20351-1 (636743), страница 3

Файл №636743 20351-1 (Источниковедение и лексикография жаргона) 3 страница20351-1 (636743) страница 32016-07-30СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

Прежде чем ставить вопрос о границах распространения слова в определенном территориальном или социальном варианте русского языка, в том или ином его стилистическом пласте необходимо решать непраздный вопрос о реальности слова, представленного только в словарных источниках. Анализ источников по русской неформальной лексике показывает, что лексические мнимости можно опознавать. Хотя нет уверенности, что можно выявить все "слова" такого рода. Основной подход, который служит целям верификации лексикологических данных, это внешняя критика источника. В чем-то этот подход смыкается с текстологическим анализом: история текста, линии преемственности, выявление компиляций, "протографа", классификация типов ошибок.

При чтении словаря Л. Мильяненкова, ББИ, а потом двухтомника Д. Балдаева я обращал особое внимание словам с пометой "ин[оязычное]". Среди них встречалось немало цыганизмов. Это заставило еще раз внимательно перечитать предисловие. Там сказано, что помета "ин[оязычное]" маркирует слова, собранные на территории бывшего СССР [ББИ: 9]. Источники же представляют собой правленую публикацию картотеки. Так объяснено в предисловии. Лингвистический аппарат, между тем, отсутствует. И вдруг на этом фоне, на фоне литературно причесанного материала, появляется помета, свидетельствующая о недюжинной лингвистической квалификации, и о выборочном лингвистическом анализе. Пометой снабжены слова, которые могут быть заимствованиями из языков народов б. СССР. Например, похожие на немецкие. Абхальтен - удар по голове (действия грабителя), но не абцуг - крапление (метка) игральных карт. Есть над чем задуматься. Цыганские. Ак - глаз, но не амора - цыган (морэ, обращение к мужчине). При этом странно то, что российские цыгане скорее всего ак поправили бы на якх, а слово амора тем более узнали бы. Диалектная отнесенность цыганизмов уносила внимательного читателя далеко от России. Похоже, авторы обошлись без консультаций. Наличие пометы у слов из таких языков, как английский, латинский… заставило усомниться в полноте описания смысла пометы. Английское: айк - икона (усеченное), но не ван, ванок - один рубль. Латинское: акус - презираемый, унижаемый заключенный (латинское anus, с ошибкой), но не более очевидное ампула.

Противоречия, выявляемые в компилированном источнике, привели к проблеме выявления первичных источников материала. Помимо уже опубликованных словарей жаргона, достаточно раскритикованных за ошибки, среди них удалось выявить два нетрадиционных.

1. Некий словарь немецкого криминального жаргона.

2. Словарь Даля.

Характер цитирования недвусмысленно указывал на то, что их использование было "нетрадиционным". Отдельные словарные статьи выписывались по преимуществу сокращенно и трансформировались. Факт (возможно, наивного) плагиата до сих пор не раскрыт. Словарные статьи и далее переходят из словаря в словарь.

Gaunersprache (немецкий жаргон преступников) как "нелегальный" источник для пополнения русских жаргонных словарей

Для пополнения ряда русских жаргонных словарей был использован неустановленный словарь немецкого криминального жаргона (Gaunersprache). Это был, предположительно, словарь, помещенный в третьем томе издания: Bauer, Gunter: Moderne Verbrechensbekampfung. Lubeck, 1970. Bd. 1-3. Издание упоминается в библиографии к словарю Л.Мильяненова, однако проверить гипотезу не удалось, третий том отсутствует в библиотеке Института права в Москве. Доказательства того, что был использован печатный источник и его использования носило зачастую нетрадиционный характер, получены на основе анализа других источников по немецкому жаргону, в частности: [Wolf.R]. Эти доказательства разноплановы и многочисленны. Рассмотрим некоторые наиболее очевидные случаи некорректного цитирования.

Вeтерхан (мн.) 'проститутка' [Мильяненков 1992: 94]; ветерхан (ин.) 'то же' [ББИ: 42]; (без ин. - В.Ш.) 'то же' [Балдаев 1997-I: 61]; вeтерхан ж. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 95]. Ср. в немецком жаргоне: Wetterhahn 'Hut [шляпа]' [Wolf.R: N 6220]. По поводу значения 'проститутка' З.Вольф разъясняет там же: "Das von 1906 Os angeblich aus der Kundensprache gebuchte Wetterhahn m. Dirne existiert nicht, sondern ist aus 1755 [Kluge 1901: N 94], wo S. 27 Wetterhahn m. Hure. Es handelt sich jedoch nur einen Druckfehler, denn S. 38 ganz richtig Wetterhahn m. Hut" - "С 1906 отмечаемое в тайных языках Wetterhahn m. Dirne [девка] не существует, так из источника 1755, где на с. 27 Wetterhahn m. Hure [шлюха]. Это только описка, в то время как на с. 38 вполне правильно Wetterhahn m. Hut [шляпа]".

Вурaвель (мн.) 'вошь' [Мильяненков 1992: 99]; (ин.) 'то же' [ББИ: 49; Балдаев 1997-I: 74] ; вурaвель, -я м. Угол. 'вошь' [Мокиенко, Никитина 2000: 112]. В нем. жарг. Wurawel 'Laus [вошь]' [Wolf.R: N 6283]. Комментарий "Dieses Wort existiert nicht" - "Этого слова не существует" можно дополнить. Цыг. vuravel значит 'летает' в некоторых диалектах Центральной Европы. Были попытки объяснить его из лужицкого (нем. Laus[itz]), сокращенная помета и была впоследствии по ошибке принята за толкование в ряде нем. источников.

Кроме слов, которых нет в немецком жаргоне, хотя они описаны в словарях, на факт заимствования указывают специфические ошибки в русских источниках.

граль (мн.) 'страх' [Мильяненков 1992: 107]; (ин.) 'страх' [ББИ: 59; Балдаев 1997-I: 94] граль, -я м. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 137]. На некорректное заимствование из нем. публикации указывает ошибка, возникшая в переводе: Gral 'Getreide, Korn, Frucht' [Урожай, зерно, плод]. "Es handelt sich um eine Gleicherung der Zigeuner kral 'Koenig' zu Grunde liegt" [Wolf.R.: N 1891]. Сравнение с цыг. (из слав.) краль 'король' кажется сомнительным, ближе рефлексы романского gran-um 'зерно'. В русских источниках нем. Frucht 'плод, фрукт' было понято как Furcht 'страх'.

Рассмотрим ошибки, возникшие при чтении русского рукописного перевода. Смешение строчных "д" - "з", "а" - "и", "к" - "н", "е" - "с" - "в". Вyдер (мн.) 'зверь' [Мильяненков 1992: 99]; (ин.) 'зверь' [ББИ: 49; Балдаев 1997-I: 74]; вyдер, -а, м. Угол. 'зверь' [Мокиенко, Никитина 2000: 112]. Цыг. Wuder 'Thor, Thur [дверь]' [Pott-II: 78]. Лабaрди 'возка' [Мильяненков 1992: 152], следует читать 'водка'. Цыг. (Словакия, Польша, др.) labardi 'паленка, горелка', причастие ж.р. от labar- 'жечь'.

Хохавaбе (мн.) 'ложь, обман' [Мильяненков 1992: 269]; (ин.) хоха вабе (sic! В два слова. - В.Ш.) 'ложь, обман' [ББИ: 271; Балдаев 1997-II: 128]; хохавaбе, хoха вaбе, неизм. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 654]. Нем. жарг. Hohavibe 'Luge, Bertrug [ложь, обман]' < цыг. chochepen 'Luge' [Wolf.R.: N 2201] и стандартное отглаг. xoxa[v]ibe[n] 'обман'. Исходное *хохавибе было прочитано как хохавабе.

Цобихaнен (мн.) 'ведьма' [Мильяненков 1992: 271]. Нем. жарг. Tzschobachanin 'Hexe' (A.D. 1726!) < цыг. Tschobachani 'то же' [Wolf.R.: N 5945]. Ср. латышск. цыг. диалект, близкий к сев.-русскому цыг., covaxani 'witch [то же]' [Manush 1997: 41]. чё(ва)ханы. Исходное *цобаханин было прочитано как цобиханен.

Глaнда (мн.) 'нож' [Мильяненков 1992: 104]; (ин.) 'то же' [ББИ: 56; Балдаев 1997-I: 88]; глaнда, -ы, ж. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 127]. Нем. жарг. Glandi 'Messer, Dolch [нож]' < цыг. glanduno 'vorderer, Spitze [передний, острие]' [Wolf.R: N 1815]. Исходное *гланди было прочитано как гланда.

Eвек (мн.) 'камень' [Мильяненков 1992: 118]; (ин.) 'то же' [ББИ: 75; Балдаев 1997-I: 123]; eвек, -а, м. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 59]. Нем. жарг. Ewen 'Stein' < еврейск. [Wolf.R.: N 1247], иврит [эвэн] 'то же'. Исходное *евен было прочитано как евек.

Бeре (мн.) 'год' [Мильяненков 1992: 84]; (ин.) 'то же' [ББИ: 27; Балдаев 1997-I: 33]; неизм. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 59]. В нем. жарг. словаре Bers 'Jahr [год]' < цыг. [Wolf.R: N 421]; не исключено, что запись Bers должна читаться по-венгерски [бэрш], что соответствует цыганскому произношению. Исходное *берс было прочитано как бере.

Вэр (мн.) 'лес' [Мильяненков 1992: 100]; (ин.) 'густой лес, тайга' [ББИ: 52; Балдаев 1997-I: 80]; вэр, -а, м. Угол. 'Лес, тайга' [Мокиенко, Никитина 2000: 118]. Нем. жарг. Jaar, Jaer 'Wald [лес]' < еврейск. jaar 'то же' [Wolf.R: N 2301], иврит [йээр] 'то же'. Исходное *еэр / Еэр было прочитано как вэр / Вэр.

Графический анализ, возможности которого далеко не исчерпаны рассмотренными примерами, может быть дополнен анализом текстологическим.

Нeбуди (мн.) 'кровный враг' [Мильяненков 1992: 177]; (ин.) 'то же' [ББИ: 153; Балдаев 1997-I: 275]; неизм. Угол. 'то же' [Мокиенко, Никитина 2000: 380]. В нем. жарг. Nebudy (мн. ч.) имеет значение 'Blutsfreunde [побратимы]' [Wolf.R.: N 3831]. Было, предположительно, переведено слишком буквально *кровный друг, а потом "отредактировано" в соответствии с доминирующей сочетаемостью прил. кровный как кровный враг.

Плaмена (мн.) 'мех' [Мильяненков 1992: 195]; (ин.) 'мех, меховое изделие' [ББИ: 176; Балдаев 1997-I: 320] ]; плaмена, -ы, ж. Угол. 'Мех, меха, меховые изделия' [Мокиенко, Никитина 2000: 439]. В нем. жарг. Plamena 'Blasebalg' [мехи кузнечные] [Wolf.R.: N 4221]. Это переосмысление слав. plamena, мн. ч. от plame 'пламя'. Ошибка в толковании в связи заменой мехи на меха.

Выявленные неточности дают основания предположить, что немецкий материал в русской транслитерации, снабженный пометами "мн." и "ин.", включен в алфавитный ряд русского жаргонного словаря некорректно. В связи с этим возникает более общая задача тщательной проверки всего списка слов с этими пометами.

"Толковый словарь живого великорусского языка" Даля как "нелегальный" источник для пополнения русских жаргонных словарей

Работа над выявлением скрытых цитат из словаря Даля не завершена, да и вряд ли может быть завершена по причине специфической многошаговой трансформации этих цитат. Однако некоторые, наиболее доказуемые заимствования, инкорпорированные в текст ряда словарей современного русского жаргона, я рассмотрю ниже.

1. Скрин 'ночь' 'сундук, ларь'.

