Автореферат (1148735), страница 3
Текст из файла (страница 3)
При помощи этой тактики говорящий вдостаточно категоричной форме указывает собеседнику, как следует себя вести ичто следует или не следует делать. Было выделено два самых распространенныхспособа реализации тактики указания: глаголы в императиве: „êre dîne muoter undmich // daz diene wir immer umbe dich: // sprich ein wort tiutischen“ (H 757-759);„sun, tuo die hovewîse hin; // diu ist bitter und ist sûr“ (H 1104-1105); и модальныеглаголы долженствования müezen и sollen: „dû solt mir volgen und erwint“ (H 298);„Swie ungerne ir in leben lat, // er ist doch ane missetat // und an allen valschen rat. //Ir muezet in lazen genesen. // Er ist min murere gewesen // wol аndert halbes jar“ (PA1732-1737).Вследствие своей категоричности тактика указания не ориентирована накооперацию между адресантом и адресатом, поэтому она чаще встречается в речиперсонажей, чем в речи рассказчика, поскольку рассказчик всегда заинтересован ввыстраивании доверительных отношений со своей публикой.Тактика совета, в отличие от тактики указания, является кооперативной ивсегда нацелена на благо адресата и оставляет за адресатом право выбора,совершать ли ему рекомендуемое действие или нет, что подтверждаеткооперативностьданнойтактики.Советреализуетсявисследуемыхпроизведениях в первую очередь лексемами с соответствующим значением«совет, советовать» (rât, râten, rât geben): „sun, und wilt dû edel sîn, // daz rât ich ûfdie triuwe mîn, // sô tuo vil edellîche <…>“ (H 503-505); „von diu rât ich in allen, //13swer staeticlîcher minne // hinne für beginne, // daz der an mînen kumber sehe // undhüet daz im alsam geschehe“ (MvC 1772-1776).
Тактика совета зафиксированаисследуемых произведениях в равной степени как в речи персонажей, так и в речирассказчика.Тактика просьбы реализуется глаголом со значением «просить» biten, длянеё обязательна бенефактивность запрашиваемого действия для адресанта, атакже возможно дополнительное усиление просьбы формулами вежливости:„frouwe, ich bin aber sîn bote // und will iuch biten bî dem gote // der iu gap sêle undelîp, // daz ir êret alliu wîp: // lât in sus niht haben verlorn! // ir muget wol unser drîerzorn // versüenen, als iu wol an stât, // daz ir zuo im hin ûz gât“ (MvC 1481-1488).Имплицитными назидательными стратегиями считаются те стратегии, вкоторых адресант открыто не декларирует нормы и правила поведения, а такжепрямо не побуждает к совершению правильных поступков.
Адресат должен самдекодироватьскрытоенаставление,содержащеесяввысказываниях,реализующих такие стратегии.Кимплицитнымстратегиямназидательностиотносятсястратегиииллюстрирования (39% от общего числа имплицитных назидательных стратегий),эмоционального воздействия (39%) и предсказания (22%) и соответствующие имтактики положительного и отрицательного предсказания, положительной иотрицательной иллюстрации, а также тактики оскорбления и сожаления.Иллюстрирование служит для прояснения поучительного положения и«демонстрирует его значение с помощью целого ряда возможных применений,усиливает эффект его присутствия в сознании слушающего» (Ивин 1997).Стратегию иллюстрирования реализуют, как правило, придаточные предложения,выполняющую функцию обобщенного выражения субъекта действия: „unstaete istin der werlte vil; // swem diu beginnet lieben, // den gelîche ich den dieben“ (MvC 348350); „swen sô lêret sîn muot // daz er gerne daz beste tuot, // dem gelinget dar an“(MvC 122-125).
Помимо этого, стратегию также реализуют конструкции суравнивающим значением: „daz selbe ouch ein wîp tuot…“ (MvC 340); „sô ist nû vilmanegerman…“(MvC126).Прагматическимимаркерамистратегии14иллюстрирования, кроме того, являются такие образные фигуры речи какантитеза, сравнение, ирония и эпитеты. Это объясняется тем, что задачаиллюстрации–максимальноевоздействиенасознаниеслушающегоипривлечение его внимания к описываемому. В исследуемых произведенияхтактика отрицательной иллюстрации превалирует над положительной в связи стем, что назидательное высказывание в первую очередь предостерегает, а невдохновляет (цель говорящего в данном случае – припугнуть собеседника и,таким образом, вынудить его отказаться от совершения неправильных с точкизрения адресата поступков), а во-вторых, с тем, что картины несчастий и дурныхсобытий сильнее воздействуют на сознание человека, чем картины идиллии ипорядка.Тактикаотрицательнойиллюстрациииспользуетсяговорящимдлядемонстрации читателю так называемого «антипримера».
