43471 (588335), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Нові акроніми часто утворюються на основі вже відомих акронімов. Так, акронім "GRASER" (gamma-ray amplification by stimulated emission of radiation) був створений на основі акроніма "MASER". У той же час "TASER" (Tele-Active Shock Electronic Repulsion) отримує вплив на нього акроніма "LASER", але його значення (вид електронної зброї) має спорідненість з "PHASER" (назва футуристичної зброї, яку використовують в популярному науково-фантастичному фільмі "Зоряний шлях"). Акроніми стали такими популярними, що нові організації, які шукають собі назви, думають спочатку про привертання уваги короткого слова, яке вони представлять і тільки потім думають про розшифровку цього слова. З часом це слово перетворюється на акронім від повної назви. Одним з найбільш популярних акронімов останніх років є слово "GASP", привласнене групами, що борються проти куріння і забруднення навколишнього середовища. Кожна група дає власну розшифровку: Group Against Smoke and Pollution, Gals Against Smoke and Pollution, Greater Washington Alliance to Stop Pollution.
До скорочених слів відносяться так звані усічені слова - слова, утворені шляхом усікання складів. Прикладами усічених слів є "muni" (municipal), "schiz" (schizophrenic або schizophrenia). Усікання часто міняє написання слів. Слово, засноване на вимові "tranquilizer" змінено на "trank", a "flagellation" перетворилося
В залежності від того, яка частина слова відсікається, усічені слова діляться на чотири групи: 1) слова з усіченим кінцем є найбільш поширеною групою: "Af" (African), "anchor" (anchorman - ведучий теле-, радіопередачі), "rehab" (rehabilitation - відновлення, реабілітація); 2) слова з усіченою початковою частиною: "scrip" (prescription - рецепт ліків); 3) слова, усічені з двох кінців: "shrink" (headshrinker), "stach" (moustache), а також імена власні: Liz - Elizabeth, Tish - Leticia; 4) слова з усіченою серединою: "metrication" (metrification - перехід на метричну систему заходів), "vibes" (vibrations - флюїди) [1:165].
До скорочень також відносяться "телескопні слова - слова, що виникають із злиття повної основи одного початкового слова і усіченої основи іншого або із злиття двох усічених основ початкових слів", за думкою Е.Н. Бортнічука [3:174].
Після злиття слова можуть сильно змінюватися і первинні форми важко розпізнати, наприклад як в "faction" (книга, заснована на фактах, але написана у формі художньої книги), яке утворилося від "fact" (факт) і "fiction" (художня література). Телескопні слова укорочують довгі і незручні фрази: "ехегсусіе" (велосипед-тренажер) замість "exercise bicycle", "horsenapping" (крадіжка коня) замість "horse kidnapping", "blaxploitation" (експлуатація чорних у фільмах) замість "black exploitation" [17:12].
Значення телескопних слів включає повністю або частково значення слів, що входять в склад. Існує цілий ряд слів, які були утворені для назви предметів або явищ, що є за своєю суттю гібридами: "yakow" (гібрид яка і корови) від "yak" і "cow", "Frenglish" (поєднання французької і англійської мов) від "French" і "English". Два різні поняття також можуть бути представлені злиттям двох слів, як в "beautility" (якості краси і вигоди, що поєднуються) від "beauty" і 'Hitility". Американський лінгвіст Маргарет М. Брайант помічає, що "до 19 століття творення телескопних слів було рідкісним явищем, але у наш час цей спосіб словотворення широко використовується, особливо в товарних знаках в таких різних сферах, як мода, спорт, різні технології, політика, освіта і мистецтво. Багато телескопних слів - це слова, винайдені для конкретного випадку, а багато хто є журналістськими винаходами (у журналі "Time" вперше з'явилося слово "cinemactress" (актриса кіно)). Часте використання телескопних слів газетами і журналами, особливо в заголовках, вносить свій внесок в популяризацію цього виду словотворення" [17:32].
1.1.3 Словоскладення
Складні слова - слова, утворені шляхом складання двох або більш слів. Часто одне і теж слово з'являється в трьох видах написання: роздільне написання (laid back - розслаблений, упевнений, спокійний), написання через дефіс (laid-back) і злите написання (laidback). Складні слова утворюються з різних частин мови. Найбільш продуктивними є наступні моделі: іменник + іменник (roadman учасник велогонки), іменник + прикметник (media-shy - людина, що випробовує страх перед камерою), прикметник + іменник (solar farm - територія з пристосуваннями, що перетворюють сонячну енергію на електричну), прислівник - дієслово (downlink - передача інформації з супутника на землю), іменник + дієприкметник (learning-disabled - нездатний вчитися). Складні слова часто відрізняються частиною мови від їх складових, наприклад, "passalong" (збільшення вартості послуг продюсера або того, хто надає послуги) - іменник, утворений дієсловом і прислівником, "ripstop" (високоміцна (про тканину)) - прикметник, утворений іменником і дієсловом, "stonewall" (перешкоджати діяти ухильно) - дієслово, утворене прикметником та іменником. Багато складних слів, утворених останнім часом, представляють велику різноманітність моделей, включаючи такі, як: adj. + noun: "right-brain" (права півкуля мозку); verb + noun: "teachware" (аудіовізуальна апаратура, яка використовується у викладанні); noun + prep.: "hand-on" (той, хто стимулює особисте втручання); noun + verb: "house-sit" (наглядати і жити в будинку, поки немає господарів). Деякі слова вимагають пояснення для того, щоб "розшифрувати" їх значення, яке не складається із значень слів, що входять в склад, наприклад: "magnet school" (школа з ускладненою програмою, організованою для залучення студентів), "eye-in-the-sky" (електронний наземний апарат, використовуваний в літаках або на супутниках), "language planning" (формулювання і здійснення програми стандартизації мови), "freedom of information" (свобода від втручання уряду в доступ до інформації, вільне проникнення) [59:115].
1.1.4 Зворотне утворення
Зворотне утворення - спосіб словотворення, "при якому творення нових слів відбувається шляхом відсікання словотворчого елементу початкового слова" [1:184].
Наприклад, дієслово "housekeep" (займатися домашнім господарством) утворене від іменника "housekeeper" (домогосподарка) шляхом відсікання суфікса "-ег" або від "housekeeping" (господарювати) шляхом усікання суфікса "-іng";слово "ept" (здатний) утворене від "inept" (нездібний) шляхом відсікання префікса "in-". Зворотне утворення є протилежністю процесу афіксації: замість похідних, які утворюються шляхом збільшення афіксів, ці слова утворюються шляхом відсікання словотворчих елементів. Часто зворотне утворення використовується для творення слів у певному випадку (nonce words), таких як "pensable" (замінимий, необов'язковий) від "indispensable" (незамінний) і "gainly" (спритний) від "ungainly" (ніяковий, незграбний). Такий спосіб творення використовує гру слів [59:50].
Найбільш популярною моделлю творення слів є модель іменник = дієслово: "house-sit" (наглядати за будинком) від "house-sitter" (той, хто наглядає за будинком), "mitose" (піддатися клітинному діленню) від "mitosis" (клітинне ділення), "safekeep" (берегти, охороняти) від "safekeeping" (охорона). Також зустрічаються дієслова, які були утворені або від іменників або від прикметників (моделі прикметник = дієслово або іменник = дієслово): "tumesce" (хворіти на певну хворобу) від "tumescence" (хвороба) або від "tumescent" (пов'язаний з хворобою). Іменники можуть бути утворені від прикметників (модель прикметник = іменник): "sleaze" (неохайність) від "sleazy" (неохайний) [59:50].
Часто у галузі науки і техніки більш прийнятними і вживаними стають дієслова, утворені шляхом зворотного утворення, від іменників, наприклад: "electrophorese" (піддатися електрофорезу, методу розділення молекул будь-якої субстанції) від "electrophoresis" (електрофорез), "immunosuppress" (подавити реакцію імунної системи на чужорідну субстанцію) від "immunosuppression" (придушення реакції) тощо [59:51].
1.1.5 Конверсія
Конверсія - єдиний спосіб словотворення, при якому нове слово утворюється без кількісної зміни основної форми початкового слова і без застосування яких-небудь лінійних словотворчих засобів [1:92].
У конверсійних відносинах можуть знаходитися слова будь-якої частини мови. М. Бізе виділяє наступні моделі конверсії:
-
Іменник = дієслово (N = V): найбільш продуктивна модель.
-
Прикладами цієї моделі можуть служити наступні слова: "acronym"(акронім)="toacronym" (створювати акронім); "address" (адреса інформації в комп'ютері)='Dо address" (знайти інформацію в комп'ютері); "satellite"(супутник)='Dоsatellite"(транслювати через супутник).
-
Прикметник = дієслово (а також прислівник, вигук = дієслово) (ADJ= V, ADV = V, INT = V). Ця група є нечисленною: "calm" (тихий, спокійний)="to calm" (заспокоїти); "blind" (сліпий) = "to blind" (засліпити). Моделі ADJ = V, INT =V малопродуктивні. Приклади дієслів, утворених від прислівників: 'Чо near"(наближатися до чогось) і 'Чо further" (просувати, сприяти). Результатом дії моделі є дієслова 'Dо encore" (кричати "біс"), 'dо hurrah" (кричати "ура"), 'Чоshoo" (полохати, проганяти, шикати). Неологізми, створені по цій моделі, досить нечисленні і відносяться до сленгу: "whee" (ось це здорово!) = "whee" (whe eup) (підхльостувати); "zap" (Бах! Бац!) = "zap" (застрелити, оглушити). Часто подібні утворення мають значення "сказати що-небудь", "вимовити що-небудь":"hem"(вираз сумніву, сарказму) = 'dо hem" (вимовляти "гм", відкашлюватися);"boo"(вигукування несхвалення) = 'dо boo" (шикати, обсвистувати).Прикладом моделі NUM = V може служити дієслівний неологізм"eighty-six"(відмовлятися обслужити, виставити (з бару)).
-
Дієслово = іменник (V = N). Ця модель по активності поступається лише моделями N = V. Приклади моделі: 'tо cheat" (одурювати) ="cheat"(обманщик), "to look out" (бути обережним) = "lookout" (обережна людина); "to kill" (убити) = "kill" (дичина, убита на полюванні).
Прикметник = іменник (ADJ = N). Прикладами моделі служатьнаступні слова: "acrylic" (акриловий) = "acrylic" (фарба з домішкою акриловоїсмоли), "anabolic" (анаболічний) = "anabolic" (анаболічний стероїд). Тут виділяються два види субстантивації - повна і часткова. При повній - в мові з'являються форми, що володіють всіма ознаками іменника, наприклад:"аdetective", "detective's", "detectives". При частковій створюються такі похідні іменники, які мають певні обмеження у функціонуванні: уживаються з певним артиклем, мають тільки форму однини, не уживаються в присвійному відмінку, наприклад: "the rich" (багаті), "the unemployed" (безробітні).
Іменник = прикметник (N = ADJ). Характерною відзнакою англійської мови є відносно вільне вживання іменників у функції визначень іншихіменників.Проте, деякі іменники фіксуються словниками як прикметники, наприклад: "soul" (негритянський, у дусі негритянської культури): "granny" (у старовинному стилі).
Прислівник = іменник (ADV = N), прислівник = прикметник (ADV=ADJ), дієслово = прикметник (V = ADJ), дієслово = прислівник (V = ADV).Ці моделі не є активними. Приклади іменників: "the altogether" (ціле, сукупність);The ins and outs" (правляча партія і опозиція); прикметників: "after"(наступний),"above" (вищенаведений). Віддієслівні прикметники: "bolt-on"(розрахований на скріплення болтами), take away" (що відпускається додому(про готові страви ).Прислівник = прикметник: "stone" (абсолютно) = "stone" (абсолютний) [1:109].
1.2 Основні сфери вживання англійських неологізмів
Кажучи про утворення і вживання неологізмів, слід виокремити основні сфери застосування нових слів. Ю.А. Зацний виводить такі групи слів: науково-технічні терміни, суспільно-політична лексика, лексика фінансово-економічної сфери і повсякденна (розмовна) лексика [7:5].
1.2.1 Науково-технічна сфера
Досліджуючи науково-технічні терміни, потрібно відзначити той факт, що багато термінів використовувалися вже певний час у вузькій галузі перед тим, як перейти в словник загальновживаних слів. Так, наприклад, термін "executive privilege" (прерогатива виконавчої влади в США утримувати інформацію від законодавчої і судової влади) був використаний вперше ще в 1950-х роках, але широкого поширення набув тільки в 1970-х роках.
Серед фізичних наук, що використовують нові терміни, найбільш виділяються: біохімія - "ethidium" (хімічна субстанція, використовувана в біохімічних дослідженнях), "encephalin" (кислота, що є природною болезаспокійливою в організмі); фізика - "tardyon" (елементарна частинка, що рухається із швидкістю меншою, ніж швидкість світла); астрономія - "white hole" (передбачуване джерело матерії і енергії), "bow shock" (шокова хвиля, яка викликана взаємодією сонячного вітру і магнітного поля землі); геологія -"armalcolite" (мінерал, знайдений на місяці), "clast" (фрагмент скелі) [59:462].
У цьому розділі варто згадати про електронну революцію, яка виявляється в широкомасштабному впровадженні електронно-обчислювальної техніки у всі сфери життя. Використання комп'ютерів і в буденному житті привело до того, що велика частина нових слів, пов'язаних з комп'ютером, використовується не тільки фахівцями, але і перейшла в загальновживану лексику. Серед комп'ютерних неологізмів можна виділити одиниці, що позначають новий вигляд ЕОМ, комп'ютерних систем: "biocomputer", "expert system" (система, що імітує процес мислення людини), "multiprocessor". З електронною революцією другої половини 1980-х років пов'язано появу таких слів, як: "hi-tech" (high-tech) - скорочене словосполучення "high technology", що позначає найсучасніші галузі промисловості або підприємництва, особливо ті, які використовують електронну техніку. Слід зазначити, що традиційна техніка і технологія позначаються антонімічним новоутворенням "low-tech". Потрібно відзначити ще одну тенденцію - проведення аналогії між машиною і людиною, тобто використання таких слів як "brain", "memory", "language", "to think" для опису функціонування машин. Наприклад, створюються нові покоління "мислячих" машин ("intelligent computer") [7:97].
Оскільки лідером розвитку галузі інформаційних технологій були й залишаються Сполучені Штати, природно що первинна номінація нових розробок відбувається англійською мовою.
Однією з актуальних проблем сучасного мовознавства є визначення способів утворення неологізмів саме у галузі інформаційних технологій. Зупинимося детальніше на аналізі шляхів адекватного перекладу неологізмів.