Harry_Potter___The_Deathly_Hallows (522854), страница 12
Текст из файла (страница 12)
— Сестра Флер – подружка невесты, ей надо быть на репетиции, а одна она не может приехать, слишком маленькая, — сказала Гермиона, нерешительно разглядывая «Каникулы с банши».
— Ну, гости не понизят мамино волнение, — сказал Рон.
— Вот что нам точно нужно решить, — сказала Гермиона, бросая «Оборонительную магическую теорию» в корзину для мусора, удостоив ее лишь мимолетного взгляда, и поднимая «Оценку магического образования в Европе», - это куда мы отправимся, когда уйдем отсюда. Вы сказали, что сначала хотите пойти в Годрикову лощину, Гарри, я понимаю почему, но… ну… разве мы не должны, прежде всего, искать хоркруксы?
— Если бы мы знали, где находится хоть какой-нибудь хоркрукс, я бы согласился с тобой, — согласился Гарри; он был не уверен, что Гермиона правильно поняла, почему он хотел вернуться в Годрикову лощину. Могилы его родителей были только одной из причин: им владело сильное, хотя и необъяснимое чувство, что в этом месте он найдет ответы на свои вопросы. Возможно, так было просто потому, что там он избежал смертоносного проклятия Волдеморта, и сейчас, когда предстояло повторить этот подвиг, Гарри тянуло на место, где это произошло, потому что он хотел понять.
— Как думаете, может ли Волдеморт до сих пор наблюдать за Годриковой лощиной? – спросила Гермиона, – Может быть, он ждет, что ты захочешь посетить могилы родителей, раз уж ты свободен и можешь идти куда угодно?
Это не приходило Гарри в голову. Пока он с трудом пытался найти аргумент против, Рон заговорил, явно следуя за ходом своих мыслей.
— Этот Р. А. Б. – сказал он. — Ну, который украл медальон?
Гермиона кивнула.
— В записке он написал, что собирается уничтожить эту вещь, так?
Гарри вытянул свой рюкзак и вперед и вытащил фальшивый хоркрукс, в котором все еще лежала сложенная записка Р. А. Б.
— «Я украл настоящий хоркрукс и собираюсь уничтожить его, как можно быстрее», — прочел Гарри.
— И что, если он это сделал? – сказал Рон.
— Или она, — вставила Гермиона.
— Не важно, — сказал Рон, — тогда бы нам пришлось искать на один меньше!
— Да, но мы все еще собираемся попробовать найти настоящий медальон, разве нет? – сказала Гермиона, — чтобы узнать, уничтожен ли он.
— А когда он будет у нас в руках, как ты уничтожишь хоркрукс? — спросил Рон.
— Ну, — сказала Гермиона, — я изучила этот вопрос.
— Как? – спросил Гарри, — не думал, что в библиотеке есть книги о хоркруксах…
— Их там нет, — сказала Гермиона, покраснев. – Дамблодор убрал все, но он… он не уничтожил их.
Рон выпрямился, вытаращив глаза.
— Как, именем мерлиновых панталон, тебе удалось добраться до книг о хоркруксах?
— Это… Это было не воровство! – сказала Гермиона, почти в отчаянии переводя взгляд с Гарри на Рона. – Это же были библиотечные книги, хотя Дамблдор и убрал их с полок. И вообще, если бы он действительно не хотел, чтобы их читали, он бы позаботился об этом…
— Давай к делу! – сказал Рон.
— Ну, все было просто, — тихо ответила Гермиона, — Я просто использовала призывающие чары. Ну, знаете, акцио. И они перенеслись прямо из окна кабинета Дамблдора прямо в спальню девочек.
— Но когда ты успела это сделать? – спросил Гарри, проникаясь к Гермионе смешанным чувством восхищения и недоверия.
— Сразу после его… Дамблдора… похорон, — сказала Гермиона еще тише, — Сразу после того, как мы согласились покинуть школу и искать хоркруксы. Когда я пошла обратно наверх, забрать вещи, мне… Мне просто пришло в голову, что чем больше мы о них знаем, тем лучше… И я была одна… Вот я и попробовала… И у меня получилось. Они влетели прямо через раскрытое окно и я… Я упаковала их.
Она сглотнула и сказала умоляюще:
— Я думаю, Дамблдор не стал бы сердиться, мы же не собирались использовать информацию, чтобы сделать хоркрукс?
— Мы что, разве жалуемся? – спросил Рон, — А где же эти книги?
Гермиона внимательно посмотрела на стопки и вынула из одной большой том в выцветшем переплете из черной кожи. Видно было, что ей противно, она держала книгу осторожно, как будто это было что-то недавно умершее.
— В этой точные инструкции, как изготовить хоркрукс. «Секреты темнейших сил», это жуткая книга, действительно ужасная, в ней полно злой магии. Интересно, почему Дамблдор убрал их из библиотеки… Раз он не сделал этого пока был директором школы, могу поспорить, Волдеморт взял все инструкции отсюда.
