Грэтцер Г. Первые шаги в LaTeX'е (1185929)
Текст из файла
Первые шаги в ИГАХ'е УДК 66!.322 ББК 32.97 Г75 (БВ(ч) 5-03-003366-! Компактное пособие по работе в )аТВХ2е для новичка, написанное канадским математиком Г, Грэтцером, который известен отечественному читателю по книге «Общая теория решеток» (Мс «Мнр», !981). Основной упор делается на описание Амз-!3ТВХ'а дая набора иатематических формул. На конкретных образцах журнальных статей объясняются основные команды и окружения пакетов (бТВХ и лмз, приводится много полезных адресов в 1п1егпеГе, даются подробные указатели. Изложение построено так, что читатель в короткий срок успевает не только ознакомиться с предметом, но и приобрести первые навыки.
Книга рассчитана на ученого — физика, химика, математика, — еще не умеющего работать в пакете (ОТВХ2«, но желающею быстро его освоить, чтобы готовить свои работы к публикации. Много полезного найдет в ней н профессиональный наборщик, впервые приступающий к работе в ЬТВХ'е 6 6 К 32.97 Редакция автомалшзации издательских процессов © 1999 В!гЫтацзег Воз!оп (пс., 135А © перевод на русский язык, оформление, «Мир», 2000 1$Вй( 3-03-003366-1 (русск.) 1ВВй( 0-8176-4132-7 (англ.) Грвтцер Г.
Г75 Первые шаги в (АТБХ'е; Пер. с англ.— М.: Мнр, 2000.— !72с., нл. От переводчика книги «Марв (п(о ИТЕХ» (еще, к сожалению, не переведенной на русский язык). Громадный педагогический опыт (Университет г. Манитоба, Канада) подсказал ему, что помимо исчерпывающего руководства по ИТЕХ'у нужно компактное пособие для новичка — именно такую книгу вы держите в руках. В книге подробно разбираются два образца научной статьи, один — с использованием класса документа ИТЕХ'а аге1с1е, другой — класса Американского математического общества вмваге.
Ученый, успешно освоивший этот материал, может с уверенностью применять его при подготовке своих статей к публикации практически в любых научных журналах: его работы могут не принять разве что из соображений недостаточной научной новизны, но не изза неправильного оформления. Имеются ввиду зарубежные издательства и, в частности, Американское математическое общество, что на сегодняшний день актуально и для отечественных ученых, активно публикующих свои работы в международных престижных изданиях.
В книге приводится много полезных адресов в!п(егпере, где можно найти необходимое ТЕХ'ническое и родственное ему обеспечение (свободное, условно свободное и коммерческое), скачать файлы образцов, получить ответы на вопросы и т. и. У читателя, несомненно, возникнет вопрос: «А как подготовить свою работу на русском языке к публикации в отечественном научном журнале?» Дать здесь полный ответ, по-видимому, не удастся (этому следовало бы посвятить отдельное издание), так что ограничимся несколькими советами.
Во-первых, если вы собираетесь пользоваться русифицированным пакетом, эта книга послужит прекрасным подспорьем, потому что формульный набор в американских и русских версиях практически одинаков, да и в оформлении текста много общего. Кроме того, перевод книги дополнен примечаниями переводчика относительно того, как аналогичный случай будет выглядеть при работе с текстом на русском языке. Во-вторых, прежде чем отправлять статью в тот или иной отечественный журнал, выясните, в каком виде там предпочитают получать рукописи. Скорее всего, речь будет идти о неком русифицированном формате ИТЕХ'а (хотя возможны и такие маловероятные варианты, как: в любом, на пишущей машинке, в %(п'1Уогд'е, но в данном контексте они нас не интересуют). К сожалению, пока не существует единого русифицированного пакета ИТЕХ, которым пользовались бы во всех издательствах.
Если конкретная русификация издательствами не оговаривается, вы готовите статью в той, в которой привыкли работать; если же русификация указана, то запросите ее у издательства вместе с инструкцией пользователя. Ниже приводится перечень некоторых изданий с указанием пакетов, в которых принимаются работы для публикации; ° В русификации лэчз-ТЕХ'а пакета Русский ТЕХ97 принимаются работы в журналы Отделения математики РАН (певр://маеп.гав.вв): — Математический сборник — Известия РАН (серия математическая) — Математические заметки От переводчика — Успехи математических наук — Теоретическая и математическая физика ° В пакете ЫСС-ТВХ в ИВМиМГ СО РАН принимаются работы в журнал — Сибирский журнал вычислительной математики ° В пакете Русский (эТБХ, стиль вгейс1е, принимаются работы в журнал — Информационные технологии в образовании (ЬЕЕр://весЬ.ваЕЬ.ввп.вп/ХпТТесЬ/1ЫапЕЬ.ЬЕв) ° В пакете амз-(лТБХ (версия !.2 и выше), класс авввге, без указания русификации, принимаются работы в журнал — Известия Тульского государственного университета.
Серия Математика. Механика. Информатика. ° В пакете (4ТБХ, класс вге1с1е, без указания русификации, принимаются работы в журналы — Фундаментальная и прикладная математика (Ьеер://весЬ.ваеЬ.ввп.вп/"грв/гпв/1пдхапеЬ.Ьев) — Письма в ЖЭТФ (и его американское издание )ЕТР Ее(!егз) (Ьсер://еяя.йар1еха.гав.гп/)опгпа1в/1пуо.Ьев1) ° В пакете дмз-ТБХ, без указания русификации, принимаипся работы в журнал — Сибирский математический журнал И наконец, выяснив, в каком именно пакете нужно готовить вашу работу, постарайтесь найти коллегу, который уже прошел этим путем и работал именно в данном пакете. К сожалению, разброд и шатания характерны сейчас для всех сфер нашей российской действительности. Не сумели договориться и разработчики русификаций: версий, увы, много.
Наиболее приближена к стандарту русификация, которая подключена в пакете ЬаЬе! как мцзз!апЬ (авторы В. В. Волович, %. ! егпЬегд) и выложена на СТАН (/еех-вгсЬ1че/пасхов/1аеех/ гес)п1геб/суг1111с/). Наиболее популярные и отработанные кириллические шрифты как расширение СМ вЂ” это шрифты !.Н (авторы О. Г. Лапко и А. Б. Ходулев); они доступны по адресу: /еех-вгсЬ1че/1опев/суг1111с/ 1Ь.хйр в СТАН. Отметим основные моменты, которые в том или ином виде должны присутствовать в русификациях.
!. Подключается схема русских переносов. 2. Подключаются кириллические шрифты. 3. Вводятся русские кавычки « » и „ ". 4. Определяется знак номера №, который в английском языке отсутствует. 5. Вводится более короткое по сравнению с английским тире — с соответствующими отбивками с двух сторон. От переводчика б. Переопределяются команды секционирования для получения русских названий: Глава, Параграф, Раздел, Введение, Предисловие, Оглавление и т.п. 1. Помимо (ап, з|пЬ и т.п., вводятся определения математических функций (д, зЬ и т.п.
8. Переопределяется команда ~вес!ау для правильного получения даты на Русском языке, лвютсЯ команды ~явью!г и ~авЬв!с для нумераци б алфавита. Разумеется, работа по русификации этим не ограничивается: нужно приспособить программу ЫЫех для получения списка литературы на русском языке с соответствующим образом оформленными библиографическими описаниями и упорядочением как по русскому, так и по английскому алфавитам; нужно русифицировать программу гпайе!пдех для получения предметного и именного указателя (если речь идет о книге); нужно в соответствии с отечественными традициями переделать стандартные классы документов, в частности аге1с1е и ашааге, и многое другое, о чем в этом коротком предисловии нам не удастся рассказать из-за недостатка места.
По всем возникающим у вас вопросам рекомендуем обращаться в список рассылки группы пользователей кириллического ТБХ'а СугТБХ. Чтобы подписаться на него, нужно отправить е-тай по адресу СугТеХ-гв-опечвц.гв с указанием "БцЬзсг!Ье" в поле БцЬ)ес!. Перевод книги был выполнен в профессиональном русифицированном пакете издательства «Мир».
При подготовке оригинал-макета русского перевода были использованы исходные (ех-файлы английского оригинала, что позволило сохранить формульный материал и тексты образцов в первозданном виде и предохранить их от случайных опечаток. Тем не менее сам макет претерпел значительные изменения: стилевой файл книги был полностью переделан под отечественные типографские традиции; были подключены кириллические шрифты гарнитуры Литературная (фирмы РагаТуре) и ! Н (кириллическое расширение семейства СМ), В заключение я хочу выразить сердечную благодарность всем, кто содействовал выходу русского перевода книги в свет и, прежде всего, автору, любезно предоставившему в распоряжение издательства исходный файл английского оригинала книги и внимательно следившему за всеми этапами работы над переводом. С.
В. Знаменский, А. И. Роженко и С. А. Стрелков прислали полезную информацию о версиях, принятых в российских научных журналах. Большая роль в подготовке русского издания принадлежит О. Г Лапко, которая преобразовала внутреннее оформление английского оригинала в то, что вы держите в руках, а также прочитала черновой вариант рукописи и сделала ряд полезных замечаний. Кроме того, она руководила моей работой по изготовлению оригинал-макета, за что я ей чрезвычайно признательна.
И. Маховая Предисловие к русскому изданию Свою первую математическую работу я написал в !956 г. (примерно тогда, когда произошла Венгерская революция); ее текст был напечатан на пишущей машинке секретаршей, а формулы я вписывал вручную. У меня была возможность увидеть, как эта статья готовилась в типографском цехе Университета г. Сегеда: наборщик вручную выбирал каждую литеру из наборной кассы, состоящей из множества маленьких ящиков (ящики для прописных букв располагались сверху; видимо по этой причине в некоторых языках прописные буквы называются «цррег сазе», что буквально означает «верхний ящик»).
Характеристики
Тип файла DJVU
Этот формат был создан для хранения отсканированных страниц книг в большом количестве. DJVU отлично справился с поставленной задачей, но увеличение места на всех устройствах позволили использовать вместо этого формата всё тот же PDF, хоть PDF занимает заметно больше места.
Даже здесь на студизбе мы конвертируем все файлы DJVU в PDF, чтобы Вам не пришлось думать о том, какой программой открыть ту или иную книгу.