42204 (588184), страница 3

Файл №588184 42204 (Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах) 3 страница42204 (588184) страница 32016-07-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

А.В. Кунин указывает, что словный характер компонентов является важнейшим фактором, обусловливающим раздельнооформленность фразеологизмов, и выделяет четыре типа компонентов ФЕ:

  1. реальные слова, т.е. лексемы с буквальным значением компонентов;

  2. потенциальные слова, т.е. лексемы с ослабленными синтаксическими функциями и ослабленным лексическим значением; в них буквальные значения компонентов как бы просвечивают через их переосмысленные значения;

3) "бывшие" слова, т.е. переосмысленные компоненты

фразеологических сращений;

4) псевдолексемы.

Если в составе ФЕ все слова являются потенциальными, то данные ФЕ полностью переосмыслены, если же в составе ФЕ есть реальные слова, то данные ФЕ - частично переосмыслены. А.В.Кунин отмечает, что потенциальные слова не утратили своих лексических значений. Наименьшая степень словности у "бывших" слов, но и лексемы этого типа не лишены словности. Это выражается в сохранении ими категориального грамматического значения, а также в наличии у многих из них форм словоизменения. Лексическое значение можно установить и у псевдолексемы через семантический и синтаксический параллелизм ФЕ и ее определения (Кунин, 1986:72,74).

Процесс формирования ФЕ тесно связан с высказыванием как в плане семантики, так и в плане структуры. Вопрос структуры ФЕ представляется значительно менее существенным, чем ее семантический аспект, поскольку в трудах по фразеологии (А.В. Кунина, В.Г. Гака, А.Г. Назаряна, И.И. Чернышевой и др.) указывается на примат семантических признаков над структурными.

Количество выделяемых лексико-грамматических разрядов различно. Например, В.П. Жуков считает, что фразеологизмы соотносятся с 4 частями речи, и выделяет среди непредикативных словосочетаний: 1) глагольные фразеологизмы; 2) субстантивные фразеологические обороты; 3) наречные обороты; 4) адъективные фразеологизмы. Отдельную группу, по его мнению, составляют фразеологизмы, образованные по модели предложения с незамкнутой, открытой структурой (Жуков, 1986).

Аналогично, но с учетом специфики и особенностей фразеологического материала, выделяются лексико-грамматические разряды и в других языках. Так, среди номинативных ФЕ некомпаративного типа французского языка выделены следующие разряды: 1) субстантивные ФЕ; 2) адъективные ФЕ; 3) глагольные ФЕ; 4) адвербиальные ФЕ. Отдельно представлены служебные, междометные и модальные ФЕ (Назарян, 1987).

В современном немецком языке утвердилась классификация фразеологизмов в плане их соотнесенности с различными частями речи и в зависимости от того, какой компонент фразеологизма господствует в обороте, а также в зависимости от его синтаксической функции, предложенная М.Д. Городниковой и Е.В. Розен (Городникова, Розен, 1967). Согласно этой теории, различают глагольные фразеологизмы, адвербиальные фразеологизмы, среди которых широко представлены различные препозиционные группы, устойчивые сравнения, парные сращения, субстантивные (предметные) фразеологизмы. По мнению этих ученых, остальные категории фразеологизмов менее продуктивны: адъективные, прономинативные, нумеративные, междометные.

Различные подходы к классификации английских ФЕ, с точки зрения их семантических и структурно-грамматических особенностей, будут изложены ниже в данной главе.

Таким образом, только учет как специфики семантической структуры ФЕ, так и структурно-грамматических особенностей фразеологизма способствует осмыслению фразеологического значения.

Система классификации В.В. Виноградова стала первой системой, которая учитывала семантический принцип классификации ФЕ. Формулируя основные понятия теории фразеологии, В.В. Виноградов пишет: "В речевой деятельности выступает как особая семантическая категория сложное фразеологическое целое. В живом словесном единстве высказывания элементы не могут быть оторваны друг от друга и от формы их взаимной связи. Они соотносительны. Они объединены в новом категориальном синтезе" (Виноградов, 1977:121). Классификация В.В. Виноградова построена на степени семантической связи между компонентами ФЕ. Единицы с частично переносным значением демонстрируют слабую связь между компонентами. Чем более отдалено значение всей ФЕ от действительных значений составляющих ее частей, тем выше степень семантической связи.

