42124 (588176), страница 4

Файл №588176 42124 (Речевой акт приказа в английском языке) 4 страница42124 (588176) страница 42016-07-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 4)

Интересен речевой акт совета: тот, кто советует, ситуативно наделен статусом вышестоящего; тот, кому дается совет, находится в затруднительном положении; советующий выражает положительное отношение к тому, кто нуждается в совете. Пересечение названных условий речевого акта совета заставляет говорящего избегать категоричности в суждениях, подчеркивать свою субъективную, личную точку зрения и общаться с партнером как бы на равных, намеренно игнорируя статусное различие. Тот, к кому обращен совет, вынужден примириться с ролью нижестоящего, обязан согласиться с констатирующей частью совета (т.е. признать долю своей вины или неумения справиться с обстоятельствами) и должен прореагировать на рекомендательную часть совета.

1.8 Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах

Ориентация реплик на лицо, или личная локализация (адресованность) высказывания, является одним из основных формализаторов речевого поведения. С помощью личной локализации кодируется информация о говорящем и адресате высказывания: его половой принадлежности, социальном статусе, социальных отношениях, дистанции между собеседниками. К языковым элементам, управляющим личной локализацией высказывания, относится система личных местоимений. Сравним ориентацию на лицо в двух языках.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

РУССКИЙ ЯЗЫК

  1. Побуждение или просьба не могут быть реализованы без употребления местоимений 1-го или 2-го л.:

  1. ориентация на 1-е л.: I’m thirsty; I’d like a drink; I’d like somebody to give me a drink.

  2. ориентация на 2-е л.: Give me a drink, please; Will you give me a drink?

  1. Просьба-расспрос очень часто формулируется с ориентацией на 1-е л.: How can I get to the nearest metro station?, что подчеркивает определенную дистанцию между собеседниками, нежелание англичанина, пусть формально, втягивать адресата в сферу своих проблем. Однако возможны более близкие дистанции (ориентация на 2-е л.): Excuse me, do you know where the nearest metro station is, please? Could you tell me the way to the nearest metro station? Здесь правила этикета требуют смягчения высказывания за счет различных модальных языковых средств, например глагола could или “слов вежливости” – please, excuse me.

3) Побудительный оборот What about…? с последующим герундием не содержит явной ориентации на лицо, однако личная локализация фразы, сложившаяся в ходе развития языка, предполагает обращение ко 2-му л., причем сферы 1-го и 2-го л. объединены за счет нулевого притяжательного местоимения our: What about <our> going to the cinema tonight? Пойдем вечером в кино?

  1. Побуждение или просьба могут быть реализованы без употребления местоимений 1-го или 2-го л. с помощью:

  1. глагольных односоставных простых предложений с привлечением сферы “нелица”: пить хочется или Хотелось бы попить.

  2. Вопросительных определенно-личных предложений с глаголом-сказуемым в условном наклонении и вопросительным местоимением в качестве подлежащего: Кто бы принес попить?

  3. Неопределенно-личных предложений с нулевым подлежащим – местоимением 3-го л. мн. ч. они и соответствующим глаголом-сказуемым в условном наклонении: Принесли бы попить?

2) Просьба-расспрос ориентируется на 2-е л. путем употребления двух- или односоставных определенно-личных предложений: не подскажете, как добраться до ближайшей станции метро / где находится ближайшая станция метро? Однако дистанция ведения разговора может увеличиваться путем употребления инфинитивных вопросительных предложений, но и в этих случаях русские стараются избегать прямого упоминания местоимения 1-го л. ед. ч., употребляя его в дательном падеже (так называемое искусственное “понижение” субъекта речи): Как добраться до ближайшей станции метро?

Итак, в английском языке личная локализация высказывания направлена чаще всего на 1-е л., реже – на 2-е и практически никогда – на 3-е. Для русского языка, напротив, характерна тенденция “понижения” субъекта высказывания и, следовательно, уменьшения дистанции речевого акта путем различных способов “обхода” местоимений 1-го л. и направленности высказывания на 2-е, 3-е л. или “не-лицо”. [Корчажкина 2003: 89].

Выводы по главе 1

Рассмотрение вопросов, связанных с особенностями теории речевых актов позволяет сформулировать некоторые выводы.

Речевой акт - это элементарная единица речевого общения. Он реально воплощается в речевой деятельности человека. Словосочетания и предложения становятся носителями конкретной информации. В основе речевого акта лежит интенция говорящего.

Речевые акты имеют полевое строение, существуют прототипные речевые акты и более сложные "размытые" речевые акты, которые с известными оговорками можно отнести к той или иной группе.

Наиболее широко в речи употребляются косвенные речевые акты. Их можно рассматривать как особую речевую стратегию, которая заключается в том, что производимый иллокутивный речевой акт предназначен для выполнения вспомогательной роли в процессе осуществления другого иллокутивного акта.