Рассказчик, а такжегерои повествуют о ситуациях и людях, нарушивших правила и нормы морали иповедения, а также о последствиях, которые на них за это обрушились. Тактикаположительнойиллюстрации,напротив,показываетчитателюобразцыповедения, чтобы он мог перенять их и поступать правильно и добродетельно.Стратегию эмоционального воздействия адресант использует для того,чтобы повлиять на эмоциональную сферу адресата. Рассказчик или персонажупотребляет эмоционально-оценочные слова и экспрессивные выражения дляхарактеристики людей, совершающих те или иные поступки, или событий,являющихсярезультатомэтихпоступков.Этопозволяетадресантуназидательного высказывания сформировать у адресата определенный имиджописываемогочеловека илиего действий:какположительный, так иотрицательный, что может сподвигнуть адресата на размышления и, такимобразом, привести его к осознанию определенной нормы или правила поведения.Тактика оскорбления применяется, прежде всего, рассказчиком для того,чтобы создать у публики определенное негативное отношение к описываемомугерою и, таким образом, настроить его на отрицательное восприятие поступковэтого героя, в чем и будет заключаться перлокутивный эффект тактики.
Тактику15реализуют экспрессивно-оценочные оскорбительные номинации, используемымилибо вместо имени героя, либо вместе с ним как приложение. Рассказчик частооскорбляет героев на основании отсутствия интеллекта: tumbe, gouch, affe и т.д.:„noch mügt ir hoeren gerne // waz der narre und der gouch // truoc ûf sîner hûbenauch“(H82–84).Помимоэтого, оскорблениеможетбазироватьсянанеправильных поступках, совершенных персонажем: trügenaere, wingîte.Тактика сожаления применяется для того, чтобы вызвать у адресатасочувствие к пострадавшим.
Сопереживая одним героям, адресат в то же времяиспытываетотрицательныеэмоциипоотношениюкдругимгероям,совершившим дурные поступки и послужившим причиной страданий первых.Сопереживание настраивает адресата назидательного высказывания противдействий, не соответствующих нормам морали и поведения, и предостерегает ихот их нарушения. Тактику реализуют лексемы с соответствующим значением(klagen, erbarmen, riuwe): „Der alte sprach: daz erbarme got // und sî im immergekleit, // daz diu unreht sint sô breit. // die alten turnei sind verslagen // und sint diuniuwen für getragen“ (H 1020–1024); тактика сожаления также формируется припомощи градации при описании несчастий, а также восклицательной конструкциис междометием owê: „owê guotes verlornes!“ (H 398).Стратегия предсказания служит для демонстрации адресату потенциальныхпоследствий его действий.
Предсказание трактуется в работе как «выведениеописанияновогоявленияизустановленногообщегоположенияисоответствующих начальных условий» (Ивин 1997). Тактика отрицательногопредсказания разворачивает перед адресатом картины страшных несчастий,ожидающих его в случае неподобающего поведения.
Указанная тактикапреобладает над тактикой положительного предсказания. Это связано, во-первых,с тем, что гораздо более важным для человека является отрицательный опыт, а вовторых, глубоко назидательную сущность тактики отрицательного предсказанияподчеркивает её предостерегающий характер – она описывает возможныенегативные последствия неправильных поступков.16Стратегияпредсказанияреализуетсяусловнымипридаточнымипредложениями: „erwirbstu guot und êren vil, // für wâr ich des niht enwil // mit dirhaben gemeine: // hab ouch den schaden eine“ (H 467-470); „hilft aber im sîn staetekeit// daz er lônes wirt gewert, // ob ers mit triuwen hât gegert, // sô wirt es alles guot rât, //swaz er dâ vor erliten hât, // daz ist im süeze unde guot“ (MvC 297-303);придаточными объектными, относящимися к глаголам познания или чувств: „dûsolt ouch gelouben daz, // ez kleit dehein gebûre niht // swaz dir dâ ze leide geschiht“(H342-344).Дополнительнымипрагматическимимаркерамистратегиипредсказания являются глаголы в настоящем времени изъявительного наклоненияс семантикой предсказания (gewinnet, wirt, geschehet, erwirbstu), а такжемодальныйглаголmüezen,подчеркивающийнеизбежностьописываемыхпоследствий.