Диссертация (1173188), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Так, она отмечает, что игра слов формируетсяблагодаря семантическому столкновению плана содержания (ПС) одной языковой19единицы (ПС-1) с другой (ПС-2) в результате совпадения или сходства внешнихманифестаций этих единиц. С точки зрения семантики, пишет Л.А. Сазонова,каламбур – это прием, «основанный на совмещенном видении двух картин, на ихнеожиданном соединении», в то время как при игре слов «происходит поэтапнаясмена ассоциаций без их смещения» [Сазонова 2004, с. 61]. Именно это различие вмеханизме восприятия, по мнению автора, влияет на синтаксическое оформлениеданных смежных приемов: если в игре слов «каждый из планов восприятия имеетсвое отдельное выражение, которое воспринимается последовательно», то вкаламбуре «оба плана восприятия слиты в одном словесном выражении ивоспринимаются одновременно» [Сазонова 2004, с.
62]; каламбур «не может быть„раздроблен“ репликами диалога, у него один автор» [Сазонова 2004, с. 157].В нашей работе мы проводим разграничение каламбура и игры слов, причемвсе обозначенные выше критерии (формальный, семантический и синтаксический),по нашему мнению, состоятельны и применимы для анализа конкретных случаевязыковой игры.
Проиллюстрировать использование приема игры слов можно, кпримеру, заголовком из The Economist «Czechs and balances» от 26 октября 2017года. Статья посвящена результатам прошедших на тот момент выборов впарламент Чешской республики и личности Андрея Бабиса - лидера партии Ano,чья сокрушительная победа немало удивила политических экспертов. Такимобразом, элемент заголовка Czechs можно трактовать в значении «чехи». С другойстороны, данная лексическая единица по своему звучанию совпадает ссуществительным checks, которое, в свою очередь, является составной частьюустойчивого словосочетания checks and balances - «система сдержек ипротивовесов» (демократическая политико-правовая система, в рамках которойсуществует убеждение о том, что ветви государственной власти должны бытьнезависимы друг от друга и при это должны осуществлять контроль и надзор другнаддругом).Указаниенаданноеполитическоеявлениеопределяетсяполитическим контекстом рассматриваемой статьи и высказанной в ней идеей означительной роли демократических ценностей для чешского народа: именнореальное существование в стране разделения властей указывает на подлинно20демократический характер этого государства.
Таким образом, в данном заголовкеобыгрываются значения двух сходных по звучанию, но различных по написаниюязыковых единиц, омофонов Czechs и checks, что говорит о наличии в данномзаголовке стилистического приема игры слов. Интересно отметить, что один изэлементов игры (checks) формально отсутствует в заголовке, и отсылка к немудостраивается за счет наличия второго элемента коллокации с его участием(balances), т.е. фразеологической единицы.
Такой способ формирования игры словв газетном заголовке представляется достаточно частотным.Поскольку игра слов строится на взаимодействии пары совпадающих илисхожих по форме единиц, под данную категорию подпадают как омофоны,омографы, омоформы и паронимы, т.е. единицы, которые демонстрируют неполноесовпадение формы, так и омонимы, чья языковая форма совпадает полностью.Важно отметить, что отграничение многозначных единиц от омонимичных по сейдень представляет определенные трудности для лексикографов и, соответственно,определение стилистического статуса конкретных единиц языка (представляют лиони собой каламбур или игру слов) в их контекстуальной реализации может бытьдостаточно проблематичным.
В этой связи, одним из дополнительных признаковигры слов мы считаем употребление обеих совпадающих по форме единиц ведином микроконтексте. Иными словами, если каламбур и игра слов могутстроиться на отсылке к тому или иному значению многозначной единицы или ксходной по форме единице, то употребление двух имеющих сходную илиидентичную форму единиц в непосредственной близости друг от друга, в своюочередь, сигнализирует о наличии именно игры слов. Рассмотрим примерподобного рода.Заголовок из The Economist от 23 января 2016 года «Rifts in the Rift» мысклонны трактовать именно как контекстуальную реализацию игры слов.
Данныйслучай реализации языковой игры мы считаем примером игры слов вследствиеформального наличия обеих единиц в едином микроконтексте. Между даннымиединицами (rifts как «споры, разногласия» и Rift как «Рифтовая долина»)21существует очевидная этимологическая связь. Фактически, данное географическоеназвание регион получил вследствие нахождения на стыке тектонических плит[Wikipedia], следовательно, заключенная в данном имени собственном семантика«стыка, столкновения» демонстрирует определенную связь с семантикойнарицательного существительного rifts, употребленного в значении «разногласия»(a serious disagreement that separates two people who have been friends and stops theirfriendship continuing) [Cambridge English Dictionary], поскольку статья посвященавыборам и разногласиям, которые обнаруживались и у кандидатов, и уизбирателей, в зависимости от их политических взглядов.
