Языковое выражение иронии в произведениях (1102152), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Борева, В.Я.Проппа, Л.И.Болдиной, А.А. Щербиной, Л.И. Тимофеева.Важной базой исследования стали труды философов Ф.Шлегеля, Г.В.Ф.Гегеля, С.О. Кьеркегора, В.Янкелевича, В.М. Пивоева, А.Ф. Лосева.В качестве методов исследования в работе использованы когнитивный илингвостилистический анализ, анализ словарных дефиниций, классификация исистематизация материала по определенным критериям. При необходимости висследовании также применялся метод количественного подсчета для выявлениятенденций и анализа динамики развития средств выражения иронии автора.5На защиту выносятся следующие положения:1.Ирония – многогранный и сложный феномен, который за своюдолгуюисториюприобреталразличныетрактовкииинтерпретации.
Отдавая должное роли иронии в историилитературы, необходимо признать ее определенным видомкомического, отражающим критическое мировоззрение того илииного автора.2.Об иронии имеет смысл говорить в аспекте модальности итрактовать ее как разновидность субъективной модальности всвязи с тем, что в основе данного феномена лежит оценка.3.Ирония представляет собой вид иносказания, который основан настолкновении двух противоположных оценок в одном отрезке речи,образующихдвапланавысказывания–эксплицитныйиимплицитный.
Раскрытию имплицитного смысла (что, по сути,является декодированием иронии) способствуют различного уровняконтексты.4.Формированиеобусловленоироническоготакойэнантиосемия,исмысласпособностьюсопровождаетсявсодержанииязыковыхдвумясловаединиц,какпроцессами:противопоставлением денотата и референта слова и сменойположительной коннотации на отрицательную.5.Всеединицы,выражающиеиронию,приобретаютэкспрессивность, поэтому имеет смысл классифицировать их,основываясь на зафиксированных системой языка средствахобразного оформления мысли - тропах и фигурах.
Пройдяопределенные преобразования (структурные и/или лексикосемантические), данные риторические приемы могут выражатьиронию, даже если это не относится к их основным функциям.6.Ирония является формообразующей доминантой стиля Эсы деКейроша. Соответственно, ее языковое выражение в тексте носит6индивидуально-авторский характер и имеет ряд особенностей,прослеживающихся во всех произведениях автора.7.Творчество Эсы де Кейроша с течением времени претерпевает рядсущественных изменений, что отражается на средствах выраженияиронии автора, которые также проходят определенную динамикуразвития.Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые вотечественной романистике предпринята попытка всесторонне рассмотретьявление иронии в творчестве Эсы де Кейроша, изучить языковые механизмыироническогосмыслообразования,атакжепроанализироватьисистематизировать языковые средства, которые используются автором в процессесоздания иронии.Теоретическая значимость заключается в уточнении языковой природыиронии и комплексном описании языковых средств ее выражения.Практическая ценность диссертации состоит в том, что результатынастоящего исследования могут быть использованы в различных разделахриторики и стилистики, в частности для изучения особенностей средствхудожественной выразительности.
Материалы и выводы, полученные в ходеанализа, могут найти применение в курсах по лексикологии, теории и практикеперевода, на практических занятиях по португальскому языку.Объективность и достоверность основных положений и выводовобеспечиваются объемом проанализированного материала, использованиемсведений из различных областей знания, анализом лингвистических текстов.Апробацияобсуждалисьнаработы.заседанияхРезультатыпроведенногоисследованиякафедрыиберо-романскогоязыкознанияфилологического факультета МГУ им.
М.В. Ломоносова. Основные положениядиссертации отражены в публикациях по теме и изложены в докладах нанаучныхконференциях«Актуальныепроблемысовременнойиберо-романистики» (Москва, факультет иностранных языков МГУ им. М.В.Ломоносова,2006),международныхконференциях«Ломоносов-2006»,«Ломоносов-2007», «Ломоносов-2008» (Москва, МГУ им М.В.
Ломоносова,7подсекция «Филология»), международной конференции «VI Степановскиечтения. Язык и культура» (Москва, РУДН, 2007).Цель и задачи диссертационного исследования обусловили структуруработы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, спискаиспользованной литературы и приложения.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВовведенииформулируютсяцелиизадачиисследования,обосновываются его актуальность и новизна, характеризуется теоретическая ипрактическая значимость работы.В первой главе «Семантика и прагматика иронии» рассматриваютсятеоретические вопросы, связанные с трактовкой понятия иронии в разныхобластях гуманитарных знаний; определяются языковые предпосылки иронии;рассматривается аксиологический аспект иронии; описываются различныеточки зрения на процесс формирования иронического акта и связанные с этимвозможные классификации иронии; дается характеристика и классификацияпонятия «контекст» как основного условия существования иронии.
Уточняетсяпредмет данной работы и терминологический аппарат исследования.В представленной диссертации ирония рассматривается как видкомического, который, при сравнении с другими его видами – сатирой,гротеском, юмором, сарказмом - отличают многоплановость, утонченность иотсутствие прямого морализаторства при обличении недостатков. Эти качестваформируются за счет наличие у иронии двух планов, двойного смысла, гдеистинным является не прямо высказанный, а противоположный ему подразумеваемый. Ирония не просто изобразительное средство языка, аэлемент мировоззрения писателя, который отражает критическое отношениеавтора к тому или иному предмету или явлению.Так как в основе иронии лежит критическая оценка, то имеет смыслговорить о данном понятии в аспекте модальности.
Ироническая модальностьпредставляет собой разновидность субъективной модальности, которая по сути8равна понятию оценки (Вольф 2009)2 и укладывается в формулу A r B, где Аявляется субъектом иронии (иронизирующим), В – ее объектом, а r –критической оценкой. Отличительной особенностью иронической модальностиявляется наличие двух полярных оценок об одном предмете или явлении врамках одного отрезка речи.Языковая природа иронии базируется на способности языковых единиц кполисемии (наличие у одного и того же слова нескольких связанных междусобой значений) и к выражению экспрессивности (способность языковойединицы выражать многообразие эмоциональных и оценочныхотношений субъекта речи).
Если бы слово было способно нести толькоодно единственное значение и смысл, то формирование иронического смыслабыло бы невозможно.Для иронии особо важна такая разновидность полисемии какэнантиосемия - процесс образования в слове противоположных,взаимоисключающих друг друга значений. При этом не всегдаэнантиосемическое значение является ироническим (например, слово «хаос»означает как абсолютную пустоту, так и беспорядочную заполненностьвещами).
Особенность иронической энантиосемии заключается в том, что, хотяконтекст и вскрывает производное значение слова, в синтагматикепредложения читается его основное значение.Ключевым для понимания сущности иронии является понятиеимплицитной информации. Разделение информации на эксплицитную иимплицитную восходит к концепции Ф. де Соссюра о двойственностиязыкового знака. Каждая языковая единица имеет план выражения(определенную материальную форму) и план содержания – означающее иозначаемое.
Язык закрепляет за определенным означающим определенноеозначаемое. Мы можем говорить об имплицитной информации в случаенесоответствия означающего означаемому (написанному, услышанному,сказанному/понятому, подразумеваемому). В ироническом высказывании2Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М, 2009.9одновременно содержится две противоположные оценки: положительная иотрицательная.
Одна из них выражается эксплицитно, другая – имплицитно.Чем больше противоречие между высказанным и подразумеваемым, темсильнее ирония.Когда речь идет о комплексной имплицитной информации, частоупотребляется термин «подтекст». Подтескт – это «внутренний,подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания, текста»3.Данная семантическая категория обычно проявляется на уровне сверхфразовыхединств, «вырастая» из взаимодействия смыслов слов и предложений текста.Ирония часто формирует свой собственный подтекст произведения.Поскольку любой подтекст имплицитен, он не всегда адекватнопонимается (или не понимается вообще) читателем или слушателем.Правильное восприятие подтекста – одна из важнейших задаччитателя/слушателя, от которой зависит верная интерпретацияпроизведения/успех коммуникации.Для восприятия и выявления любого рода имплицитной информации(вскрытия иронии) ключевое значение имеет контекст.
Контекст является темнеобходимым указательным минимумом, в пределах которого реализуетсяимплицитное значение того или иного элемента. Существует контекстгоризонтальный (лингвистическое окружение определенной языковой единицы,которое определяет особенности употребления данного элемента в речи) ивертикальный (историко-филологическое окружение данного литературногопроизведения). Чем шире контекст, необходимый для декодирования иронии,тем ирония сложнее. С точки зрения зависимости от контекста, выделяютиронию языковую и речевую.Языковая ирония требует для своей реализации минимальный контекстили в современном состоянии языка не нуждается в контексте вообще. О нейможно говорить в том случае, когда ироническая окраска настолькозакрепилась в значении слова, что была зафиксирована словарем.
Например,3Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966, стр. 33110Sabichão, a.e. s.m. fam. irón. («Умник - разг. ирон. хвастливый, нарочитодемонстрирующий ум»).В отличие от языковой иронии речевая ирония способна реализовыватьсятолько при погружении в определенный контекст, так как основным еесигналом является содержание высказывания в его соотнесении сдействительностью.Особой разновидностью речевой иронии можно считать индивидуальноавторскую (творческую) иронию. Являясь высшим проявлением речевойиронии, она имеет художественную функцию и занимает особое место видейно-образной структуре произведения.