Диссертация (1155260), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Согласно ему, печать и другие средства массовойинформации – это газеты, бюллетени и другие периодические издания(выходят не реже одного раза в три месяца, разовый тираж превышает 100экземпляров), а также телевизионные и радиопередачи, кинохроника,сообщения информационных агентств, аудиовизуальные записи, программы,предусмотренные для публичного распространения.На журналиста возлагается большая ответственность не только передаудиторией, но и перед законом той страны, в которой он осуществляет свойтруд.
Так, согласно ст. 25, ч. 4 закона «О печати и других средствах массовойинформации» ЛР, журналист обязан: давать правдивую информацию,отказаться от задания, выполнение которого связано с нарушением закона,153См.: Закон Л.Р. от 2014 г. // URL: https://likumi.lv/doc.php?id=64879, https://goo.gl/6FZEby(дата обращения: 03.02.2017)106соблюдатьправаорганизаций,изаконныеобществинтересыпредпринимателейгосударства,общественных(предприятий)играждан,информировать редактора о том, что предоставленный материал затрагиваетгосударственные или иные охраняемые законом тайны.Еще один закон, касающийся средств массовой информации ивызывающий интерес в Латвии, – это закон «Об электронных СМИ»154,принятый 12 июля 2010 года и вступивший в силу 11 августа 2010 года.
Онсостоит из 14 частей и 75 статей. Объем закона во много раз превышает закон«О печати и других средствах массовой информации». В нем приведеныпояснения,касающиесякоммерческих,электронныхгосударственных,средствмассовойобщественных;информации,определенастепеньсвободы слова и многое другое.Примечательна ст. 19 ч. 3, в которой подробно описаны праваретрансляций контента. Так, сеймом Латвии в 2015 году в итоговом третьемчтении были приняты поправки к этому закону, согласно которымрадиостанции, вещающие преимущественно на латышском языке, должныбудутполностьюперейтинагосударственныйязыктрансляции.Радиостанции, в лицензии которых более половины контента представленона иностранном языке, в том числе на языке национального меньшинства,смогут выбирать язык вещания. Квинтэссенцией поправок являетсяположение о том, что 80% продукции должно производиться на месте, вЛатвии.
Суть инициативы заключается в борьбе с ретрансляцией российскихрадиопередач, которые в Латвии считаются популярными.Язык по-прежнему выступает в роли дезинтегратора латвийскогомедиапространства, поэтому любое законодательное решение в этой сфересильно влияет на развитие всего медиарынка.Латышскиеспециалистыотмечают,чтопереломнаяточкавотношениях государства и этнических меньшинств наступила в конце 80-х –начале 90-х гг., когда после обретения независимости стали уделять много154См.: Закон Л.Р. // URL: https://likumi.lv/doc.php?id=214039 (дата обращения: 04.02.2017)107внимания определению статуса латышей и латышского языка в стране. Врезультате проводимой этнополитики достаточно резко изменились обастатуса: и латышей как этнической группы, и русских и русскоговорящихжителей страны. На это повлияла проводимая Латвией языковая политика,согласно которой был выбран один единственный государственный язык –латышский, также не последнюю роль в этом процессе сыграла и политика вобласти получения гражданства страны.
В соответствии с ней, этническиелатыши получили гражданство страны автоматически, а остальной частиобщества,в основном, русскоязычной, предоставили специальный видпаспорта, позволяющий проживать в стране, но без права голоса ивозможности получения государственной работы. При этом получитьгражданство страны вплоть до сегодняшнего дня представляется возможнымпутем прохождения процесса «натурализации» – сдав экзамен по историиЛатвии, продемонстрировав знания государственного языка, гимна страны.На данный момент эта проблема также остается нерешенной и статус«житель Латвии» (от англ.
«Aliens» – инопланетянин) мешает многимрусскоязычным людям, даже несмотря на то, что они родились натерритории нынешней Латвии. Все это оказывает прямое влияние на СМИ.Государственная политика направлена на использование латышскими СМИдля натурализации русскоязычного населения страны. В то же время Латвия– демократическое государство, где Конституция гарантирует свободу словаи СМИ.
С момента восстановления независимости в 1991 году ЛатвийскаяРеспублика признает, что на ее территории проживают различныеэтнические группы. Согласно статье 41 Конституционного закона от 10декабря 1991 года «Права и обязанности человека и гражданина»,обязанностью каждого являлось уважать традиции и обычаи латышскогонарода и проживающих в Латвии национальных и этнических групп, а такженациональное достоинство других лиц. Данная норма утратила силу в 1998году в связи с принятием статьи 114 Конституции, в которой закреплено, что108принадлежащие к этническим меньшинствам лица имеют право сохранять иразвивать свой язык, этническое и культурное своеобразие155.Согласно статье 5 закона «О государственном языке» все языки, кромелатышского и ливского, считаются иностранными. Вводится ограничение наиспользование иностранных языков, в том числе, и в частной сфере.
А впубличной информации тексты на латышском языке должны быть по формеи содержанию не меньше, чем на любом другом156.Употребление языков в латвийских СМИ регулируется законом «Опрессе»157 и законом «Об электронных СМИ»158. В них отмечается, что«цензура печати и других средств массовой информации не допускается. Недопускается любая монополизация печати и других средств массовойинформации»159.Что касается употребления языка в прессе, то это не ограничиваетсязаконом «О прессе и других средствах массовой информации». Части 2 и 3статьи 62 закона «О радио и телевидении», относящиеся к государственнымСМИ, предусматривали, что: «Латвийское радио и Латвийское телевидениепроизводят свои программы для первой вещательной сети как национальныепрограммы на государственном языке»160.
Далее в законе отмечалось, что«Программы Латвийского радио и Латвийского телевидения во второйвещательной сети должны быть преимущественно на государственном языке.20% от ежегодного времени вещания может быть передано передачам наязыках этнических меньшинств, включая в это время вещания также фильмыи театральные постановки с субтитрами на государственном языке»161.
Что155Проблемы прав национальных меньшинств в Латвии и Эстонии / Ред. В.В.Полещук. - М.: ФИП, Русскаяпанорама, 2009. С. 22156См.: Ethnopolitical tension in Latvia: looking for the conflict solution. Baltic Institute of Social Sciences. – Riga,2005. P. 81157См.: Закон Р.
Латвия «О печати и других средствах массовой информации». Принят Верховным СоветомЛатвийской Республики 20 декабря 1990 года (С изменениями, внесенными по состоянию на 13 декабря2001 года)158См.: Закон Р. Латвия «Об электронных СМИ». Принят Верховным Советом Латвийской Республики 20июля 2010 года159См.: Закон Р. Латвия «О печати и других средствах массовой информации». Ст.1160Цит.
по: Ethnopolitical tension in Latvia: looking for the conflict solution. Baltic Institute of Social Sciences. –Riga, 2005. Р. 22161Там же.109касается частного телевидения и радио, то они до 2003 года также былиподвержены языковым ограничениям: эфирное время для вещания на«иностранных» языках (включая языки меньшинств) не могло превышать25% общего времени вещания.
Однако данные квоты по ходатайствудепутатов парламента от оппозиции отменил Конституционный суд. Судпризнал, что языковые квоты несоразмерно ограничивают право на свободупрессы. Несмотря на это, в декабре 2004 года парламент принял поправки кчасти 5 статьи 19 закона «О радио и телевидении», позволяющиеправительству принимать меры с целью содействовать использованиюгосударственного языка на отдельных территориях. Помимо этого, п. 2 ч. 2ст. 18 устанавливал, что 40% европейской квоты (20,4% общего эфирноговремени в течение недели) должны получать программы, произведенные налатышском языке162.
Часть 4 статьи 19 требовала, чтобы телевизионныепередачинаиностранныхязыках(включаяязыкименьшинств)сопровождались субтитрами на латышском языке. Часть 3 статьи 19предусматривала, что демонстрируемые фильмы должны быть дублированына латышский язык или сопровождаться субтитрами на латышском языке. Тоже касается и детских фильмов: они должны быть дублированы илиозвученыналатышскомязыке,что,разумеется,лишаетдетей,принадлежащих к группам национальных меньшинствам, возможностисмотреть фильмы на родном языке. 11 августа 2010 года этот закон потерялсвою силу в связи с принятием нового закона «Об электронных СМИ». В немтакже регламентируется трансляция телевизионных передач, радиоконтентана иностранных языках. На данный момент ретранслируемые отдельновзятые программы на русском языке идут с субтитрами на латышском языке,что является обязательным условием.
Большинство поправок сохраняется впользу использования государственного языка во всех средствах массовойкоммуникации. Более того, если контент какой-либо ретранслируемойпередачи может «нанести вред государству», эта передача заканчивает свою162Там же. Р.23110трансляциюнатерриториистраны.Так,например,в2016годуНациональный совет по телевидению и радиовещанию (НСТР, NEPLP)запретил вещание телеканала «Rossija RTR» (латышская локальная версиятелеканала «РТР-Планета») в сетях операторов кабельного телевидениясроком на 6 месяцев из-за передачи «Воскресный вечер с ВладимиромСоловьевым».
Операторам взамен был предложен международный варианттелеканала.После2008годабылотмеченочереднойэтапужесточениягосударственной политики в отношении русскоязычных СМИ. В 2011 годуСейм Латвии принял поправки к закону, которые предусматривают полноераскрытие подлинных владельцев массмедиа. При регистрации СМИнеобходимо предоставлять сведения о владельцах (учредителях) и издателяхСМИ – юридических или физических лицах, а также срок деятельностиСМИ, в случае, если оно учреждается на определенный срок или сопределенной целью163.В 2011 году были приняты поправки к закону «Об электронных СМИ»,которые русскоязычные источники называют дискриминационными вотношении русскоязычных СМИ. В этом законе отмечается, что любойтелеканал в Латвии обязан предоставлять вещание на государственном языкене менее 65% всего эфирного времени.
Важно, что эта поправка касается ирегиональных СМИ164. Эти поправки демонстрируют приверженностьофициальной Риги линии на ограничение свободы русскоязычных СМИ165.Русскоязычные СМИ Латвии очень жестко отзывались о новых поправках кЗаконам о СМИ. Так, газета «Вести сегодня» отмечала, что «Языковаяинквизиция в Латвии – единственная процветающая отрасль»166. МногиеСМИ отмечали, что в латышских изданиях и на телеканалах знание163См.: Study by Latvian Language Agency. Language Situation in Latvia: 2004–2010. 2011.См.: Закон Р.