Соответственно, встаетвопрос о семантическом статусе данных единиц (являются ли они омонимами илизначениями одной многозначной единицы). Дать однозначный ответ на данныйвопрос нам едва ли представляется возможным, впрочем, мы и не видим в этомнеобходимости, поскольку, говоря об определении статуса данного случаяязыковой игры, этот пример мы склонны трактовать как игру слов именновследствие формального наличия двух единиц в непосредственной близости другот друга.Если игра слов возникает в ходе взаимодействия нескольких отдельныхсовпадающих или схожих по форме единиц, т.е.
может строиться на неполномсовпадении языковой формы, то правомерно также утверждать, что она нередкоявляетсярезультатомморфологическойтрансформации(контаминации).Последняя так определяется в «Лингвистическом энциклопедическом словаре»:«(от лат. contaminatio – соприкосновение, смешение) – объединение в речевомпотоке структурных элементов двух языковых единиц на базе их структурногоподобияилитождества,функциональнойилисемантическойблизости»[Лингвистический энциклопедический словарь].
Результатом морфологическойтрансформации, по сути, являются паронимы – сходные (но не тождественные поформе) языковые элементы. Для наглядности также проиллюстрируем данноеязыковое явление примером. «Контаминированное» сочетание присутствует взаголовке The Economist от 19 ноября 2015 года «The fly Dutchman». При первом22же прочтении нам становится очевидна аллюзия на «Летучего голландца» (TheFlying Dutchman) – мифический призрачный корабль, который вечно бороздитморя и океаны. Вместе с тем, путем отсечения суффикса –ing автор образовалсозвучное прилагательное fly, которое в Urban English Dictionary определяется как«неформ.
1) классный, 2) стильный» (1)cool, 2)in style) и легко соотносится сглавным героем статьи – любимцем публики, стильным голландцем марокканскогопроисхождения, рэпером Ali B, который, по заявлению автора статьи, абсолютноочаровал Нидерланды. Намеренное одномоментное обыгрывание автором схожихпо морфологическому составу слов с последующей модификацией формы одногоизних,бесспорно,вызываеткомическийэффектввидустолкновениястилистического и образного компонентов трансформации. Действительно, вданном случае автор обыгрывает значения схожих по форме (омонимичных)элементов flying vs.
fly, следовательно, заголовок строится на частном проявленииязыковой игры – игре слов. То есть, контаминация вступает в отношениевключения к игре слов, являясь, наряду с каламбуром, частным случаемпроявления языковой игры.В то же время можно говорить об определенной традиции лингвистическогоизучения каламбура и смежных ему приемов, в рамках которой каламбуррассматривается как разновидность игры слов, а игра слов определяетсядостаточно широко. Такой подход характерен для сегодняшнего пониманияязыковой игры.
Н.В. Якименко, в частности, трактует каламбур как частный случайреализации игры слов, поскольку последняя предполагает «практически любоефонетико-морфологическое экспериментирование со словом», а ключевымикритериями, позволяющими отграничить каламбур от других видов игры слов,являются «наличие двуплановости и юмористический и сатирический эффект»[Якименко 1984, с. 15]. Именно эти черты, как отмечает Н. В. Якименко, позволяютисключить из понятия «каламбур» такие характерные для игры слов явления, какобычное звуковое сходство, оморфия в рифмах и т.д.Наконец, в ходе отграничения каламбура от смежных явлений нельзя неостановиться на понятии языковой игры. С нашей точки зрения, данный термин23является наиболее широким из упомянутых ранее, и все названные выше приемы(каламбур, игра слов, двойная актуализация фразеологизма, контаминация)находятся в отношении включения к нему.
Т. А. Гридина, к примеру, определяетязыковую игру как форму «деканонизированного употребления языковых единицв речи, характеризующуюся творческим использованием языковых ресурсов,новой речевой комбинацией языковых средств» [Гридина 1996, с. 19]. Олудической языковой активности также пишет Дэвид Кристал: «мы играем сязыком, когда манипулируем им как источником удовольствия, для себя самих илидля других <…> мы берем некий лингвистический признак – такой, как слово,фразу, предложение, часть слова, группу звуков, цепочку букв – и заставляем егоделать вещи, которые тот обычно не делает <…> мы, по сути, изменяем и ломаемправила языка» («we play with language when we manipulate it as a source ofenjoyment, either for ourselves or for the benefit of others <…> we take some linguisticfeature – such as a word, phrase, a sentence, a part of a word, a group of sounds, as seriesof letters – and make it do things it does not normally do <…> we are, in effect, bendingand breaking the rules of the language») [Crystal 1998, с.
1].Рассмотрев приведенные выше определения, подходы, вариации трактовокпонятия каламбура и смежных языковых явлений, а также соответствующиепримеры, отметим следующее. В данном диссертационном исследовании с цельюнаиболее четкого анализа смежных стилистических приемов и способов ихреализации в контексте мы разграничиваем понятия каламбура и игры слов; приэтом оба явления, по нашему мнению, находятся в отношении включения кпонятию «языковой игры».