В.В. Виноградов предлагает пристальнее вглядеться в структуру фразеологических групп современного русского языка, более четко разграничить их основные типы и определить их семантические основы.

Легче и естественнее всего выделяется тип словосочетаний абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно не зависимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака.

ФЕ этого рода могут быть названы фразеологическими сращениями. Они немотивированны и непроизводны. В их значении нет никакой связи, даже потенциальной, со значением их компонентов.

Руководствуясь теоретическими соображениями, В.В. Виноградов делит фразеологические сращения на четыре основных типа - в зависимости от того, чем вызвана или обусловлена неразложимость выражения:

1) фразеологические сращения, в составе которых есть неупотребительные или вымершие, следовательно, вовсе непонятные слова (например: у черта на куличках, во всю Ивановскую, попасть впросак и т. п.).

2) фразеологические сращения, включающие в себя грамматические архаизмы, представляющие собою синтаксически неделимое целое или по своему строю не соответствующие живым нормам современного словосочетания (например: была - не была, и вся недолга!).

  1. фразеологические сращения, подвергшиеся экспрессивной индивидуализации и потому ставшие неразложимыми как лексически, так и семантически (например: чего доброго, вот тебе и на и др.).

  2. фразеологические сращения, представляющие собою такое слитное семантическое единство, что лексические значения компонентов вовсе безразличны для понимания целого ( например: сидеть на бобах, души не чаять в ком-нибудь и т. п.).

Итак, основным признаком сращения является его семантическая неделимость, абсолютная невыводимость значения целого из компонентов. Фразеологическое сращение представляет собою семантическую единицу, однородную со словом, лишенным внутренней формы.

Уже при беглом обзоре фразеологических сращений становится очевидным, что в их строе несомненна тенденция к грамматическому и семантическому синтезу.

Мы приводим в качестве примера следующие английские фразеологические сращения с числовыми компонентами с объяснением на русском языке здесь и далее во всех случаях из англо-русского фразеологического словаря Кунина А.В.:

1) baker's dozen - чертова дюжина (по старинному английскому обычаю, торговцы хлебом получали от булочников 13 хлебов вместо 12, причем 13-й шел в счет дохода торговцев)

Mrs. Joe has been out a dozen times, looking for you, Pip. And she's out now, making it a baker's dozen.(Ch. Dickens, "Great Expectations", ch. П, АРФС);

2) the three tailors of Tooley Street - небольшая группа людей, считающая себя представителями всего народа (по свидетельству английского политического деятеля Д. Каннинга, трое портных с улицы Тули обратились в парламент с петицией, начинавшейся словами "We the people of England");

3) the three golden balls - вывеска ростовщика (три шара были изображены на гербе семьи Медичи. Банкиры Ломбардии были первыми крупными ростовщиками в Европе);

4) ride Bayard of ten toes - на своих на двоих, пешком (Bayard -быстроногий конь, упоминаемый в средневековых рыцарских романах);

5) the ninth part of a man - портной (происходит от выражения nine tailors make a man; tailors искаженное tellers - удары колокола при погребении. По старой английской традиции, когда хоронят ребенка, бьют в колокол три раза, женщину - шесть и мужчину -девять раз).

Если в тесной фразеологической группе сохранились хотя бы слабые признаки семантической раздельности компонентов, если есть намек на мотивировку общего значения, то о сращении говорить уже трудно. Значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов, образующих эти фразеологические единства.

Фразеологические единства являются потенциальными эквивалентами слов. И в этом отношении они несколько сближаются с фразеологическими сращениями, отличаясь от них семантической сложностью своей структуры, потенциальной выводимостью своего общего значения из семантической связи компонентов. Фразеологические единства по внешней форме могут совпадать с свободными сочетаниями слов. Ср. бить ключом (жизнь бьет ключом) и бить ключом (о воде в ключе), брать в свои руки в значении "приступить к руководству, управлению чем-нибудь" и брать в руки что-нибудь и т. п.

Значение целого во фразеологическом единстве абсолютно не разложимо на отдельные лексические значения компонентов. Оно как бы разлито в них - и вместе с тем оно как бы вырастает из их семантического слияния.

В.В. Виноградов отдельно рассматривает целостные отдельные группы, являющиеся терминами, т.е. выступающие в функции названия. Прямое, логически оправданное отношение термина к обозначаемому им предмету или понятию создает неразрывность фразовой структуры, делает соответствующую словесную группу эквивалентом слова. Многие из составных названий, переходя, по закону функциональной семантики, на другие предметы, процессы и явления, однородные с прежними по функции, становятся не только неразрывными, но и вовсе немотивированными единствами, т. е. превращаются в фразеологические сращения (например: железная дорога). Всякий термин, всякое выражение, проникшее в общий язык из научного или технического языка, из специальных, профессиональных диалектов, сохраняются как фразеологические единства. Например, общие места (loci communes - из риторики).

В фразеологических единствах грамматические отношения между компонентами легко различимы. Они могут быть сведены к живым современным синтаксическим связям. Потенциальная лексическая делимость как основной признак фразеологического единства, отличающий его от фразеологического сращения, естественно предполагает и синтаксическую разложимость словосочетания. Таким образом, и здесь грамматические формы и отношения держатся устойчивее, чем семантические.

В.В.Виноградов замечает четыре существенных признака фразеологических единств. Это:

  1. переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания, причем эта переносность, целостность, образность иногда лишь предчувствуется;

  2. экспрессивная насыщенность;

  3. невозможность замены синонимом ни одного из лексических элементов фразового единства, которые по формальным признакам могут быть выделены;

  4. семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства словом или выражением с тем же значением, т.е. потенциальное наличие синонимов для фразеологического единства в целом.

К числу фразеологических единств можно отнести, например, следующие английские ФЕ с числовыми компонентами:

1) as cross as two sticks - не в духе, зол как черт (основано на каламбурном переосмыслении: cross - не в духе, сердитый; cross - перекрещивающийся)

She scolded her maid and was as cross as two sticks. (W. Thackeray, 'The Newcomes", АРФС);

  1. know how many beans make five - понимать, что к чему;

  2. kill two birds with one stone - убить двух зайцев одним ударом

So I watched my step and went about my job in such a way as to try to kill the two birds with one stone.(H. Pollitt, "Serving My Time",ch. V, CID);

4) make two bites of a cherry -

а) делить что-либо и без того небольшое;

б) стараться больше, чем нужно;

5) have all one's eggs in one basket -

а) рисковать всем, поставить все на карту;

б) целиком отдаться чувству

In the organization of the Hyde Park Company Cowperwood, because he never cared to put all his eggs in one basket, decided to secure a second lawyer and a second dummy president.

(Th. Dreiser, "The Titan", ch. VIII, АРФС);

  1. between two fires - в безвыходном положении;

  2. the seven wonders of the world - семь чудес света;

  3. within four walls - секретно, не должно выходить за пределы этой комнаты;

  4. swim between two waters - колебаться между двумя мнениями или решениями, соблюдать нейтралитет;

10) make two ends meet - сводить концы с концами.

Рядом с фразеологическими единствами выступают и другие, более аналитические типы устойчивых сочетаний слов. Бывают устойчивые фразеологические группы, в которых значения слов-компонентов обособляются гораздо более четко и резко, однако остаются несвободными. Например: щекотливый вопрос, щекотливое положение, щекотливое обстоятельство и т. п. (при невозможности сказать щекотливая мысль, щекотливое намерение и т. п.)

Тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов, В.В. Виноградов называет фразеологическими сочетаниями.

Отличие фразеологического единства от фразеологического сочетания состоит в следующем. Во фразеологическом сочетании значения сочетающихся слов в известной степени равноправны и рядоположны. Даже несвободное значение одного из слов, входящих в состав фразеологического сочетания, может быть описано, определено или выражено синонимом. Во фразеологическом сочетании обычно лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное.

В фразеологических сочетаниях синтаксические связи вполне соответствуют живым нормам современного словосочетания. Факт устойчивости и семантической ограниченности фразеологических сочетаний говорит о том, что в живом употреблении они используются как готовые ФЕ - воспроизводимые, а не вновь организуемые в процессе речи.

Характеристики

Список файлов ВКР

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее