Диссертация (1148399), страница 7
Текст из файла (страница 7)
При этом«поправлять» и усоврешенствовать сербский язык предлагалось с помощьюлексического фонда ЦСЛ, который воспринимался как разновидность«своего» языка — как «священный язык», подобный «эллинскому» у греков:«Да је славенски наш језик богато речив, и правилен, да је у израженијамисладак, нежан и силан, то је истина, и да ми из њега, као из источника лепиречи узимати и наш сербски језик поправљати можемо, то нам нитко небрани; не узимамо бо из чужего језика, но опет из нашего»2.Фактически, с начала реформы Вука Караджича речь шла о двухантагонистических процессах, непримиримых прежде всего в сфереидеологии. Окончательная победа идей Вука в 1868 г. означала разрыв сКараџић В. С.
Рецензија I и II књиге Видаковићевог „Љубомира у Јелисијуму“ // Караџић В. С. О језику икњижевности I / Сабрана дела Вука Караџића. Београд: Просвета, 1968. Т. 12. С. 191.2Видаковић М. Примечаније о сербскому језику // Против Вука. Српска грађанска интелигенција 18. и 19.века о језику и његовој реформи / приредио Јовановић М. Београд: Стубови културе, 2004. С. 62.132многовековой кирилло-мефодиевской литературно-языковой традицией. Спобедой«вуковского»типалитературногоязыкавседругиепредшествующие или конкурентные идиомы были преданы забвению. АЦСЛ СР не так глубоко вошёл в сербскую культуру и литературный язык, какэто случилось, например, в России.Реформа Вука Караджича была революционной в полном смысле этогослова.Непрерывный,плавныйходразвитиялитературногоязыка,нарушенный еще усвоением ЦСЛ РР, окончательно прерывается, а вместе сцерковнославянским языком из литературного языка фактически исчезаетцелый пласт лексики, которая употреблялась, прежде всего, для передачиабстрактных, философских и богословских понятий.В свете сказанного выше язык сочинений Гаврилы СтефановичаВенцловича оказывается своеобразной вехой, одновременно разделяющей исвязующей две эпохи: эпоху письменности на церковнославянском языкесербской редакции и эпоху господства литературного языка на народнойоснове.
Первая заканчивается в 40-е гг. XVIII в., и именно Венцловичсчитается последним представителем плеяды писателей, писавших на ЦСЛСР. В то же время он одним из первых стал писать на народном языкеудивительной чистоты, глубины и богатства. Истоки и основа особенного,поэтического языка Венцловича — это библейская поэзия и проповедираннехристианских «великих учителей» (среди которых прежде всего —Иоанн Златоуст), с одной стороны, и стихия народного языка — с другой.Взаимопроникновением этих двух типов языка — «нового» и «старого» —отмечены все сочинения Венцловича, написанные для народа.33ГЛАВА II. ГАВРИЛА СТЕФАНОВИЧ-ВЕНЦЛОВИЧ.
ИСТОРИЯИЗУЧЕНИЯ РУКОПИСНОГО НАСЛЕДИЯ. ОЦЕНКА ЕГО РОЛИ ИЗНАЧЕНИЯ В ИСТОРИИ СЕРБСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКАГаврила Стефанович-Венцлович — одна из самых загадочных ималоизученных фигур сербской истории и культуры XVIII в. Не существуетдостоверных фактов о месте его рождения; неизвестно, как он выглядел;когда, как и где он ушел из жизни.
Его огромное рукописное наследие —около 20 000 дошедших до нас страниц — оставалось в полном забвениивплоть до 60-х гг. XX в., а, следовательно, не могло оказать сколько-нибудьзаметного влияния на развитие литературного языка у сербов.
Тем не менее,открытие его рукописей на народном языке во второй половине прошлогостолетия было встречено многими исследователями как откровение.ЖизньГаврилыСтефановича-Венцловича —иеромонаха,проповедника, писателя, переводчика, художника — прошла на территорииВенгрии, в одну из самых неспокойных в истории Сербии эпох. О еголичности известно немного, сохранились лишь скудные свидетельства в видеписем, записей в церковных метриках и его личных редких высказываний, наосновании которых создается самая общая картина его жизни.
Первыебиографические заметки о «славном проповеднике из Сентандре» оставилиисторик литературы Йован Скерлич1и Владан Йованович2. Краткоеисследование происхождения Венцловича на основе лингвистическогоанализа его текстов провел Павле Ивич 3 . Основная же доля сведений оВенцловиче содержится в книгах Милорада Павича «Гаврил СтефановићВенцловић» 4 и «Историја српске књижевности барокног доба» 5 , а также вСкерлић Ј. Српска књижевност у XVIII веку. Београд: Напредак, 1923.Јовановић Вл.
О језику Гаврила Стефановића-Венцловића // Српски дијалектолошки зб. Београд, 1911.Књ. 2. С. 105–306.3Ивић П. О дијалекту и пореклу Г. С. Венцловића // Рачански зб. Бајина Башта, 1997. № 2. С. 15–19.4Павић М. Гаврил Стефановић Венцловић. Београд: СКЗ, 1972.5Павић М.
Историја српске књижевности барокног доба (XVII и XVIII век). Београд: Нолит, 1970.1234сборникеотрывковизрукописейГ. С. Венцловича,подготовленномМ. Павичем, «Црни биво у срцу» 1.Конец XVII – первая треть XVIII столетия были отмечены чередойавстро-турецкихвойн,восстанийимассовыхмиграцийсербов натерриторию тогдашней Австрийской монархии. Известно, что захваченныйволной одного из таких переселений, в конце XVII в. Венцлович ещеребенкомоказываетсявгородеСентандре(серб.Сент-Андреја),расположенном на Дунае, недалеко от Буды и Вены.
Там же на некотороевремя задержалось спасавшееся от турецкой мести сербское священство воглаве с патриархом, и, что важнее всего, — бежавшие монахи сербскогомонастыря Рача. В те времена этот монастырь был одним из немногихоставшихся очагов средневековой сербской культуры, а его монахи —продолжателикирилло-мефодиевскойтрадиции —занималисьпереписыванием старых богослужебных и учительных книг. В СентандреВенцловичпринимаетмонашескийпостригистановитсяученикомпереписчика и писателя Киприана Рачанина, перенимая многие интересы исклонности своего учителя: он переписывает книги со стихирами,посвященными сербским святым, пишет иконы и сам иллюстрирует своирукописи, составляет жития, занимается сбором народных изречений ипословиц, работает над реформированием правописания.По окончании периода ученичества Венцлович становится приходскимсвященником, а по сути — странствующим проповедником, переходя междугородами по верхнему течению Дуная и читая проповеди перед местнымсербским населением, которое в основном состояло из простых лодочников.В это же время начинается его литературная деятельность.Литературное наследие Венцловича — а оно огромно: около 20 000рукописных листов (и это только то, что дошло до наших дней иВенцловић Г.
С. Црни биво у срцу — легенде, беседе, песме / Избор, предговор и редакција МилорадПавић. Београд: Просвета, 1966.135соответствующим образом идентифицировано) — можно разделить на двечасти, в зависимости от аудитории, к которой обращался автор.В первый период своего иноческого служения Венцлович работает надкнигами, написанными на ЦСЛ СР — «канонизированном» языке, оформляяих старой церковной кириллицей, снабжая богатыми иллюстрациями,украшая фигурными орнаментами. Это прежде всего сочинения длядуховенства, для нужд церкви, а также тексты, в которых Венцловичобращался непосредственно к Богу: акафисты, каноны, молитвы, тропари итексты для практического церковного употребления, например, молитвы наосвящение колодца или молодого вина, а также объемные роскошноиллюстрированные так называемые «служебные» книги, в которых подробноизлагается весь чин православного богослужения, со специальнымипометками для священнослужителей.
Сюда же относится ряд сборников сцерковными поучениями и притчами — жанр, который станет особеннопопулярен в Сербии во второй половине XVIII в., что связано с влияниемзападных просветительских идей. Рукописи этого типа представляют интересскорее для историка искусства, нежели для языковеда1.Проповедническая деятельность Венцловича протекает в небольшихгородах по верхнему течению Дуная, между Веной и Будой, которые в товремя были заселены сербами — лодочниками в мирное и солдатами ввоенное время. К 40-м гг.
XVIII в. Венцлович уже добивается некоторойизвестности. Однако жизнь его на венгерской земле складывается непросто.Среди тягот жизни приходского священника — крайняя бедность ималочисленность паствы, столкновения между местными греками и сербамипо поводу того, на каком языке — греческом или славянском — должнопроходить богослужение, практически полная бесправность сербов ипритеснения со стороны венгерских властей, нависшая угроза унии,непрерывная борьба с иезуитскими проповедниками, наконец, ропотГаврил Стефановић-Венцловић. Црни биво у срцу / Избор, предговор и редакција Милорад Павић.Београд: Просвета, 1966.
С. 23.136прихожан, по временам отказывавшихся жертвовать хоть какие-то средствана содержание священника.Будучи уже глубоко в летах и желая отойти от дел, Венцловичобращается к епископу с просьбой разрешить ему «справить келейку» наберегу небольшого источника. Мы не знаем, была ли удовлетворена этапросьба. Выйдя из неизвестности в начале XVIII в., Венцлович так жебесследно исчезает в середине столетия.Большуючастьсочинений,представляющихинтересслингвистической точки зрения, Венцлович создает в более поздний периодсвоей жизни.
Это проповеди, адресованные прихожанам — сербскимлодочникам, написанные на чистейшем народном языке. Надо отметить, чтоВенцлович прежде всего занимался переписыванием,переводом ипереработкой старых литературных источников и лишь в небольшой степениможно говорить о нем как об оригинальном писателе в современном смыслеэтого слова 1 .
Почти у всех его проповедей имеются прототипы средисочиненийраннехристианскихилисовременныхемупроповедников(которые в свою очередь опираются на другие, более ранние источники —явление, характерное для религиозного мировоззрения и связанное спочитанием святоотеческой традиции). Проповеди Венцловича — этоконтаминации, переводы, переработки сочинений великих проповедниковвосточно-христианской церкви: Иоанна Златоуста, Василия Великого иГригория Богослова, из которых Венцлович особенно почитал «социального»проповедника Иоанна Златоуста.