Диссертация (1155362), страница 35
Текст из файла (страница 35)
杨钊,“顾炎武与《日知录》”,《史学集刊》,1992 年,3 期。222324.Ян Чжао. Рецензия на «Записки о горах и водах Чанпина» и«Записи по археологии востока столицы» Гу Яньу. 杨钊,“顾炎武《昌平山水记》、《京东考古录》评介”,《北京社会科学》,1991 年,1期。325.Ян Юсу. Эпоха. Человек. Произведение. За процветание и гибельПоднебесной каждый несет ответственность: общее впечатление отидей патриотизма в поэзии Гу Яньу.
杨友苏,“·时代·人物·作品·天下兴亡匹夫有责——顾炎武诗爱国思想掠影”,中国民间文艺出版社,1989年。326.Янь Чэнь. Подробный анализ принципа разделения властей вучениях Хуан Цзунси и Гу Яньу. 闫晨,“黄宗羲与顾炎武分权治理思想辨析”,《内蒙古农业大学学报社会科学版》,2011 年,5 期。327.Яо Интин. Почему на рубеже Мин и Цин появились такиемыслители, как Гу Яньу, Хуан Цзунси и Ван Фучжи? 姚瀛艇,“明清之际何以会产生像顾炎武、黄宗羲、王夫之那样卓越的思想家?”,《新史学通讯》,1954 年,8 期。328.Яо Цайган. Взгляд на «добродетель стыда» Гу Яньу и созданиепредставлений о чести и бесчестье того времени. 姚才刚,“顾炎武的‘耻德’观与当代荣辱观建设”,《武汉科技大学学报社会科学版》,2008 年,4 期。223Приложение 2Тематические разделы «Записей ежедневных познаний»卷一 Свиток 1三易 три перемены重卦不始文王 двойные гуа не начинаются с Вэнь-вана朱子周易本义 основное значение "Чжоуских перемен" Чжу Си卦爻外无别象 вне черт гуа – неразличимое в образах卦变 изменения гуа互体 вплетенные гуа六爻言位 шесть черт описывают место九二君德 девятка вторая – добродетель благородного мужа师出以律 наставник назначается, чтобы привести в порядок既雨既处 как только дождь, так сразу и умиротворение武人为于大君 военный становится великим государем自邑告命 из столицы возвещают судьбу成有渝无咎 зрелый с избытком не имеет хулы童观 детское созерцание不远复 не далеко возврат (первый из обрядов)224不耕获不杨氏 нет пахоты и жатвы, нет рода Ян天在山中 небо в горах (божество в императоре)罔孚裕无咎 сеть охватывает изобилие, хулы не будет有孚于小人 есть развитие в малых людях损其疾使遄有喜 уменьшить свои болезни – от быстрого послания иметьрадость上九弗损益之 наверху девятка – нет ни вреда, ни пользы利用为依迁国 воспользоваться, чтобы согласились перенести столицу后 потомство包无鱼 сверток без рыбы以杞包瓜 лозой оплести тыкву已日 впоследствии改命吉 благоприятно изменить судьбу艮 гэнь (непреклонность)艮其限 предел его непреклонности鸿渐于陆 лебедь приближается к суше君子以永终知弊 благородный человек ради долговечности, узнает о вредном鸟焚其巢 птицам сожгли их гнезда225巽在床下 сюнь, уступчивость в кровати翰音登于天 пение петуха поднимается к небу山上有雷小过 над горой гремит гром воспитание малым妣 женские предки东邻 восточные соседи游魂为变 блуждающая душа создает превращения通乎昼夜之道而知 и круглые сутки постигая Дао не постичь继之者善也成之者性 тот, кто следует доброму, обретает характер形而下者谓之器 телесная форма говорит о свойствах垂衣裳而天下治 опускаешь полу халата, а Поднебесная приходит в порядок过此以往未之或知也 является не тем, что прошел или знаешь困德之辨也 в затруднительном положении отличаться добродетелью凡易之情 светские настроения изменчивы易逆数也 перемены являются предвидением судьбы说卦杂卦互文 парные строки к триграммам и гексаграммам兑为口舌 дуй размен говорит о красноречии序卦杂卦 последовательности гуа и составные гуа晋昼也明夷诛也 цзинь и чжоу, казнь поражением света226孔子论《易》рассуждения Конфуция о переменах七八九六 семерки, восьмерки, девятки и шестерки卜筮 панцирь и тысячелистник卷二 Свиток 2帝王名号 титулы императоров и князей九族 девять родов舜典 уложение Шуня惠迪吉从逆凶 удостоить счастья вопреки злу懋迁有无化居 торговля зависит от наличия или отсутствия товара三江 три реки锡土姓 фамилия Ситу厥弟五人 его младших братьев 5 человек惟彼陶唐有此冀方 Только Тао Тан владел Цзифаном (район Центральнойравнины Китая)胤征 грызня наследников惟 元 祀 十 有 二 月 лишь главная жертва полностью приносится во второймесяц227西伯戡黎 глава западных князей (из дома Чжоу) покорил владения Ли少师 младший наставник殷纣之所以亡 почему погиб иньский Чжоу武王伐纣 поход У-вана на Чжоу Синя泰誓 Великая клятва百姓有过在予一人 простой народ жил по времени, которое устанавливалцарь王朝步自周 княжеские династии идут от Чжоу大王王季 Великий государь Ван Цзи (отец Вэнь-вана)彝伦 основы морали龟从筮逆 черепахе следуй, тысячелистнику – нет周公居东 Чжоу-гун живет на востоке微子之命 судьба приемыша酒诰 оглашение вина (прекратить пить)召诰 наставление Шао元子 прямой потомок (императора)其稽我古人之德 они проверяют добродетель моих предков节性 разновидность ограничений228汝其敬识百辟享 Жу благочестиво познает наслаждения местных князей惟尔王家我适 подходит лишь тот, кто сам княжеского рода王来自奄 князь приехал из Янь建官惟百 учреждать должности, располагать сотни司空 управитель общественных работ顾命 судьба Гу (предсмертный наказ императора)矫虔 обманывать и убивать罔中于信以覆诅盟 ловушка в письме, чтобы разрушить клятвенный союз文侯之命 судьба маркизов Вэнь-вана秦誓 клятва Цинь古文尚书 «Шу цзин» древними письменами书序 последовательность книг丰熙伪《尚书》множество поддельных «Шан шу»卷三 Свиток 3诗有入乐不入乐之分 стихи входят в музыку и не входят в ее части四诗 четыре стиха孔子删诗 Конфуций сокращал стихи («Ши цзин»)229何彼农矣 что же в том тяжелого?邶庸阝 городища Бэй и Юн黎许二国 народ признает два государства诸姑伯姊 женщины в возрасте и старшие сестры王事 дела князей朝齐于西 династийный порядок на западе王 князь日之夕矣 на закате дня大车 большая колесница郑 Чжэн楚吴诸国无诗 государство Чу и У豳 Бинь言私其《豕从》 указание на «след кабана»承筐 是将 брать корзину – быть полководцем罄无不宜 иссякать – везде и во всем наводить порядок民之质矣日用饮食 народные свойства – еда и питье каждый день小人所腓 простолюдины – те, кто в икрах ног变雅 оды, порицающие упадок нравов («Шицзин» № 177-234, 253-265)230大原 великий исток莠言自口 оскорбительные речи из уст皇父 Хуан-фу握粟出卜 сжимая колосья, производить гадание私人之子百僚是试 чиновники из сыновей приближенных сдают экзамены不醉反耻 не пьяный, но опозорился上天之载 восходить к праотцам王欲玉女 князь хочет сделать тебя совершенным, как яшма夸毗 выставляться и угодничать流言以对 распространять слухи, чтобы возразить申伯 распространять среди братьев德侨缑 добродетель в гостях на перевязи меча韩城 город Хань (Шаньси)如山之苞如川之 流 камыши стеной, протоки рекой不吊不祥 недобрый, неблагоприятный柯 топорище; местность Кэ实始翦商 начало устранения Шан玄鸟 таинственная птица231敷奏其勇 докладывать трону о своей храбрости鲁颂商颂 гимны Лу и гимны Шан诗序 последовательность стихов («Ши цзин»)卷四 Свиток 4鲁之春秋 «Весны и Осени» княжества Лу春秋阙疑之书 сомнительные места в книгах «Весен и Осеней»三正 три исправления闰月 добавочный месяц високосного года王正月 первый месяц правления春秋时月并书 годы и книги «Весны и Осени»谓一为元 говорить о единице как о главном改月 изменять месяцы天王 император династии Чжоу邾仪父 Чжу Ифу仲子 второй (средний) сын成风敬嬴 вошло в привычку уважать победителей君氏卒 пешие ратники аристократов232滕子薛伯杞伯 дети Тэн, графы Сюэ, графы Ци阙文 пропуски в тексте夫人孙于齐 жены и потомки в Ци公及齐人狩于禚 герцоги и жители Ци охотятся в Чжо楚吴书君书大夫 чиновник по письмам правителей из книг Чу и У亡国书葬 государство гибнет – книги хоронят许男新臣卒 хвалить мужчину – похоронить в нем чиновника赜谔庙用致夫人 честную речь о сокровенном храм адресует дамам及其大夫荀息 заодно и чиновник Сюнь прекратил邢人狄人伐卫 защита людей округа Син от набегов племен ди王入于王城不书 вступление князя в стольный град не записано星孛 комета子卒 гриди (отроки-воины)纳公孙宁仪行父于陈 церемония приема Гунсунь Нина, старцы стоят рядами三国来媵 подношения трех царств杀或不称大夫 убитые или недостойные чиновники邾子来会公 Чжу Цзылай собирается на службу葬用柔日 для захоронений используются четные дни233诸侯在丧称子 вассал в трауре называется ребенком (мудрецом)未逾年书爵 не прошло и года – письмо о возведении в ранг姒氏卒 воины рода Сы卿不书族 министр не записывает родню大夫称子 чиновник обзавелся детьми有谥则不称字 посмертное имя не соответствует прозвищу人君称大夫字 господин дает прозвище чиновнику王贰于虢 князь предает в интересах Го星陨如雨 метеориты подобны дождю筑 постройка城小谷 обнести стенами лощину齐人杀哀姜 люди Ци убивают Ай Цзяна微子启 приемный сын помогает襄仲如齐纳币 Сян Чжун подобно Ци посылает в подарок монеты子叔姬卒 воины-женщины Цзышу齐昭公 Чжао-гун из Ци赵盾弑其君 Чжао Дунь убивает своего господина临于周庙 наблюдать за происходящем в кумирне Чжоу234栾怀子 беременность двойней子大叔之庙 мудрец (ребенок из) дядиного храма城成周 укрепить стенами Чэнчжоу五伯 пять гегемонов占法之多 много способов гадания以日同为占 с помощью солнца предсказывать схожее天道远 дали Небесного Пути一事两占 два гадания об одном деле春秋言天之学 «Чуньцю» говорит об изучении Неба左氏不必尽信 школа рода Цзо не обязательно во всем достоверна列国官名 имена чиновников Раздробленных (Воюющих) Царств地名 названия земель昌蜀 процветающее (царство) Шу文字不同 иероглифы (письменные знаки) не одинаковы所见异辞 видеть инакомыслие纪履纟俞来逆女 запись о визите Люй Сыюя к непослушной женщине母弟称弟 единоутробный младший брат называется младшим братом子沈子 грузило мудреца235谷伯邓侯书名 заглавие книги Гу Бо, маркиза Дэн郑忽书名 заглавие книги Чжэн Ху祭公 来遂逆王后于纪 запись о приезде Чжай-гуна наперекор государыне争门 штурмовать ворота仲婴齐卒 пехотинец Чжун Инци隐十年无正 скрываться десятки лет непонятно где戎菽 горох посевной陨石于宋五 метеорит в сунской пятерке王子虎卒 княжеский сын – храбрый пехотинец谷梁日误作曰 Гулян Жи ошибочно называет卷五 Свиток 5阍人寺人 привратники и евнухи正月之吉 счастливое предзнаменование первого месяца木铎 колокол с деревянным языком (провозвестник истины)稽其功绪 накапливать свои заслуги и достижения六牲 шесть жертвенных животных (лошадь, корова, овца, свинья, собака,курица)236邦飨耆老孤子 город-государство угощает старцев и сирот医师 врачи造言之刑 наказание за злостные измышления国子 отпрыски знатного рода死政之老 старцы, умершие на государственной службе凶礼 траурные обряды不入兆域 не входить на кладбище乐章 музыкальная пьеса斗与辰合 чаша и весы соединились凶声 зловещая музыка (предвещающая гибель страны)八音 восемь звуков (восемь видов музыкальных инструментов)用火 применение огня莅戮于社 контролировать казни в общинах邦朋 помогать друзьям王公六职之一 одна из шести обязанностей князя и герцога奠挚见于君 церемониальное подношение предкам появляется у правителя主人 хозяин辞无不腆无辱 каждое слово должно быть добрым – не будет позора237某子受酬 чей-то сын получает вознаграждение (угощение вином)辩 вести спор须臾 мгновение飧不致 вечерняя трапеза не заканчивается三年之丧 трехлетний траур继母如母 мачеха подобна матери为 所后者 之祖父母 妻妻之 父母昆弟 昆弟之 子若子в качестве имеющихпредками родителей жены братья жены и дети братьев жены подобнысыновьям女子子在室为父 женщина, вернувшаяся в родительский дом, живет для отца慈母如母 матушка-воспитательница (няня) подобна матери出妻之子为母 сын, который выгнал жену из дома, живет ради матери父卒继母嫁 отец умер, мачеха вышла замуж有适子者无适孙 тот, кто имеет сына от законной жены, не думает о потомках为人后者为其父母 тот, кто стал человеком, живет для своих родителей继父同居者 тот, кто живет с отчимом宗子之母在则不为宗子之妻服也 мать старшего сына не носит траур по егопокойной жене君之母妻 мать и жена государя238齐衰三月不言曾祖已上 траурное одеяние третьего месяца не говорит опрадеде, который уже наверху兄弟之妻无服 жены младших братьев не носят траура先君余尊之所 место почитания прежних правителей贵臣贵妾 знатные подданные и уважаемые наложницы (родившие детей)外亲之服皆缌 одежда родни матери – вся из конопли唐人增改服制 люди династии Тан увеличивают количество сменной одежды报 于 所 为 后 之 兄 弟 之 子 若 子 объявлять о назначении наследника детяммладших братьев нужно так же, как и своим детям庶子为后者为其外祖父母从母舅无服 кроме сына младшей жены, которыйявляется наследником, дедушки и бабушки, дяди и тетки по матери не носяттраура考降 повышение и понижение噫 歆О,примиприношение…(обращениекдухувжертвоприношения)卷六 Свиток 6毋不敬 нельзя иметь дерзость女子子 дети женщин (по женской линии)取妻不取同姓 одинаковая фамилия препятствует вступлению в бракначале239父不祭子夫不祭妻 отец не поклоняется сыну, муж не поклоняется жене檀弓 лук из сандалового дерева太公五世反葬于周 пять поколений после Тайгуна привозили для погребенияв Чжоу扶君 поддерживать сюзерена二夫人相为服 обе жены повинуются同母异父之昆弟 старший и младший единоутробные братья子卯不乐 нет веселья в несчастливые дни (в день цзы пала Шан, в день маопала Ся)君有馈焉曰献 господин дарит то, что называет даром邾娄考公 Чжулоу экзаменует гунов (герцогов)因国 наследовать государство文王世子 наследник Вэнь-вана武王帅而行之 У-ван предводительствует и начинает действовать用日干支 использовать пни и ветви (небесный и земной циклы)社日用甲 в день жертвоприношения духу Земли используется цзя (панцирь)不齿之服 презренный убор (одежда)为父母妻长子禫 в день снятия траура по родителям женят старшего сына240为殇后者以其服服之 одет в одежды умершего несовершеннолетним庶子不以杖即位 сыну младшей жены не стоит держать траурный посох длявступления на престол妇人不为主而杖者 не замужние женщины являются главными, а люди ввозрасте庶姓别于上 простой род отличается от знатного爱百姓故刑罚中 любить простых людей, а потому наказывать庶民安故财用足 народ спокоен, поэтому использовать финансы в полнуюсилу术有序 искусства имеют очередность师也者所以学为君 наставник – тот, кто учится ради господина肃肃敬也 почтительный – тот, кто воздает знаки уважения以其绥复 возвращаться с помощью отступления亲丧外除兄弟之丧内除 траур по родителям закончился – скорбь осталась,траур по старшим и младшим братьям еще не закончился – скорби уже нет十五月而禫 пятнадцатый месяц, а уже жертвоприношение в день снятиятраура (на 27-й месяц со дня смерти)妻之党虽亲弗主 свита жены пусть роднится не с хозяином吉祭而复寝 жертвоприношение умершему (после первого периода траура) ижилые помещения241如欲色然 как будто собирается измениться в лице先古 прежде древности (древнейшая эпоха)博受 огромные приобретения (труды)以养父母日严 приемные родители повседневно строги致知 достижение знания (доведение знания до конца)顾_是天之明命 забота о ком-либо является ясным повелением Неба桀纣帅天下以暴тираны Цзе и Чжоу распоряжались Поднебеснойпосредством жестокости财者末也 тот, кто талантлив, является последним未有上好仁而下不好义者也 не может высшее человеколюбие быть ниже,чем нелицеприятный долг君子而时中 благородный муж, а идет в ногу со временем子路问强 Цзылу спрашивает о могуществе鬼神 бесы и божества期之丧达乎大夫 временный траур выражается в чиновниках三年之丧 达乎天子 трехлетний траур выражается в императоре达孝 неизменная сыновняя почтительность242思事亲不可以不知人 думая о служении родителям, нельзя не знать людей诚者,天之道也 правдивость и есть путь Неба肫肫其仁 чистосердечность или человеколюбие卷七 Свиток 7孝弟为仁之本сыновняя почтительность младших является корнемгуманности察其所安 изучать, на чем он успокоится子张问十世Цзычжан (ученик Конфуция) расспрашивает о десятипоколениях媚奥 заискивать перед начальством武未尽善 военное не вполне доброе朝 闻 道 夕 死 可 矣 утром познал высшую истину (Дао), вечером можноумереть忠恕 преданность и великодушие夫子之言性与天道 слова Конфуция о природе и судьбе (небесном Дао)变齐变鲁 беспорядки в Ци, беспорядки в Лу博学于文 обширные знания в письменах三以天下让 с помощью трех «основных» повелевать Поднебесной243有妇人焉 в этом замужние женщины季路问事鬼神 Цзылу расспрашивает о бесах и духах不践迹 не идти по следам (предшественников)异乎三子者之撰 различия в сочинениях троих последователей去兵去食 идти в солдаты – идти за едой荡舟 гребные лодки管仲不死子纠 оставшийся в живых мудрец Гуань Чжун призывает к порядку予一以贯之 даровать одно, чтобы проницать все君子疾没世而名不称焉 благородный муж до конца жизни болеет о том,чтобы не оказаться недостойным性相近也 природа есть взаимная близость虞仲 Юй Чжун听其言也厉 слушай его речи и воодушевляйся有始有卒者其惟圣人乎 лишь тот, кто имеет начало, лишь тот, кто имеетконец, есть совершенный мудрец梁惠王 лянский Хуэй-ван未有义而后其君者也 не имеет значения, но впоследствии господин不动心 быть безмятежным244市朝 городская управа必有事焉而勿正心 неизбежно будет дело, где не надо прямоты сердца文王以百里 второстепенное княжество Вэнь-вана廛无夫里之布 деревенские объявления о наделах без хозяина孟子自齐葬于鲁 Мэн-цзы из Ци (где служил советником) похоронен в Лу其实皆什一也 на самом деле является одной десятой庄岳 деревенские вассалы古者不为臣不见 в древности не видели того, чего не видели чиновники公行子有子之丧 похороны сына Гунсин-цзы为不顺于父母 быть неблагополучным для родителей象封有庳 удел Сян имеет болотистые низины周室班爵禄 жалованье пяти титулов дома Чжоу费惠公 расточительный Хуй-гун行吾敬故谓之内也 поступки есть содержание того, о чем я неустанно говорю以纣为兄之子 с помощью Чжоу Синя стать уважаемым человеком才 таланты求其放心 просили его успокоиться所去三 благоприятная обстановка отправиться к трем «основным»245自视欣然 смотришь на себя с радостью士何事 почему ученый饭糗茹草 есть высушенный вареный рис и жевать траву (скудно питаться)孟子外篇 апокрифы Мэн-цзы孟子引论语 Мэн-цзы цитирует «Лунь юй»孟于字样 Мэн-цзы в изречениях孟子弟子 последователи Мэн-цзы荼 чай, горькие травы (зло)鸟可 птичья сноровка九经 девять канонов考次经文 изучать неканонические тексты (апокрифы)卷八 Свиток 8州县赋税 налоги и пошлины округов и уездов属县 входить в состав уезда州县品秩 чины и жалованья окружных и уездных властей府 присутственные места乡亭之职 управление волостями и постоялыми дворами246里甲 звено в 11 домов в деревне掾属 подчиненные都令史 начальники канцелярии столиц吏胥 мелкие чиновники法制 законодательство省官 провинциальные чиновники选补 выбирать кандидата и вводить в должность停年格 срок пребывания в должности铨选之害 трудности при отборе и введении в должность员缺 служебные вакансии卷九 Свиток 9人才 лучшие кадры (талантливые люди)保举 рекомендовать (к производству, повышению, награде)关防 застава, меры по охране封驳 возврат проекта на пересмотр部刺史 ревизоры министерств六条之外不察 то, что не входит в шесть статей, не проверяется247隋以后刺史 ревизоры после династии Суй知县 начальники уездов知州 правители округов知府 правители областей守令 правитель области и начальник уезда元 главы (кандидаты)刺 史 守 相 得 召 见 ревизор дает аудиенцию, которой добивался министрместного князя汉令长 начальники уездов династии Хань京 官 必 用 守 令 столичный чиновник использует правителя области иначальника уезда宗室 члены царствующего дома藩镇 правитель окраинной области (наместник, вассал)辅郡 столичная аристократия边县 близлежащие уезды宦官 евнухи禁自宫 запрет на оскопление себя248卷十 Свиток 10治地 управление землями (надзор за налогообложением)斗斛丈尺 меры объема и длины地亩大小 размеры земельных площадей (участков)州县界域 границы округов и уездов后魏田制 эдикты о земле (по надзору за полями) поздней Вэй开垦荒地 распашка целины苏松二府田赋之重 уделять внимание облегчению поставок и повинностейдвух правлений (военного и гражданского) с единицы площади豫借 прогнозировать займы纺织之利 выгода от прядения и ткачества马政 вопросы коневодства (меры по разведению и закупке лошадей)驿传 почтовые пересылки漕程 дневной пробег судна с податным зерном行盐 казенная соль (в законной продаже по правилам монополии)卷十一 Свиток 11权量 меры веса и объема249大斗大两 большой доу (3 доу) и большой лян (3 ляна)汉禄言石 жалованье при Хань исчислялось в ши (0,35 доу риса)以钱代铢 посредством цяня (1/10 ляна) замещать чжу (1/24 ляна)十分为钱 полностью выступать в качестве денег黄金 золото银 серебро以钱为赋 с помощью денег взимать подати五铢钱 деньги весом в 5 чжу (140-85 гг.