В 4 известных мне словарях представлено слово скрин 'ночь' [Мильяненков 1992: 233]; (ин.) [ББИ: 226; Балдаев 1997-II: 43]; скрин, -а, м. Угол. 'ночь' [Мокиенко, Никитина 2000: 544]. Грамматическая характеристика очевидна. Твердый согласный в финали основы не дает иных вариантов. Помета уголовное в последнем источнике указывает, что три предыдущих словаря описывают криминальный жаргон. Происхождение слова неизвестно. Сравним: "скрuнъ м. скрuнка ж. -ночка, стар[инное]; скрыня юж[ное,] млрс [малороссiйское] (отъ скрыть, крышка?) укладка, сундукъ..." [Даль-IV: 209]. Приведены три варианта слова, третий (уменьшительное производное женского рода) дан сокращенно: -ночка, в современном словаре могло бы стоять: *скри|н, ~нка, ~ночка. Часть слова после тире приняли за толкование *ночка. Позднее уменьшительность толкования, надо полагать, показалась неуместной, поэтому ее убрали.

Таким образом, недвусмысленное описание этого лексикографического фантома, необходимое для того, чтобы прекратить дальнейшее его тиражирование, могло бы выглядеть так: скрин 'ночь' [Мильяненков 1992: 233]; (ин[оязычное]) [ББИ: 226; Балдаев 1997-II: 43]; скрин, -а, м. угол[овное] 'ночь' [Мокиенко, Никитина 2000: 544], взято из словаря Даля с ошибочным толкованием *'ночка' вместо 'сундук, ларь' [Даль-IV: 209], ср.: [Сомов 1996: 496], с цит. из поэмы А.К.Толстого "Дракон. Рассказ XII века (с итальянского)" [Толстой-1: 573, строфа 31]; от лат. scrinium 'цилиндрический ящик для хранения бумаг' [Фасмер-III: 657]. Выписанный из словаря Даля архаизм мог попасть в картотеку в качестве возможной параллели для криминального скрип 'сумка, корзина, кошелка', см.: [Мокиенко, Никитина 2000: 544] и мн. др. источники 20 века.

Еще два заимствования из словаря Даля выявляются в связи с неверным пониманием слов, писавшихся в данном источнике через "ять". Точнее, проблема возникла из-за того, что слова с "е" (читается как совр. Ё) были прочитаны как слова с "ять" (читается как совр. Е).

2. Абцуг 'метка' 'мЁтка'.

В 3 доступных мне словарях представлено слово aбцуг в жаргонном значении 'крапление игральных карт': абцyг 'метка карт' [Мильяненков 1992: 76] (ударение сомнит.); aбцуг 'крапление (метка) игральных карт' [ББИ: 16; Балдаев 1997-I: 13]. Ср.: "Не случайно именно арго до сих пор сохраняет и само слово абцуг - 'крапление (метка) игральных карт' (ББИ: 16)" [Грачев, Мокиенко 2000: 17]. В указанном значении слово абцуг прежде не встречалось. В опубликованных источниках по жаргонам появляется с 1992 г. Поэтому выражение "до сих пор сохраняется" требует осмысления. Интересующее нас слово приводят 3 источника, в которых отмечено также скрин в значении 'ночь' . Поэтому естественно будем справиться у Даля: "aбцугъ м. нћм [ецкое:] въ азартной картежной игрћ: каждая метка картъ, пара картъ вправо и влћво" [Даль-I: 2] (подчеркнуто мной - В.Ш.), ср.: "каждая пара карт при метании направо и налево" [Сомов 1996: 8]; "Слово по происхождению немецкое: Abzug / abziehen 'стаскивать, снимать', 'вычитать') в азартной карточной игре - 'метание карт при игре в банк', 'пара карт в мётке'. Первый абцуг обозначало первую пару карт при метании направо или налево…" [Грачев М.А., Мокиенко 2000: 17]. Если бы речь шла о крапе, метках, то у Даля было бы написано *мћтка. Выписанный из словаря Даля термин карточной игры (не обязательно шулерской) мог попасть в картотеку в качестве возможной параллели для немецкого криминального Abzug Vorhangeschloss [навесной замок], Wachsabdruck [восковый оттиск], см.: [Wolf.R] etc.

3. Агрегат 'слежка' 'слЁжка'.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
409,95 Kb
Тип материала
Предмет
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов сочинения

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7034
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее