкорпорированных в текст жаргонных словарей 1990-х годов, и выявление всех сомнительных (для жаргона конца 20-го века) слов, попавших в алфавитный список заглавных слов этих словарей (их три: [М92; ББИ; Б97-I/II]) и теперь переходящих в словники других изданий (напр.: [МН00]; [h-98]; [УМК]; а также в художественные тексты [См.]). С другой стороны, я не пытаюсь доказать, что все, что совпадает у Даля и в трех словарях, взято именно из Даля путем наивного копирования с элементами любительского редактирования. (При передаче цитат из словарей используется полужирный шрифт для обозначения ударения, чтобы не создавать сложностей при отражении символов на других компьютерах в электронной версии работы. Из тех же соображений "ять" заменяется Ь (заглавным), "и-десятиричное" - i, "ижица" - v из латинского ряда.) Как, например:
гуна, -ы ж. Угол. Ветхая, затасканная одежда [М92: 109; ББИ: 61; Б97-I: 97] [МН00: 144]. Не исключено, что выписка именно из Даля (гуна, гуня ж. худая, ветхая, истасканная одежда… || Ветошь, обноски, отрепье, тряпье... [Д-I: 408]) потребовалась в качестве параллели к слову гуно 'мешок' [Потапов 1927: 40], от цыг. гоно 'то же', ср.: гуно - (от диалект[ного] "гуна" ветошь, тряпки) - мешок [ТСУЖ: 44], а позже стала суверенной словарной статьей.
агач. Угол. 1. -а м. Полуторный пай при дележе краденого [М92: 76; ББИ: 16; Б97-I: 14]. 2.неизм., в знач. утверд. частицы. Хорошо, согласен. < от утвердительного междометия ага [ТСУЖ: 12; СРВС-III: 76; = Потапов 1927: 7] [МН00: 31]; хорошо, согласен [М92: 76]. Ср.: агачъ? м. арх[ангельско-]кем[ское:] сугубый, полуторный пай при дЬлежЬ промысла ... [Д-I: 4]. Слово сугубый в знач. 'двойной', видимо, не понято. 1-е знач. в 3 словарях, вероятно, из Даля.
рига, -и ж. мн. Угол. 1.Неодобр. Беда, несчастье. 2.Шутл. Рвота [ББИ: 210; Б97-II: 16; М92: 221] [МН00: 509]. Ср.: рига? ж. прм. бЬда, мученье, маета, наказанье или кара судьбы [Д-IV: 96]. Знач. 1, думается, взято из Даля.
сбатовать, -ую, -ует, сов., кого. Угол. 1.Связать кого-л. [М92: 226] 2.Арестовать кого-л. [СРВС-III: 118; ББИ: 217; Б97-II: 28] [МН00: 526]. Ср.: сбатовать коней, казч. связать всЬ поводья въ одинъ узелъ, чтобы смирно стояли... [Д-IV: 140]. Знач. 'арестовать' от [Потапов 1927: 140] = [СРВС-III: 118] до [ТСУЖ: 157]. Знач. 'связать' приписано (?) жаргонному слову только в источниках после 1992 г.
скес, -а м. Угол. Неодобр. 2.Скупой человек [СРВС-III: 120, 145; ТСУЖ: 162]. 3.Трус [СРВС-III: 120; ТСУЖ: 162].. [ББИ: 225; Б97-II: 41; М92: 232] [МН00: 541]; скес скупой; трусливый; сатана, дьявол [М92: 232]; скес (ин[оязычное], далее "ин.") 1.Скупой. 2.Трусливый. 3.Сатана, дьявол [ББИ: 225; Б97-II: 41]. Первые два значения документированы арготическими словарями прошлых лет, напр.: скес жадный, не артельный; трус [Потапов 1927: 146] = [СРВС-III: 120]. Хорошо видно, что значение 'черт', взятое из Даля (скесъ? м. влад[имирское] шу[йское:] чортъ, сатана, дiяволъ, некошный [Д-IV: 196]), в словаре 1991 г. [ТСУЖ] дано в качестве параллели, а в словарях 1992 г. - уже в качестве особого "уголовного" значения.
углан, -а м. Угол. 1.Подросток. [ТСУЖ: 181; УМК: 208; М92: 255; ББИ: 253; Б97-II: 95] ... 3.Нелюдимый, необщительный человек [ББИ: 253; Б97-II: 95; М92: 255] [МН00: 608]. Ср.: угланъ м. (татрс. углъ, сынъ? или отъ уголъ?) влгд. вят. прм. каз. парень, малый, подростокъ... || нелюдимъ?.. [Д-IV: 465]. Этот пример показывает, как мог произойти неконтролируемый прирост жаргонного словаря. К выписке из Даля для значения 'подросток' добавлено 'нелюдим', ранее в словарях не встречавшееся.
страва, -ы ж. Угол, арест. Пренебр. Плохая, недоброкачественная пища... [ББИ: 235; Б97-II: 63; М92: 244] [МН00: 569]. Ср.: страва ж. польск. зап. пск. юж. орл. нврс. пища, Ьжа, кушанье, яство, блюдо, особ[енно] жидкое, похлебка, варево... [Д-IV: 334]. Нельзя полностью исключить и реальное закрепление в локальных жаргонах этого слова, довольно распространенного южнее и западнее великорусского ареала, но тогда настораживает акцент на плохом качестве пищи. Кстати, (как выяснилось при работе со студентами юристами и экономистами, которым я упоминал о слове страва в связи с византийскими описаниями церемонии погребения Атиллы) в русском восприятии страва ассоциируется с отравой, так что негативная коннотация в толковании в жаргонных словарях может быть вызвана и этим, независимо от того, выписка ли это из Даля и устное заимствование.
Видимо, в ряде случаев для слов-раритетов можно заподозрить добавление значения из Даля, даже если нет прямых доказательств, как было выше. Например:














