Диссертация (1152616), страница 28
Текст из файла (страница 28)
The extent to which the members of a culturefeel threatened by ambiguous or unknown situations and have created beliefs andinstitutions that try to avoid these is reflected in the UAI score. We believe thatBelarusians feel very much threatened by ambiguous situations. Presentations are eithernot prepared, e.g.
when negotiations are being started and the focus is on therelationship building, or extremely detailed and well prepared. Also detailed planningand briefing is very common. Russians prefer to have context and background164information. As long as Russians interact with people considered to be strangers theyappear very formal and distant. At the same time formality is used as a sign of respect.Pragmatism (Confucian dynamism)This dimension describes how every society has to maintain some links with its ownpast while dealing with the challenges of the present and future, and societies prioritisethese two existential goals differently. Normative societies who score low on thisdimension, for example, prefer to maintain time-honoured traditions and norms whileviewing societal change with suspicion.
Those with a culture which scores high, on theother hand, take a more pragmatic approach: they encourage thrift and efforts in moderneducation as a way to prepare for the future. With a very high score of 81, Belarus isdefinitely a country with a pragmatic mindset. In societies with a pragmatic orientation,people believe that truth depends very much on situation, context and time. They showan ability to adapt traditions easily to changed conditions, a strong propensity to saveand invest. thriftiness and perseverance in achieving results.IndulgenceOne challenge that confronts humanity, now and in the past, is the degree to which littlechildren are socialized. Without socialization we do not become “human”. Thisdimension is defined as the extent to which people try to control their desires andimpulses, based on the way they were raised.
Relatively weak control is called“indulgence” and relatively strong control is called “restraint”. Cultures can, therefore,be described as indulgent or restrained.The restrained nature of Belorussian culture is easily visible through its very low scoreof 15 on this dimension. Societies with a low score in this dimension have a tendency tocynicism and pessimism. Also, in contrast to indulgent societies, restrained societies donot put much emphasis on leisure time and control the gratification of their desires.People with this orientation have the perception that their actions are restrained bysocial norms and feel that indulging themselves is somewhat wrong.Hall's cultural factorsFor a high context culture, like Belarus, the following features are typical: fosteringtrust rather than written communication, clearly defined roles of authority and status,165strong people bonds with affiliation to family and community, high commitment tolong-term relationships, relationship more important than task.
What is particularlyimportant for marketers is that decisions and activities are focused around personal,face-to-face relationships. So in marketing communication campaign it will benecessary to demonstrate the group’s approval of the usage of the product.ConclusionBelarus is a conservative country, which preserves their culture and slowly responds tothe changes in the world and outside news. European or American companies havedifficulties with promoting their products in Belarus because people do not trustforeigners.
However, Belarus and Russia have a strong bond, which will help us inmarketing and promoting our products. It is crucial that we write everything in Russianlanguage to emphasize our heritage.166Приложение Е(справочное)Краткая справка об экспертах-специалистах по кросскультурномуменеджментуД-рФонсТромпенаарс,признанныйспециалиствобластикросскультурного менеджмента, автор книги “Riding the waves of Culture”, одногоиз наиболее авторитетных трудов в этой области, изучал экономику вУниверситете Free University в Амстердаме.
Получил степень доктора экономикив Пенсильванском университете (Wharton School), защитив диссертацию,посвященную различиям в восприятии организационной структуры различнымикультурами. Имеет значительный опыт межкультурного общения, начиная ссемейного (вырос во франко-голландской семье), а затем работая в компанииShell в девяти странах.Сэр Ричард Д.
Льюис является одним из признанных британскихлингвистов. Благодаря его усилиям компания Berlitz пришла в Юго-ВосточнуюАзию, Португалию и Финляндию. Р. Льюис провел несколько лет в Японии,являясь личным наставником Императрицы Мичико, а также пяти других членовимператорской фамилии. Его книга, «When Cultures Collide », руководство вобласти мировых бизнес-культур, переведенная на 15 языков, разошлась тиражомболее 1 млн экземпляров, и завоевала престижную награду US Executive BookClub award.Д-р Франсуаза Компаньен, профессор университета Vrije Universiteit вАмстердаме, преподаватель управления человеческими ресурсами и культурнойантропологии, также происходит из бикультурной семьи (франко-голландской),долгое время жила и работала в разных странах, таких как Бразилия, Сенегал,Грузия.Бенжамин Пельтье из Франции, специалист в области корейской иарабской культур, длительное время проживший в этих регионах, проводит167кросскультурные тренинги, работает в качестве консультанта, преподает в вузах.Помимо этого, он является основателем влиятельной французской организации,специализирующейся в области кросскультурной коммуникации, Gestion desrisques culturels.Д-р Ева Габорикова является специалистом-консультантом в областикросскультурнойкоммуникацииипротоколавБратиславе,проводиткросскультурные тренинги.
Изучала педагогику и философию в университетеComenius University в Словакии, в дальнейшем специализировалась в областимежкультурной компетенции в университете Donau Krems University в Австрии ивинститутеTheInterculturalCommunicationInstituteв США.Пройдяспециализацию в университете Central European University в Будапеште, Венгрия,а также в New York and Hamline University School of Law в США, она получилаквалификацию Сертифицированный межкультурный специалист (посредник).К.ф.н., A.М.
Сосновская является специалистом в области семиотики ипсихологии, работает преподавателем в Северо-Западном институте управленияФедерального государственного бюджетного образовательного учреждениявысшегообразования«Российскаяакадемиянародногогосударственной службы при Президенте Российской Федерации».хозяйстваи168Приложение Ж(обязательное)Матрица индексов кросскультурного взаимодействия (МИККВ)169Приложение И(справочное)Отзыв руководителя компании UNICORN a.s. о результатах примененияМИККВ.