Главная » Просмотр файлов » автореферат

автореферат (1169298), страница 2

Файл №1169298 автореферат (Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков) 2 страницаавтореферат (1169298) страница 22020-03-27СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Пушкина Рикардо сан Висенте, Луи Мартинезом, Агнеш Геребен, НатальейРубинштейн.БеседупровёлИ.Померанцевнарадио«Свобода».URL:http://archive.svoboda.org/programs/OTB/1999/OBP.02.asp (дата обращения - 12.12.16).6французской культуры русским дворянством, первая четверть XIX века»4,исследование Л.В. Чернец «Асаже, или Галломания в Замоскворечье»5. Нередкоисследователи концентрируют внимание на определённом аспекте, эпохе илиперсоналиифранцузскойкультурыввосприятиирусскогообщества:«Французская культура XVII века и ее восприятие в России» А.А Скакуна6,«Мыслящий тростник: Жизнь и творчество Паскаля в восприятии русскихфилософов и писателей» Тарасова Б.Н7 и т.д. Специалистом по галломании вРоссии и различным аспектам влияния французской культуры на русскуюявляется Т.Ю.

Загрязкина (например, статьи «Traces de la présence française enRussie»8, «Следы Франции в России. Часть 1»9, «Следы Франции в России. Часть2»10 и другие труды). Книга М.К. Голованивской «Французский менталитет сточки зрения носителя русского языка...»11 также отражает русский взгляд нафранцузскую культуру.Исследований обратного процесса значительно меньше, и очень часто ониносят обзорный характер: исследователи анализируют «Русские Сезоны»,изучают творчество русских эмигрантов во Франции и их контакты сфранцузскими культурными деятелями.

Крайне редко встречаются труды, вкоторыхзатрагиваетсяаспекткультурноговзаимодействияилине-взаимодействия, изучается его механизм его работы. В качестве примераподобного исследования можно привести «Восприятие творчества И.С. Тургенева4Шанская Т.А. Восприятие французской культуры русским дворянством (первая четверть XIX века): диссертация...

кандидата исторических наук: 07.00.02. Казань, 2001. – 273 с.5Чернец Л.В. Асаже, или Галломания в Замоскворечье // Русская словесность. №3. 2008. С. 26-32.6Скакун А.А. Французская культура XVII века и ее восприятие в России // Альманах «Studia culturae», №3. СПб:Санкт-Петербургское философское общество, 2002.

C. 26-51.7Тарасов Б.Н. Мыслящий тростник: Жизнь и творчество Паскаля в восприятии русских философов и писателей. –2-е изд. – М.: Языки славянских культур, 2009. – 896 с.8Zagryazkina T. Traces de la présence française en Russie // Иностранные языки в школе. № 5. 2010. С. 88-95.9Загрязкина Т.Ю. Следы Франции в России. Часть 1 // Вестник Московского университета Серия 19: Лингвистикаи межкультурная коммуникация. М.: Издательство Моск. ун-та, 2009. № 3.

С. 29-43.10Загрязкина Т.Ю. Следы Франции в России. Часть 2 // Вестник Московского университета Серия 19: Лингвистикаи межкультурная коммуникация. М.: Издательство Моск. ун-та, 2009. № 4. C. 32-46.11Голованивская М.К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка (контрастивный анализлексических групп со значением «высшие силы и абсолюты», «органы наивной анатомии», «основныемыслительные категории», «базовые эмоции»). М.: Диалог-МГУ, 1997. – 280 с.7во Франции и Англии XIX века» А.Р. Ощепкова12. Однако работа посвященарусской прозе, и анализ сфокусирован на одной персоналии.

Среди работ,посвященных изучению восприятия русской прозы, можно отметить труд Ф.В.Шишмарева13, с точки зрения которого её недооцененность во Франции (вчастности, «Героя нашего времени» М.Ю. Лермонтова) была следствиемособенностей перевода. Отдельно необходимо отметить книгу Э.М. де Вогюэ14,одним из первых пробудившего интерес французской публики к Ф.М.Достоевскому, Л.Н.

Толстому и И.С. Тургеневу. Этот критический трудвыступает как исследовательской литературой, так и одним из источников, ввидупринадлежности самого автора к французской культуре. Наличествуют труды,посвящённыеиностраннойлитературевоФранциивообще,например,«Переводная литература и ее восприятие во Франции на рубеже XIX – XXвеков»15 А.Н. Смирновой.Наконец, приведём несколько исследований, которые оказались оченьблизки по тематике к данной работе и переходят в список информационной базыдиссертационного исследования: труды, посвящённые восприятию А.С. Пушкинаво Франции – диссертационное исследование Е.Д. Богатырёвой16, научная статьяЛ.Г. Ведениной17, монография Е.Г.

Эткинда18, статья В.П. Трыкова19. Е.Г. Эткинди В.П. Трыков предоставляют обширный материал, доказывающий наличиепроблемы слабого распространения творчества Пушкина во Франции, но непредлагают её культурологического объяснения. Внимание Е.Д. Богатырёвой12Ощепков А.Р. Восприятие творчества И. С. Тургенева во Франции и Англии XIX века // Информационныйгуманитарный портал «Знание. Понимание.

Умение». №3. 2008.URL: http://www.zpu-journal.ru/zpu/2008_3/Oshchepkov.pdf (дата обращения - 24.09.2016).13Шишмарев В.Ф. Русская литература во Франции // Тр. Архива СССР. Вып. 21. Рукописное наследие В.Ф,Шишмарева. М.-Л.: Наука, 1965. – 246 с.14Vogüé E.M. de. Le roman russe. Suivi d’une étude sur Maxime Gorki et préface de Pierre Pascal. Ed. L’Age d’Homme.1971. 421 p.15Смирнова А.Н.

Переводная литература и её восприятие во Франции на рубеже XIX-XX веков. диссертация ...кандидата филологических наук: 10.01.03. Санкт-Петербург, 2011. – 206 с.16Богатырёва Е.Д. Художественный перевод как интерпретация: на материале французских переводов поэмы А.С.Пушкина «Медный всадник»: диссертация кандидата филологических наук: 10.01.08. Москва, 2007. – 277 с.17Веденина Л.Г.

Пушкин в контексте сопоставления русского и французского менталитетов // Иностранные языкив школе. 1999. № 6. С. 61-68.18Эткинд Е.Г. Божественный глагол. Пушкин, прочитанный в России и во Франции. М.: Языки русской культуры,1999. – 600 с.19Трыков В.П. Французский Пушкин // Тезаурусный анализ мировой культуры: сб.

науч. трудов. Выпуск 16. М.:Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2008. С. 28-38.8сосредоточено на индивидуальной интерпретации текста переводчиком ивыработке подходов художественного перевода, т.е. на переводческой ифилологической составляющей проблемы – а не на выявлении проблем контактакультур России и Франции, проявленных в процессе этой интерпретации. Л.Г.Веденина в своей статье представляет читателю лингвокультурологическийанализ проблемы, выделяя возможные причины слабой известности Пушкина воФранции, среди которых и слабая информированность французских читателей опоэте, и французский компонент в формировании творческой личности Пушкина,и разница русского и французского менталитетов. Мы затрагиваем в нашемисследовании выделенные Л.Г.

Ведениной аспекты, частично соглашаясь сосделанными исследовательницей выводами, а также добавляя к ним новыенаблюдения. Наше единственное принципиальное расхождение с позицией Л.Г.Ведениной заключается в прогнозе дальнейшей творческой судьбы А.С. Пушкинаво Франции: в ходе исследования мы приходим к выводу, что социокультурныебарьеры, отделяющие творчество поэта от французского читателя, являютсякультурными константами и едва ли преодолимы, в то время как в статье«Пушкин в контексте сопоставления русского и французского менталитетов»даётся скорее положительный прогноз развития ситуации. Существует такжецелый ряд статей и монографий, предлагающих анализ творческой судьбы В.В.Маяковского во Франции (например, труды А.А.

Смородина20, В.Д. Дувакина21,В.Н. Терехиной22, Г.Б. Рабиновича23 и др.). Больше всего об этой теме писалисоветские исследователи, для которых Маяковский выступал в роли носителяидей Революции на Западе. Таким образом, эти материалы, хотя и являютсярезультатами скрупулёзной работы с источниками и предлагают большоеколичество ценной фактической информации, носят несколько предвзятый20Смородин. А.А.

Маяковский во Франции. //Русская литература. 1962. № 4. Издательство Академии наук СССР.Ленинград. С. 198-216.21Дувакин В.Д. Зарубежная печать о Маяковском // Молодая гвардия, 1935, № 4, С. 121-126.22Терехина В.Н. Маяковский в зарубежном мире //Русская литература. №3. 1983. М. С. 41-57.23Рабинович Г.Б. Маяковский во французской литературе и литературно-художественной критике.

Министерствокультуры СССР. Всесоюзный научно-исследовательский институт искусствознания. М. 1984. – 261 с.9характер, поэтому были проанализированы и использованы с большойосторожностью.При существенной опоре на вышеуказанные труды, наше исследованиепредлагает более широкий ракурс рассмотрения проблемы, продиктованныйстремлением выявить культурные константы контакта культур России и Франции,рассмотренные в выбранном аспекте – устойчивые особенности восприятияфранцузами произведений русской поэзии, характерные как для начала XIX века,так и для XX века и сегодняшнего дня.Информационная база диссертации.

Акцент в исследовании сделан наанализе восприятия французским читателем произведений двух русских поэтовА.С. Пушкина и В.В. Маяковского. Оба они являются «визитной карточкой»каждый своей эпохи; А.С. Пушкин – ярчайший представитель классическойпоэзии XIX века – века знакомства Франции с русской литературой; В.В.Маяковский – один из самых видных представителей русской поэзии XX века,ознаменовавшего новый этап русско-французских культурных связей. Посвятивпервую главу работы разработке методологии, мы решили остановиться на этихдвух фигурах во второй главе исследования, представляющей ретроспективныйвзгляд на восприятие русской поэзии во Франции.

Мы стремились выявить общиетенденции в восприятии русской поэзии на контрастных примерах, оставиввозможность детального анализа переводов других русских поэтов во Франциидля дальнейшей разработки поставленной темы. Так, в качестве источникаисследовательского материала для первого параграфа выступили отзывыфранцузских критиков о Пушкине (Ш.

Бодье24, Ю. Жуэн25, К.-М. Клюни26), атакже интервью с французскими переводчиками русской литературы и, вчастности, Пушкина на французский язык (Л. Мартинез, А. Маркович, Ж.-Л.24Baudier Ch. Pouchkin. Poètes et romanciers du Nord // Revue des Deux Mondes.

Характеристики

Список файлов диссертации

Проблемы восприятия французами русской культуры на материале отечественной поэзии XIX-XX веков
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее