73375 (589280), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Побачив тіней гомін гурт тісний,
Занурений в драговину болота.
Не лиш руками билися вони,
А й головою, і грудьми, й ногами,
А хто й зубами гризся, навісний. [28:54]
Так само у поемі Ю. Клена описано болото, у якому мордуються не душі "тих, кого вразила лють" [28:54], а живі люди, "людина смирна":
І ось вода, сягнувши аж до віч,
Спадала в водозборі, у якому
Той ляпатися мусив день і ніч.
Він мить стояв, засапаний і голий,
Та знову розтинавсь той самий клич,
Бо налинала знов вода поволі. [с. 197]
Цей спосіб тортур спрямовано лише на те, щоб розв’язати язика людині, сподіваючись, що вона "буяючи поміж життям і смертю, / не стулюючи сім ночей повік, / невинного тортурою ізжертий, / він нагородить правди і брехні / і ліпших друзів принесе у жертву"[с. 197]. Заради того, щоб людина взяла на себе "ту вину, яку їй примха слідчого накине" [с. 198], в’язнів садовили на лід, тиждень тримали "на стільці при допиті, не давши відпочити" завдавали інших страшних мук Пекло Юрія Клена перевернуте до абсурду: пекельних мук тут зазнають чесні і талановиті люди:
Поет, що оспівав колись весну,
Був, виявилось, змовник небезпечний:
Весною звав реакцію страшну;
Професор тихий, лагідний і гречний,
Що жодних, крім книжок, не мав розрад,
Був ворог потайний і, безперечно,
Вже готував кривавий атестат.
Дівчат, які читали Хвильового,
Яких сп’яняв неокласичний чад,
У дальню виряджалося дорогу. [с. 199]
Фізичних катувань, спрямованих на знищення душі, зазнали українські митці Лесь Курбас, Микола Зеров, Михайло Драй-Хмара, Павло Филипович. У поемі маємо приклад свідомого протистояння тоталітарною режимові, що виявляється в уявному діалозі, звідси ремінісценції, цитування творів "неокласиків", відгуки театральних подій тощо [57:229]
Так, один із в’язнів заявляє:
Що ти спроможний вдіяти моїй
Душі безсмертній, що прийшла на учту
І викликає вас на вічний бій?!
Вона є поза досягом чекіста.
А тіло на тобі, катуй, пали... [с. 205]
У в’язневі з розкраяного головою впізнається образ зухвальця Берірана де Борна, що ніс у Данте власну голову в руках. Як зауважує Л. Косяк, мотив безликості, безголовості, мертвої душі домінує в поемі, тут неодноразово повторюється також гротескний образ відділеної від тіла людської голови, мотив гри в футбол людським головами і тілами як символ тортур, страждання, маніпулювання свідомістю". [44:94] Голову мертвої дитини мати варить у казані під час голодомору. Головою ліричного героя грають у футбол під час засідання:
А я... я голову шпурляю:
Ось нате, грайте у м’яча!
Ану ж, відважні футболісти,
Вдаряйте сміло чобітьми
І мозок мій місіть, як тісто. [с. 183-184]
В. Сарапин зауважує, що "художньо осмислюючи українську трагедію, спричинену голодомором і масовими репресіями, поет звертається до "відгуків" творчості Данте Алігєрі у попередній вітчизняній традиції. Його художня модель починає відрізнятися від пратвору й наближається до кантівського дискурсу "Іржавець" Тараса Шевченка" [57:230]. Як приклад, науковець наводить картини під радянської України, що витікають із шевченківського сприйняття дійсності, якого "перелякать / Саме блекло можна. А Данта старого / Полупанком нашим можна здивувать". Автор підсумовує: "В основі обох творів лежить інтерпретація "Божественної комедії", що ґрунтується на гіперболізації і трагічному сприйнятті соціально-політичної реальності" [57:230].
Закінчується друга частина поеми ще одним промовистим відписанням до Данте:
Він височів, незбагненний і темний,
Та вже не в галіфе, в плащі своїм,
В якому він ходив в краї підземні,
У тому чорному плащі, в якім
Він на посту зустрівся з Беатріче.
І далі я пішов шляхом нічним,
Бо знав: назад мене він не покличе
Над обрієм спливав вже Оріон.
