79805 (612410), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Обращает на себя внимание большое количество имен собственных, которые обозначают конкретные городские объекты (Двор Янычар, Старый музей, Колонна Помпея).
Автор также выделяет ряд гидронимов(Средиземное море, Тивериадское море). В данной работе говорится о, том, что писатель нередко сам поясняет происхождение некоторых тополексем (Кесария, Пустыня дьявола).
Как нами уже отмечено, это исследование представляет собой труд лингвистический. Однако, оно имеет непосредственное отношение к нашим изысканиям по двум причинам:
Автор дает в своей публикации большой перечень имен собственных, которые мы понимаем как цитаты – имена, отсылающие читателя к тем или иным историческим местам, с которыми могут быть связаны соответствующие исторические события, нашедшие отражение в тех или иных памятниках древней литературы.
Автор дает комментарии к некоторым именам собственным, в частности, к примеру к двум, которые не сопровождены необходимыми пояснениями в комментариях к использованному нами изданию этого произведения писателя.
В упоминающейся в первом очерке цикла колонне Помпея, как отмечено в этой работе, «в средние века искали могилу самого Помпея, римского полководца, погибшего в Египте».Название моря Тивериадское «происходит от названия главного города Галилеи Тиберия, названного, в свою очередь в честь римского императора Тиберия.
Для создания теоретического основания нашего исследования обратимся и сделаем краткий обзор работы Е. А. Козицкой «Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте».6
Общее понятие цитаты, ее характеристики, критерии и источники.
Цитата понимается автором пособия как «любая отсылка к иному, не- авторскому тексту, несущая художественную информацию.
Критерии могущие характеризовать цитату:
а)Узнаваемость \ неузнаваемость.
б) Эксплицитность \ имплицитность в тексте.
в) Точность \ неточность.
г)Сознательное или бессознательное использование той или иной цитаты автором в тексте.
Эксплицированные цитаты делятся на:
1) Цитаты, сопровожденные маркером (сигналом цитирования).
2) Цитаты – имена или перифрастические наименования.
3)Эпиграфы, иногда посвящения.
Имплицированные цитаты – т е намеренно скрытые автором с целью затруднить их опознавание.
Лексические цитаты есть один из главных видов цитат.
Источниками их могут быть:
а) То или иное конкретное произведение.
б)Творчество какого – либо автора, понимаемое, как идейно – эстетическая целостность.
в)Некоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, священные книги, околорелигиозные источники.
г)Иноязычная культура как единый текст в разных вариантах.
В этом случае непростым видом текста источника является миф, интерпретация мифологем представляет собой для исследователя весьма непростую задачу.
д) Другая культура как оппозиция своей. К примеру в «Подражании Корану» Коран рассматривается не только как текст, но и как воплощение восточной культуры, противопоставленной христианской.
е)Другая культура как духовно близкое начало. В это случае художник обращается к культуре не столько как к системе, сколько к ее подсистеме – своему представлению о ней.
д)Источником цитат могут служить так же и невербальные тексты.
Имя цитируемого автора может быть заменено узнаваемой лексической цитатой
Кроме лексических цитат, существуют
- полигенетические цитаты, которые восходят к нескольким источникам.
-стилевые цитаты, т е нормативные для данного стиля художественные единицы, готовые формулы какой – либо эстетической системы.
-фольклорная цитация ориентирована не на фольклор, а на определенную концепцию фольклора.
При цитировании возникает так называемый метатекст из цитат, характеризующийся несамостоятельностью и эстетической ценностью.
Своего рода цитированием может быть и стилизация, т е не прямое , а опосредованное выражение позиции автора в тексте. При этом «свое» слово находится в «подчинении» у «чужого».
Переходя непосредственно к рассмотрению функционирования цитаты в поэтическом тексте, автор пособия рассматривает место цитаты в структуре поэтического текста.
-заглавие, эпиграф, 1я строка, конец.
Позиция заглавия, как утверждает автор которой присуща графическая и смысловая выделенность, способствует узнаванию, расшифровке цитаты читателем и реализации реминисцентного содержания.
2. Анализ цитат, представляющих литературные источники цикла очерков И. А. Бунина «Тень Птицы»
Литературными источниками цикла7, к которым посредством цитат Бунин отсылает читателя, являются:
1)Библейские тексты: книги Ветхого Завета, тексты Нового Завета, «околобиблейские» тексты (точно не установлены).
2) Коран.
3)Талмуд.( О том, что в тексте присутствует выдержка из этой священной книги, свидетельствуют примечания, однако конкретное местоположение цитаты в этом литературном памятнике определить не удалось.)
4) «Тезкират» или жизнеописание Саади.( При чтении этого текста возникли предположения, что далеко не все цитаты, приведенные писателем из Саади, могут быть в этом тексте. Вероятно они могут принадлежать двум основным произведениям – «Бустону» и «Гулистону»
5) Овидий, «Скорби».
Ветхозаветные тексты представлены цитатами( 16 ю) из следующих книг: книга пророка Осии (Ос 10:8); книга пророка Иезекииля (Иез 37: 2, 26:3); книга пророка Исайи (Ис 40: 3); книга пророка Иеремии ( Иер 7 : 34); книга пророка Иоиля (Иоиль 3: 2); книга пророка Амоса (Амос 1:3,5);книга Бытия (Быт 13 : 10, 19 :24, 25); Второзаконие (Втор 34 :1, 34 : 3 – 5); Первая книга царств( 1 царств 17: 49); Псалтирь (Пс 121 :3).Песнь песней царя Соломона; (Песн 2 : 12, Песн 7 : 12,13); Книга Иисуса Навина (Ис. Нав 6 : 25, 16);
Цитаты из Нового Завета. Ев. от Матфея: М 3 : 10, М 23 : 38, М 4 : 10, М 4 : 8, М 4 :22. Ев. от Луки: Л 4 : 16 – 18, Л 4 : 8. Ев. от Марка: М 1 : 12, 13.
В ходе же проделанной работы в данном художественном произведении нами установлены 26 цитат, из которых в очерке «Тень Птицы» - 4, «Свет Зодиака» - 1, «Иудея» - 4, «Камень» –1, «Пустыня Дьявола» -8, «Страна Содомская» - 6, «Храм Солнца» - 0 , «Геннисарет» – 1. Исследователями, составившим примечания к «Тени Птицы» установлено 7 цитат.
2.1. Применение классификации типов и функций цитат, изложенных в рассмотренной нами в теоретической части работе Е.А. Козицкой «Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте».
Начиная излагать нашу методику, уточняем, что в нашей работе мы будем анализировать лексические цитаты. Как уже говорилось к данному виду отсылок относятся :
а) Цитаты, выделенные кавычками, курсивом. Их может сопровождать ссылка ил сноска.
б) Цитаты – имена, т е к ним могут быть отнесены имена авторов, героев художественных произведений, названия текстов, топонимы гидронимы и пр.
в)Цитаты - эпиграфы.
Источниками лексической цитаты могут быть:
а) То или иное конкретное произведение.
б)Творчество какого – либо автора, понимаемое, как идейно – эстетическая целостность.
в)Некоторые типы культур, осмысленные как тексты(фольклор, священные книги, околорелигиозные источники.
г)Иноязычная культура как единый текст в разных вариантах.
В последнем случае особым очень сложным для трактовки видам текста источника предстает миф. Культура иного народа может восприниматься художником как противопоставленная своей. Иногда же писатель обращается к чужой культуре «не столько как к системе, сколько к ее подсистеме – своему представлению о ней.
Рассматривая все вышеизложенное применительно к бунинскому циклу, нам стало заметным, что отсылки автора восходят не только к древним литературным произведениям(например, к Новому Завету, но и к художественном тексте в более обобщенном понимании). Писатель, допустим, осмысливает античную, христианскую, исламскую культуры чеез принадлежащие им тексты. Он апеллирует посредством многочисленных маркированных цитат и цитат – имен к различным мифам и сказаниям Ближнего Востока. Иногда, сталкивая выдержки из различных исламских и христианских текстов, Бунин таким образом противопоставляет две сосуществовавшие на одной территории во многом противоположные культуры.
В нашей работе мы решили рассмотреть 3 вида цитат:
а) маркированные цитаты.
б) цитаты - имена.
в) цитаты – эпиграфы.
Первый вид цитат будет рассмотрен по следующим признакам:
1) Место цитаты в тексте того или иного очерка.
2) Способ введения цитаты.
3) Точность/неточность цитирования.
Каждая из второго вида цитат будет сопровождена комментариями из соответствующих авторитетных источников.
2.2.Анализ маркированных библейских цитат цикла очерков
И. А. Бунина «Тень Птицы».
«Свет зодиака».
Итак, первая установленная ветхозаветная цитата вводится Буниным в 4 очерке цикла «Свет зодика»:
-на самой окраине холмов иудейских есть оаз, где, по слову пророка Осии «тернии и волчцы выросли на жертвенниках Израиля». 18
Как мы видим, это маркированная цитата и она расположена во 2 й части очерка, в 5 абзаце. Она вводится словосочетанием « по слову Осии. Заметно, что писатель не определяет Осию, как пророка, вероятно, подразумевая, что читатель осведомлен о том, кто такой Осия. Посредством программы «Цитата из Библии» мы выяснили, что этот фрагмент взят из 8 стиха главы 10 книги пророка Осии,(Ос 10: 8). «И истреблены будут высоты Авена, грех Израиля; терние и волчцы вырастут на жертвенниках их,…». При сопоставлении этих двух цитат можно сказать, что Бунин не совсем точно привел Библию, изменив форму 3л. буд. вр глагола вырасти формой прошедшего времени выросли сообразно контексту всего предложения, где и находится цитата. Второе различие. Личное местоимение они в форме р. п. заменено соответствующей формой имени собственного Израиль. Собственно Израиль и подразумевается в гл.10 книги пророка Осии по местоимением они. Наконец, бунинским «тернии» в книги книг аналогична форма» «терние». Отметим, что выражение "тернии и волчцы" повторяются Буниным в конце очерка"иудея" в завершении второго и предпоследнего абзаца. Эта повторная цитата маркирована, но ей не соответствует какая – либо вводящая конструкция, помогающая узнать ее происхождение:
- Ибо на долгий, долгий срок земля его, вся пропитанная кровью, должна была стать "терном и волчцами". Примечательно, что в предпоследнем очерке цикла, который назван "Храм Солнца" помещен эпиграф, где говорится с помощью цитаты из
Книги пророка Амоса об упоминавшейся ранее долине Авен, которая должна подвергнуться божьему гневу:
- Так говорит Господь: сокрушу затворы Дамаска и истреблю жителей долины Авен.
Кн. прор. Амоса.(Т3, 397)
«Иудея».
В этом очерке нами установлены 6 ветхозаветных цитат. Первая их них :
- И Господь поставил меня среди поля, и оно было полно костей. Иезекииль.(т3, 359)
Эта цитата маркирована и сопровождена ссылкой на источник. Однако, ссылка эта неполная, т к автор просто указывет "иеезекииль", быть может полагаясь на осведомленность читателя. Смирин, автор примечании к циклу очерков точно установил эту отсылку. Данная фраза взята из 1 го стиха 37 главы книги пророка Иезекииля, принадлежащей Ветхому Завету. Открыв в указанном месте Библию, читаем:" и господь вывел меня духом и поставил среди поля, и оно было полно костей.". Сопоставив этот отрывок с буниниским, видим, что автор приводит священное писании с сокращением сложносочиненного предложения. Трудно сказать, сделал ли он это , руководствуясь художественными соображениями, или ему просто вспомнился только этот небольшой фрагмент. Если же говорить о месте данной цитаты в структуре всего очерка, то она являет собой его эпиграф, поясняя или выражая идею, которую автор хотел вложить в данный фрагмент цикла. Завершая разговор об этой цитате, заметим, что в конце «Иудеи» есть отсылка к полю , упомянутому в книге пророка Иезекииля в начале 37 главы:
-стала такою пустошью, засеянной костями, что могла сравниться лишь с Полем Мертвых в страшном сне Иезекииля (т3, 367). Примечательно, что в книге пророка поле это не названо «полем мертвых»; нет подобной фразы, как показала проверка, и во всей Бибилии. То же самое можно сказать и о страшном сне пророка. Быть может, писатель почерпнул такие сведения из так называемых около библейских сказаний? Нами это не установлено.
2 я цитата очерка, на которой мы остановимся, представляет собой следующее:
- именно здесь, в одной из этих котловин, "взял посох свой в руку свою Давид и выбрал пять гладких камней из ручья и поразил Голиафа..."(т3, 362). Цитата расположена в предпоследнем абзаце первой части очерка. Она маркирована, но перед ней отсутствует какая – либо вводящая конструкция, могущая сообщить непосвященному читателю, об источнике, к которому восходит этот отрывок. Как свидетельствует энциклопедия «Мифы народов мира», поединок Давида и Голиафом описан в 1й книге царств. В 49 стихе 17 главы мы читаем следующее:
-И опустил Давид руку свою в сумку и взял оттуда камень, и бросил из пращи и поразил филистимлянина в лоб, так что камень вонзился в лоб его.