Широкое использование косвенных речевых актов объясняется, прежде всего, стремлением говорящего снизить категоричность высказывания. Ярким этому примером выступает стратегия уклонения – один из способов реализации принципа вежливости. Смягчение утверждений является одним из непременных условий уклончивого вежливого общения.

Помимо косвенных речевых актов к наиболее распространенным относятся системные, контактоустанавливающие, эмоционально-оценочные речевые акты.

Согласно одной из классификаций, речевые акты делятся на локутивные, иллокутивные и перлокутивные. Центральное место в исследованиях теории речевых актов занимает иллокутивный акт. Научные исследования теории речевых актов базируются на понятии “иллокутивная сила” и “иллокутивная цель”. Иллокутивные акты делятся на репрезентативы, директивы, комиссивы, экспрессивы и декларации.

Одним из основных формализаторов речевого поведения является ориентация реплик на лицо, или личная локализация (адресованность) высказывания. В английском языке личная локализация высказывания направлена чаще всего на 1-е л., реже – на 2-е и практически никогда – на 3-е.

Глава 2 Способы выражения речевого акта приказа в английском языке

Приказ (order) в английском языке может иметь несколько схожих значений: dictate - приказ, которому должны подчиняться; directive - общие инструкции, изданные властью; instructions - утверждение, с помощью которого человек узнаёт, что от него требуют; regulation - официальное правило; request -просьба о чём-либо, особенно вежливая.

Повелительное наклонение глагола (императив) - это ирреальное по своему значению глагольное наклонение, выражающее волеизъявление. Ирреальность семантики императива связана с тем, что говорящий, отдавая приказ, высказывая просьбу или пожелание, отнюдь не уверен в исполнении своего волеизъявления: реализация действия, о котором идёт речь, возможна, но отнюдь не обязательна. Императив не изменяется по временам, что связано с его ирреальной семантикой.

В большинстве случаев приказ выражается в побудительных предложениях с помощью глаголов в повелительном наклонении. Побудительные предложения выражают различные волеизъявления и побуждения к действию. Они могут варьироваться от простой формы повелительного наклонения до различных формул вежливости. Они адресованы собеседнику или третьему лицу.

Повелительное наклонение выражает приказание или просьбу, побуждение к действию или запрещение, которые могут быть переданы как в утвердительной, так и в отрицательной форме. Простая форма повелительного наклонения (когда просьба или приказ обращены ко второму лицу единственного и множественного числа) совпадает с формой инфинитива без частицы to.

Come on now, or you will be fit for nothing tonight.”(“Theatre” W.S.Maugham)

Пошевеливайтесь, иначе вы не будете готовы к сегодняшнему вечеру. (“Театр” У.С. Моэм)

Speak out, man, and don’t stand staring!”; “Go back! Go straight back to London, instantly!”; “Go to your room, you two, and we shall talk further about this matter in the morning.” “Come, speak up!”; “Speak out then! What does it mean?” (“The Hound of the Baskervilles”A.C.Doyle)

Говори, хватит глазеть! Возвращайтесь! Возвращайтесь в Лондон, немедленно! Вы двое, идите в комнату, поговорим об этом завтра утром. Ну же, говорите! Говорите! Что все это значит? (“Собака Баскервиллей” А.К. Дойль)

You've got to stop them! Beat them, burn them, break them -” (S. King “Trucks”)

Вы должны остановить их! Бейте их, жгите их, ломайте... (“Грузовики” С. Кинг)

Use a little imagination. Remember all that pioneer shit they taught you in Boy Scouts. Remember your high school chemistry.” (Chuck Palahniuk “Fight Club”)

Шевели мозгами. Вспомни всю эту чушь, которой тебя учили в бойскаутах. Вспомни курс химии для старших классов. (“Бойцовский клуб” Ч. Паланик)

Oh, shut up and get something to read.”(“The snows of Kilimanjaro” E.Hemingway).

Замолчи и принеси что-нибудь почитать. (“Снега Килиманджаро” Э. Хемингуэй)

Shut up, said Al from the kitchen.” (“The Killers” E.Hemingway)

Заткнись, крикнул Эл из кухни. (“Убийцы” Э. Хемингуэй)

Now you shut up that nonsense and climb out of this.”; “Come, now, that’s enough of that!” (“The Adventures of Tom Sawyer” M.Twain).

Сейчас же прекращайте эту ерунду и вылезайте оттуда. Достаточно, сейчас же пойдемте. (“Приключения Тома Сойера” Марк Твен)

Hold your tongue – that kind of talk can hurt me professionally…”(“Tender is the night’ F.S. Fitzgerald).

Попридержи язык – такие разговоры могут задеть меня как профессионала… (“Ночь нежна” Ф. Фицджеральд)

Shut up! Wait! Listen!”; “Stand out of the light.”; “Give me a drink. All sit down.”; “I’m a chief. Now you run after food.” (W. Golding “Lord of the flies”).