Дивилась долина мені у вічі. [с. 232]
Якщо оцінювати поему Юрія Клена з огляду смаків та уподобань сьогоднішніх постмодерністів, то до неї будуть цілком застосовані слова Еліотового Данте: "Слова вчорашні втратили свій сенс, / А завтрашні промовить інший голос." У поемі Клена присутня спроба показати долю України в широкому європейському культурному контексті. І спробу цю здійснила людина, для якої європейські культурні реалії не були чимось зовнішнім і нечітко усвідомленим, а річчю добре знаною і глибокою відчутною [59:90].
Таким чином, проведене дослідження провідних мотивів "Божественної комедії" та образу Данте в поемі Юрія Клена "Попіл імперій" дає можливість зробити наступні висновки: твір Данте здійснив великий вплив на ідейний зміст і художню структуру поеми "Попіл імперій"; використовуючи відомі кантівські образи і мотиви Юрій Клен надає їм сучасного звучання, співвідносить із реаліями української дійсності і, порівнюючи себе з великим Данте, поет увиразнює свою опозицію тоталітарному більшовицькому ладу. Образи "Божественної комедії" набувають у поемі Юрія Клена глибоко символічного змісту.
2.2 Образ Енея в поемі Юрія Клена як втілення українського національного характеру
Якщо в другій частині поеми "Попіл Імперій" перед читачем розгортається масштабна картина "новітнього пекла", наземного, влаштованого сталінським режимом, то в третій йдеться про другий, так само злочинний режим – фашистську Німеччину. Третя частина поеми містить численні ремінісценції, зберігає тональність і розмір "Енеїди" І.Котляревського. Як і поему І. Котляревського, цю частину написано п’ятистопним ямбом і десятирядкового строфою. Для художнього світу "Енеїди" І. Котляревського властиве уособлення українських національних рис у героях поеми Вергілія. Загальні події розвиваються так, як і в поемі Вергілія. Коли греки зруйнували місто-державу Трою, син троянського царя Анхіза і богині Венери Еней зібрав уцілілих троянців і поплив морем до Італії, де мав за повелінням богів Зевса заснувати місто Рим і могутнє царство. По дорозі троянцям трапляється чимало пригод. Поема І.Котляревського відображає історичну долю українського народу. У мандрах троянців після зруйнування Трої, у спільних перебореннях ними труднощів і небезпек відбились драматичні події недавнього минулого України – блукання й поневіряння запорожців по світу після знищення військами Катерини ІІ Запорозької Січі. Отже, Еней та троянці наділені рисами українців, а сама поема насичена прийомами бурлеску. Поема, таким чином, представляє химерний, точніше сміховинний варіант "Енеїди" Вергілія. Тому при зустрічі з ліричним героєм поеми Юрія Клена Котляревський, "що на пальцях ямби скандував", на запитання "хто ви?" відповів:
Пане,
Ви не пізнаєте, бо вже ніч,
Котляревського Івана,
Що Вергілія затяг у Січ
І в козацькій шаровари
Зодягнув троянців і римлян". [с. 225]
Проте прохання оповідача провести його в "геєну Вашу, у яку ходив Еней" Котляревський відмовляється виконати і пропонує йому за провідника Енея. Тут використовується пряме цитування:
Але я мого героя
Вам даю, щоб він Вас проводив
По геєні, до якої
Він, сердешний, сам колись ходив
Він же парубок моторний
І хлопчина хоч куди козак. [с. 255]
Спритний, в’юнкий Еней повністю зберігає образні характеристики твору Котляревського:
Богу, хтось там, щоб не потонути,
У високі чоботи узутий
Спритно скаче поміж тих баюр
По тих острів очках кучугур...
Обминувши всі ковбані в’юнко,
Раптом ставши, витягся він струнко,
Спритний і обсмалений, як чорт,
І відразу склав мені рапорт:... . [с. 257]
Для художнього світу "Енеїди" І. Котляревського характерна гра зі смертю, що виражається у специфічному нанизуванні смертельних випробувань та в комічному їх потрактуванні. Вже з перших рядків з другої частини поеми Юрія Клена, де описана мандрівка по пеклі фашистських таборів, відчувається ця ж характерна риса. Пекло починається прямо по дорозі, "де ті верби". Його сторожить знову цербер – триголовий лютий пес, але тут він має іншу природу (згадаймо, що у другій частині Цербер уособлював Леніна, Сталіна, Маркса і Енгельса як зображали засновників марксизму-ленінізму на радянських плакатах). Тут три пащі гавкають по-різному (по-німецьки, угорськи і румунськи). Цербер уособлює фашистську імперію. Триголовий пес зустрів на дорозі Енея і Сівілли за Стіксом. У сміховинній традиції поеми його названо Бровком: Еней злякався Бровка і вже хотів "назад тікать":
Аж баба хліб Бровку шпурнула
І горло глевтяком заткнула
Навчений "попереднім досвідом" Еней у поемі Юрія Клена не розгубився (тепер вже він провідник знайомими йому шляхами):
Але Еней не стратив нервів:
В німецьку пащу, як мастак,
Шпурнув бляшанок п’ять консервів;
В мадярську, вилаявшись так,
Як лаються у нас в Одесі,
Здихнув сигар пачок із десять.
Румунській, що весь час: "гав-гав"
І ні на хвильку не вгавала,
Бо і собі чогось жадала,
Він тільки дулю показав. [с. 260]
Лайка, доброзичливо-недбале ставлення до ворогів, різноманітні розбишацькі витівки і забавки Енея забезпечують сміхову традицію (до речі, у І. Котляревського Еней мандрує пеклом також у третій частині поеми). Еней сам наголошує на своїй сміховинній вдачі, порівнюючи себе з "поважним" Данте:
"Була у Данта інша вдача, -
сказав Еней. – Зірками значить
шляхи він. Він носив бурун.
Дант малював на стінах фрески,
А я даю лише гротески,
Бо я – пустотник і жартун." [с. 262]
На подібність сталінського і фашистського пекла автор натякає далі:
Та правда тут і там та сама.
Дається тільки різний сос.
Тож відчінімо правді браму! [с. 262]
У другій частині колами пекла були в’язничні камери, кабінети, двори сталінських таборів, у третій – фашистських. Методи і способи тортур повторюються (в’язнів вішають, мордують у багнюці, грають ними у футбол), що помічає ліричний герой:
"Бачив я канкан той,
мені – вже показав це Данте.
Невже ті самі тут і там
Методи й спосіб катування
Якими вичавлять зізнання
Так конче хочеться катам? [с. 277]
Різниця проте існує, і її в своєму гумористичному, сміховинному стилі розкриває Еней:
"Ріжниця є, хто в тямки візьме, -
мовляв Еней, - Впровадив чорт
гру там в ім'я соціалізму,
а тут вона – веселий спорт.
Все німець переймає швидко,
Бо вже він має п’ятилітку
Та концентраки заснував
Що в нього звуться "Nacht und Nebel" [с. 277]
Українську націю, народ знищували і в радянській країні, і фашистській імперії, різниця тільки в тому, що
Більшовики:
"Ліквідували нас як клясу, -
Тут ліквідують нас, як расу" [с. 269]
Попри бурлескну природу, сміхове звучання поеми, у ній повсякчас нанизуються одна на одну картини смерті. Вона поступово наповнюється різними відтінками змісту: як "чорна маса", "чортівський бенкет", на якому замість гопака танцюють чарльстон, страшні картини Де-Сада якого "зуміли тут перевершить" та ін. У "Енеїді" І. Котляревського символічним наповненням відзначається сцена спасення Дідони.
Пекло – це нестерпний вогонь, нелюдська спека. Вогонь, спалення ілюструє ідею реінкарнації, перевтілення. Кремація, як спосіб поховання, відома була ще давнім слов’янам. Дідона у поемі І. Котляревський розводить вогнище з уже готових до спалення стосів очерету, що асоціюється з інквізиційним ритуалом спорудження багать. Подібні мотиви спостерігаємо у поемі Юрія Клена:
До клунь замкнувши баб із дітьми,
Солому, складену кругом,
Щоб засвітити їм у пітьмі,
Підпалювали сірничком.
Палахкотіли ті багаття,
І полотіли, мов латаття,
Там полум’янисті язики,
Що даром прискали, як просом