— Почему же ему пришлось спросить Снобгорна, как сделать хоркрукс, если он уже читал об этом? – спросил Рон.
— Он обратился к Снобгорну только чтобы узнать, что будет, если разделить душу на семь частей, — сказал Гарри. — Дамблдор был уверен, что Реддль уже знал, как сделать хоркрукс, когда спрашивал о нем Снобгорна. Думаю, ты права, Гермиона, вполне возможно, он взял сведения отсюда.
— И чем больше я о них читала, — сказала Гермиона, — тем ужаснее они мне представляются, и тем меньше верится, что он действительно сделал шесть. В книге есть предупреждение, как нестабильна становится душа, когда ее разделяют, и это только если сделать один хоркрукс!
Гарри вспомнил, что Дамблдор говорил о переходе Волдеморта за пределы «обычного зла».
— И нет никакого способа собрать себя снова? — спросил Рон.
— Есть, — сказала Гермиона, вяло улыбаясь, — но это мучительно больно.
— Почему? Как это сделать? – спросил Гарри.
— Раскаяние, — сказала Гермиона. — Нужно прочувствовать, что ты сделал. Там есть сноска. Скорее всего, эта боль уничтожит тебя. Я не могу представить, чтобы Волдеморт попробовал это сделать, а вы?
— Нет, — сказал Рон, опередив Гарри. – Так в книге сказано, как уничтожить хоркруксы?
— Да, — ответила Гермиона, переворачивая хрупкие страницы с таким видом, как будто рассматривала гниющие внутренности, — потому что тут есть предупреждение для темных магов, чтобы они накладывали очень сильные чары. Из прочитанного, я поняла, что то, как Гарри обошелся с дневником Реддля, это одно из немногих действительно надежных способов уничтожить хоркрукс.
— Что, проколоть его клыком василиска? – спросил Гарри.
— О, ну, тогда нам везет, у нас столько клыков василисков в запасе, — сказал Рон. – Я-то все удивляюсь, что мы с ними будем делать.
— Это не обязательно должен быть клык василиска, — терпеливо объяснила Гермиона. – Это должно быть что-то разрушительное, чтобы хоркрукс не смог восстановиться. Для яда васлилиска есть всего одно противоядие, и оно необычайно редкое…
— … слезы феникса, — кивнул Гарри.
— Именно, — сказала Гермиона, — Вся проблема в том, что веществ, таких же разрушительных, как яд васлилиска, крайне мало, и все они слишком опасны, чтобы везде носить их с собой. И эту проблему нам нужно будет решить, ведь просто разорвать, разбить или раздавить хоркрукс не получится. Нужно, чтобы его нельзя было починить магией
— Но даже если мы сломаем эту вещь, живое там все равно останется, — сказал Рон, — почему часть души не может просто поселиться где-то еще?
— Потому что хоркрукс – полная противоположность человеческого существования.
Увидев, что Гарри и Рон совершенно сбиты с толку, Гермиона поспешила объяснить, — Смотрите, если бы я сейчас взяла меч и проткнула им тебя, Рон, твою душу я бы совсем не повредила.
— Конечно, меня бы это очень утешило, — сказал Рон. Гарри замеялся.
— Вообще-то так и должно быть! Но я хочу сказать, что, что бы ни случилось с твоим телом, душа продолжит жить нетронутой, – сказала Гермиона, — Но с хоркруксом все иначе. Часть души внутри него полностью зависит от оболочки, чтобы жить, ей нужно ее заколдованное тело. Она не может существовать без него.
— Тот дневник как будто умер, когда я проткнул его, – сказал Гарри, вспомнив чернила, текущие как кровь из проколотых страниц, и крики исчезающей частицы души Волдеморта.
— А когда дневник был уничтожен, частица души, заключенная в нем, не могла больше существовать. Джинни пыталась избавиться от дневника до тебя, пробовала смыть его, но он вернулся совсем как новый.
— Подожди, — нахмурился Рон, — Та часть души в дневнике завладела Джинни, ведь так? Это как работает?
— Пока волшебная оболочка не повреждена, часть души может перелететь в кого-то и вернуться обратно, если они сблизятся с этим предметом. Я имею в виду не держать его слишком долго в руках, не в прикосновении дело, - добавила она, опередив возражения Рона. — Я имею в виду близко эмоционально. Джинни открыла сердце этому дневнику, она сделала себя жутко уязвимой. Очень опасно любить хоркрукс или попасть в зависимость от него.
— Интересно, почему Дамблдор уничтожил кольцо? – сказал Гарри, — Почему я его не спросил? На самом деле, я никогда…
Его голос упал: он подумал о том, сколько нужно было спросить у Дамблдора и о тех возможностях, которые, как казалось Гарри, он упустил, когда Дамблдор был жив, возможностей, узнать больше… узнать все…
Тишину нарушил грохот распахнувшейся двери, от которого затряслись стены. Гермона пронзительно взвизгнула и уронила «Секреты темнейших сил», Косолап пулей метнулся под кровать, возмущенно шипя. Рон спрыгнул с кровати, поскользнулся на разбросанных на полу карточках от шоколадных лягушек и стукнулся головой о противоположную стену, а Гарри инстинктивно потянулся за палочкой, прежде чем понял, что перед ним стоит миссис Уизли; ее волосы были растрепаны, а лицо исказилось гневом.
— Мне так жаль прерывать ваше маленькое уютное собрание, - сказала она дрожащим голосом. – Я понимаю, что вам нужен отдых… Но в моей комнате куча подарков к свадьбе, их нужно разобрать, и мне показалось, что вы согласились помочь.
— О, да, — сказала Гермона и испуганно вскочила на ноги, разбрасывая книги во всех направлениях, — мы все сделаем… извините…
Глядя на Гарри и Рона страдальческим взглядом, Гермиона поспешила выйти из комнаты вслед за миссис Уизли.
— Чувствую себя домашним эльфом, — пожаловался Рон тихо, потирая голову, когда они с Гарри отправились следом, — Только удовольствия от работы никакого. Чем быстрее пройдет эта свадьба, тем больше я буду рад.
— Да уж, — сказал Гарри, — тогда нам ничего не придется делать, только хоркруксы искать… Это как отпуск, да?
— Рон засмеялся было, но смех его оборвался при виде огромной горы свадебных подарков, которая ждала их в комнате миссис Уизли.
Делакуры прибыли на следующее утро, в одиннадцать часов. Гарри, Рон, Гермиона и Джинни к тому времени порядком обиделись на семью Флер; для приличия Рон поковылял наверх, чтобы одеть одинаковые носки, а Гарри попытался пригладить волосы. Когда их признали достаточно опрятными, они столпились на заднем дворе, освещенном солнцем, поджидая гостей.
Гарри никогда не видел это место таким чистым. Ржавые котлы и старые ботинки Веллингтона, всегда загромождавшие ступени у задней двери, исчезли, их заменили два новых куста дрожжанки, стоящие по сторонам от двери в больших горшках. Ветра не было, но листья тихонько шевелились, создавая красивый эффект волн. Кур спрятали, двор чисто подмели, а растения в саду подрезали, выпололи сорняки и приукрасили, хотя Гарри, которому нравился его заросший вид, подумал, что он выглядит одиноко, без привычно резвящихся там гномов.
Он потерял счет защитным чарам, наложенным на Нору Орденом и Министерством, он только знал, что никто больше не может перенестись прямо сюда с помощью магии. Поэтому мистер Уизли пошел встречать Делакуров на вершину соседнего холма, куда они прибыли с помощью портключа. Первое что послышалось после их прибытия — необычно высокий смех, как выяснилось, смеялся мистер Уизли, он появился у ворот секундой позже, нагруженный багажом, ведя за собой красивую светловолосую женщину в длинном платье цвета листвы, это была мать Флер.
— Маман! – крикнула Флер, бросившись вперед, чтобы обнять ее, — Папа!
Месье Делакур выглядел совсем не так привлекательно, как его жена, он был на голову ниже и очень пухлый, с острой бородкой. Как бы то ни было, он выглядел очень добродушным. Подпрыгивающей походкой на высоких каблуках он подошел к миссис Уизли и дважды поцеловал ее в обе щеки, чем очень смутил ее.
— Вам так трудно пришлось, — сказал он глубоким голосом, – Флер рассказывает, как много вы работаете.
— О, ничего, ничего, — проблеяла миссис Уизли, — Никаких проблем!
Рон выместил свои чувства, пнув гнома, который выглядывал из-за одного из новых кустов дрожанки.
— Дорогая леди! – сказал месье Делакур, все еще зажав руку миссис Уизли в своих пухлых ладонях и подпрыгивая. — Скорое соединение наших семей для нас огромная честь! Позвольте представить мою жену, Аполлину.
Мадам Делакур выплыла вперед и нагнулась, чтобы тоже поцеловать миссис Уизли.
— Enchanté, — сказала она. - Ваш муж рассказывал такие забавные истории!
Мистер Уизли издал безумный смешок. Миссис Уизли взглянула на него так, что он немедленно замолчал и сделал такое лицо, как будто стоял у постели тяжело больного друга.
— Да, познакомьтесь с моей младшей дочерью, Габриель! - сказал месье Делакур. Габриель выглядела, как Флер в миниатюре; ей было одиннадцать лет, у нее были светлые волосы длинной до пояса, чистого серебристого оттенка. Она адресовала миссис Уизли ослепительную улыбку и обняла ее, затем, хлопая ресницами, бросила пылкий взгляд на Гарри. Джинни громко прочистила горло.
— Ну, давайте, входите! – сказала сияющая миссис Уизли и провела Делакуров в дом, постоянно повторяя: «Нет, пожалуйста» и «После вас!» и «Ничего, ничего!».