Замолчите! Постойте! Слушайте! Отойди от огня. Принеси мне попить. Все сядьте. Я главный. Сейчас вы пойдете за едой. (“Повелитель мух” У. Голдинг)

В данных примерах речевой акт приказа выражен эксплицитно. Директивная цель говорящего выступает более ярко в предложении “Go back! Go straight back to London, instantly!”. Повелительное наклонение здесь усиливается повтором, а также употреблением эмоционально окрашенного instantly. Также иллокуцию приказа подчеркивают сленговые слова shut up, pioneer shit, hold your tongue.

John, she said, pick up your father’s lunchbox like a good boy.”(“The Rockpile” J. Baldwin)

Джон, сказала она, будь хорошим мальчиком, принеси коробку с завтраком твоего отца. (“Скала” Дж. Болдуин)

Ring up the laboratory and ask if Walter is there.”(“The Painted Veil” W.S. Maugham)

Позвони в лабораторию и спроси, там ли Уолтер. (“Разрисованный занавес” У.С. Моэм)

Molo, bring whiskey-soda”(“The snows of Kilimanjaro” E.Hemingway).

Моло, принеси виски с содовой. (“Снега Килиманджаро” Э. Хемингуэй)

Go out there into the trees. Rid yourself of all the human waste in your body, and don't fall so madly in love with the night that you lose your ways” (Anne Rice “Interview with the Vampire”)

Пойди в сад. Избавься от всего человеческого в тебе, и не влюбляйся без памяти в эту ночь, а то собьешься с пути. (“Интервью с вампиром” Энн Райс)

You must go back to your own country now and come to me another day, with them, you understand.” (C.S. Lewis. “The Lion The Witch And The Wardrobe”)

Сейчас ты должен вернуться к себе в страну и прийти ко мне в другой раз, вместе с ними, понимаешь? (“Лев, колдунья и платяной шкаф” К. Льюис)

Pull yourself together.” (Agatha Christie “The A.B.C. Murders”)

Соберись. (“Убийства по алфавиту” Агата Кристи)

You've got to take that back.”; “You must come, Jake.” (Ernest Hemingway “The sun also rises”)

Go and stand by the door, out of the way of the mirror and the windows.” (C. Bronte “Jane Eyre”)

Ты должен вернуть это. Ты должен пойти, Джейк. (“И восходит солнце” Э. Хэмингуэй)

Пойди встань у дверей, подальше от окон и от зеркала. (“Джейн Эйр” Ш. Бронте)

Don't speak to him. Pretend you have not seen him.” (“The Kite” W. S. Maugham)

Не говорите с ним. Притворитесь, что Вы его не видели. (“Воздушный змей” У.С. Моэм)

Move your light across the window, Watson”. (“The hound of the Baskervilles”A.C.Doyle.)

Помаячьте пламенем перед окном, Ватсон. (“Собака Баскервиллей” А.К. Дойль)

You go around on the other side of the counter with your boy friend”. (“The Killers” E.Hemingway)

Ты со своим дружком обойди с другой стороны прилавка. (“Убийцы” Э. Хемингуэй)

Speak up just a trifle louder.”(“The Adventures of Tom Sawyer” M.Twain).

Говорите немного громче. (“Приключения Тома Сойера” Марк Твен)

Get your baggage in New York.”; “Control yourself, Nicole!” . (“Tender is the night’ F.S. Fitzgerald).

Получи свой багаж в Нью-Йорке. Контролируй себя, Николь! (“Ночь нежна” Ф. Фицджеральд)

Данные примеры представляют нейтрально выраженное коммуникативное намерение говорящего. Можно сказать, что это просьба, однако она должна быть непременно выполнена адресатом.

Oh, for God’s sake, Violet, don’t go telling everybody the idea.” (“Tender is the night’ F.S. Fitzgerald).

Ради Бога, Вайолет, не рассказывай об этом всем подряд. (“Ночь нежна” Ф. Фицджеральд)

For Heaven's sake give me back my cigarette case.”; “For heaven's sake, don't try to be cynical.” (Oscar Wilde “The Importance of Being Earnest”)

Ради всего святого, верните мне портсигар. Ради всего святого, не пытайтесь быть циничным. (“Как важно быть серьезным” Оскар Уайльд)

Will you walk this way, ma'am?” (C. Bronte “Jane Eyre”)

Прошу вас следовать за мной, сударыня. (“Джейн Эйр” Ш. Бронте)

Здесь иллокуция приказа снижена до оптатива, то есть просьбы или желания, с помощью употребления в речи словосочетаний will you… и for Gods sake, for Heavens sake.

Все вышеизложенные примеры представляют собой разнообразие способов выражения побуждения адресата к действию. Однако их все объединяет общая иллокутивная цель – желание говорящего заставить собеседника реализовать его коммуникативные намерения.

Характеристики

Тип файла
Документ
Размер
573,34 Kb
Учебное заведение
Неизвестно

Список файлов ВКР

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6624
Авторов
на СтудИзбе
295
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее