Диссертация (1136580), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Doi: 10.1002/ejsp.2044229. Zhang N., & Dixon D. N. Acculturation and attitudes of Asian internationalstudents toward seeking psychological help //Journal of Multicultural Counseling andDevelopment. – 2003. – Vol. 31. – Issue. 3. – pp. 205-222. Doi: 10.1002/j.21611912.2003.tb00544.x230.
Zhang Y. B., Lin, M. C., Nonaka, A., & Beom, K. Harmony, hierarchy andconservatism: A cross-cultural comparison of Confucian values in China, Korea, Japan,and Taiwan //Communication research reports. – 2005. – VOL. 22. – Issue. 2. – PP. 107115. Doi: 10.1080/00036810500130539231. Zhao X., Lynch Jr J. G., & Chen Q. Reconsidering Baron and Kenny: Mythsand truths about mediation analysis //Journal of consumer research. – 2010. – VOL. 37.– Issue. 2.
– PP. 197-206. Doi: 10.1086/651257232. Zhou J., & Cole D. Comparing international and American students:involvement in college life and overall satisfaction //Higher Education. – 2017. – VOL.73. – Issue. 5. – PP. 655-672. Doi: 10.1007/s10734-016-9982-2233. Zhou M., & Bankston III C. L. Social capital and the adaptation of the secondgeneration: The case of Vietnamese youth in New Orleans // International migrationreview. – 1994. – PP. 821-845. Doi: 10.2307/2547159234.
Zhou Y., Jindal-Snape, D., Topping, K., & Todman, J. Theoretical models ofculture shock and adaptation in international students in higher education //Studies inhigher education. – 2008. – VOL. 33. – Issue. 1. – PP. 63-75. Doi:10.1080/03075070701794833235. Zimmerman B. J. Self-regulation involves more than metacognition: A socialcognitive perspective // Educational psychologist.
– 1995. – VOL. 30. – Issue. 4. – PP.217-221. Doi: 10.1207/s15326985ep3004_8.136Приложение. Опросник исследования на русском и корейском языкахОпросник на русскомОпросник на корейской, переведенная иадаптированная с русского и английского языкахДорогой друг!안녕하세요!Вы принимаете участие в международном исследовании,본 설문조사지는 해외에 거주하는 이주민들의 적응 심리를посвященном изучению адаптации переселенцев.
Участие висследовании анонимно, а все полученные результаты будут 측정하기 위해 만들어졌습니다. 모든 결과는 익명으로 처리되며обрабатываться только в обобщенном виде.통계자료로 사용됩니다.Пожалуйста, внимательно читайте инструкции к вопросам и지문을 잘 읽고 혹시 건너뛴 질문은 없는지 다시 한번отвечайте искренне и полно, не пропуская ни одного вопроса. Нам확인해주세요. 건너뛴 하나의 질문으로 전체 자료에 큰 영향을 미칠очень важно знать Ваше мнение по каждому вопросу.수 있습니다. 잘 부탁드립니다.1. Сколько вы тратите в среднем в месяц (в корейских вонах,KRW)?Ответ: ____________________________________2. Укажите, пожалуйста, уровень вашего образования.[ ] среднее и ниже[ ] высшее (в том числе колледжи, техникумы, бакалавриат)[ ] высшее (в том числе магистратура)[ ] ученая степень1.
여러분이 한 달 동안 지출하는 평균 금액은 (한국 원화, KRW)?답 : ____________________________2. 최종 학력.[ ] 고졸 이하[ ] 대졸 (전문대졸)[ ] 대학원 졸 (석사)[ ] 대학원 졸 (박사)3. Укажите Ваш пол□ Жен □ Муж3. 성별□ 여성 □ 남성4. Ваш возраст _____________4. 나이 (만으로) ________________1375. Степень трудовой занятости□ Работаю □ Учусь5. 직장인이다? 학생이다?□ 직장인 □ 학생6. 현재 거주하는 나라/도시 (예: 영국/런던)답 : ____________________________6.
Где вы сейчас проживаете?Ответ : ____________________________7. 어느 나라 사람인가요?□ 대한민국 □ 러시아7. Из какой страны?□Южная Корея □ Россия8. 러시아 체류 기간 (만으로)답 : ____________________________8. Сколько лет вы проживаете или проживали в России?Ответ : ____________________________9. 러시아 외 다른 나라에서 거주한 경험이 있으시나요?□ 네 □ 아니오9. Есть ли опыт проживания за рубежом?□ да □ нет10a.
Оцените степень своего согласия со следующимиутверждениямиАбсолютнонесогласен1. Я считаю, что корейцы, живущие вРоссии, должны сохранять своикультурные традиции (религиозные,праздники, традиции питания и т.п.), ане усваивать русские2. Я не стремлюсь в совершенствеовладеть русским языком и в то жевремя чувствую, что теряю навыкиСкореенесогласенНезнаю,неуверенСкореесогласен10a. 다음은 귀하의 [문화적응]에 대한 질문으로 해당 사항에 알맞게채점해주시기 바랍니다:Абсолютносогласен전혀그렇지그렇지않다보통이다그렇다매우그렇다않다1. 나는 러시아에 거주하고 있는한국인들이 러시아에 적응하지않고 자신의 문화적 주체성(종교, 명절, 음식 등) 을유지해야 한다고 생각한다.2. 나는 러시아어를 유창하게구사하려고 노력하지 않으면서모국어 (한국어) 작성 및 의사소통 능력이 저하되고 있다고느낀다.138письма и общения на родном корейскомязыке3.
Я не хочу участвовать в деятельностини корейских, ни местных, российскихобществ (клубы, ассоциации и такдалее)4. Я предпочитаю участвовать в такихмероприятиях (например, праздниках,совместном отдыхе, рабочих встречах итак далее), в которые включены толькокорейцы5. Я стремлюсь овладеть в совершенстверусским языком и не потерять навыкиобщения и письма на родном,корейском языке.6. Я предпочитаю только такие видыдеятельности и мероприятия, в которыевключены только русские (местноенаселение).7. Я считаю, что для корейцев, живущихздесь неважно ни поддерживать исохранять собственные культурныетрадиции (религиозные, праздники,традиции питания и т.п.), ни усваиватьрусские культурные традиции.8.
Я считаю, что для меня намноговажнее хорошо владеть роднымкорейским языком, а не русским.9. Я считаю, что корейцы, живущие вРоссии, должны как придерживатьсясобственных культурных традиций(религиозные, праздники, традициипитания и т.п.), так и усваивать русскиетрадиции и придерживаться их тоже.10. Я предпочитаю иметь друзей толькосреди русских, но не среди корейцев.3. 한국인 또는 러시아인이속해있는 사회 활동 (동호회,협회, 모임 등) 중 어디곳에도참여하고 싶지 않다.4.
나는 한국인만 속해있는 사회활동 (동호회, 협회, 모임 등) 을선호한다.5. 나는 러시아어를 유창하게구사하면서 모국어 (한국어)작성 및 의사 소통 능력을 잃지않기 위해 노력한다.6. 나는 러시아인만 속해있는사회 활동 (동호회, 협회, 모임등) 을 선호한다.7. 나는 러시아에 거주하는한국인들이 자신의 문화적주체성 (종교, 명절, 음식 등) 을유지하고 지킬 필요가 없으며,더불어 러시아의 문화적주체성을 배울 필요도 없다고생각한다.8. 나는 러시아어보다모국어(한국어)를 잘 하는게 더중요하다고 생각한다.9. 나는 러시아에 살고있는한국인들이 자신의 문화적주체성 (종교, 명절, 음식 등) 을유지해야할 뿐만 아니라러시아의 전통을 배우고 따라야한다고 생각한다.13911. Я считаю, что корейцы, живущие вРоссии, должны усваивать толькорусские культурные традиции(религиозные, праздники, традициипитания и т.п.) и не старатьсяподдерживать и сохранять собственныетрадиции12. В России я предпочитаю иметьдрузей только среди русских13.
В России я предпочитаю не иметьдрузей ни среди русских, ни средикорейцев.14. В России я предпочитаю иметь вкачестве друзей только корейцев15. Я предпочитаю участвовать в такихмероприятиях (например, праздниках,совместном отдыхе, рабочих встречах итак далее), в которые включеныодновременно как корейцы, так ирусские.16. В России я предпочитаю иметьдрузей, как среди корейцев, так и средирусских10. 나는 러시아에서 한국인친구들보다 러시아인 친구들을더 선호한다.11. 나는 러시아에 거주하고있는 한국인들이 러시아 문화전통을 받아들이고 한국 문화전통을 지키려고 하지 않아도된다고 생각한다.12.
나는 러시아에서 러시아인친구들만 교제하는 것을선호한다.13. 나는 러시아에 거주하며러시아인 친구도 한국인인친구도 모두 선호하지 않는다.14. 나는 러시아에서 한국인친구들만 선호한다.15. 나는 러시아인과 한국인이모두 같이 속해있는 사회 활동(동호회, 협회, 모임 등) 을선호한다.16. 나는 러시아에서 러시아인친구와 한국인 친구 모두선호한다.10b. Оцените степень своего согласия со следующимиутверждениями (Аккультурационные стратегииАбсолютно несогласенСкорее несогласенНезнаю,неуверенСкореесогласен10b.
다음은 귀하의 [문화적응]에 대한 질문으로 해당 사항에 알맞게채점해주시기 바랍니다Абсолютносогласен전혀그렇지않다그렇지않다보통이다그렇다매우그렇다1401. Я пишу лучше на русском языке,чем на корейском2. Я слушаю корейскую музыку3. Я могу шутить на русском икорейском языках4. Мне сложно здесь общаться и скорейцами и россиянами5. Когда я дома (место жительства вРоссии), я практически общаюсь нарусском6. Все мои близкие друзья – корейцы7. Я думаю на русском языке так же,как я думаю на родном корейскомязыке8. Иногда я чувствую, что нироссияне, ни корейцы не любят меня9.
Если меня попросят написать стихи,я предпочту писать на русском10. Я предпочитаю посещатьобщественные мероприятия, где многокорейцев11. У меня есть друзья и средироссиян и среди корейцев12. Иногда я чувствую, что меня здесьникто не понимает13. Мне комфортнее находиться средироссиян, чем среди корейцев14. Я чувствую, что корейцыотносятся ко мне как к равному вотличие от россиян15. Я чувствую, что и корейцы, ироссияне ценят меня в равной мере16. Мне иногда трудно общаться здесьи с корейцами, и с россиянами17.
Я чувствую, что россиянепонимают меня лучше, чем корейцы1. 나는 한국어보다 러시아어로 글을 더 잘쓴다2. 내가 듣는 대부분 음악은 한국음악이다.3. 나는 러시아어와 한국어 모두로 농담을한다4. 전반적으로 나는 한국인이든러시아인이든 어떤 누구와도 교제하는것이 어렵다5. 나는 집에 있을 때 주로 러시아어로말한다6. 나의 가장 가까운 친구들은 한국인이다.7. 나는 한국어로 생각할 수 있을 만큼러시아어로도 생각한다.8. 나는 때때로 러시아인도 한국인도 나를좋아하지 않는다고 생각한다.9. 만약 내가 시를 쓰게 된다면, 나는러시아어로 쓰는 것을 더 좋아할 것 같다.10. 나는 대부분이 한국인들로 된사교모임에 가는 것을 더 좋아한다.11. 나는 러시아인 친구들과 한국인 친구들모두 가지고 있다.12.