Главная » Просмотр файлов » Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков

Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков (1101991), страница 2

Файл №1101991 Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков (Типологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков) 2 страницаТипологическое описание «ложных друзей переводчика» при контакте французского, английского и русского языков (1101991) страница 22019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Баллар, К. Векстин3, К. Ривьер4, А. Яла5, М. Маршето, Л. Даан6)придерживаются классификации, основанной на совпадении / несовпадениисемантических значений коррелятов: они выделяют полные и частичные«ложные друзья» (« faux amis complets / partiels »), т.е. корреляционныеслова, несовпадающие во всех значениях (напр., англ. physician «врач» // фр.physicien «физик»), и слова, несовпадающие в одном или несколькихзначениях (для полисемичный слов). Примером частичных ложных друзейможет служить англ. pile и франц. pile, оба означающие «куча, груда»,«опора», при этом у французского коррелята есть еще значение «батарейка»,а у английского – «особняк».Особое внимание отводится представлению о «ложных друзьях» как очасти интернациональной лексики, по-разному закрепленной и освоенной внациональных языках (речь идет, преимущественно, о работах В.В.Акуленко7 и С.Н.

Кузнецова8). В работах отечественных лингвистов (напр., 1Koessler M., Derocquigny J. Les faux amis ou les trahisons du vocabulaire anglais. Conseils auxtraducteurs. Paris, 1928.2Allinne F. Les faux amis de l’anglais. Paris, 1999.3Ballard M., Wecksteen C. Les faux amis en anglais. Paris, 2005.4Rivière C. Un air de famille, les faux amis français-anglais. Paris, 2003.5Yala A. Les faux amis en anglais. Levallois-Perret, 2008.6Marcheteau M., Dahan L. Vrais et faux amis en anglais.

Paris, 2009.7Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка. Харьков, 1972.8Кузнецов С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. М., 1987.9 В.В. Акуленко9, К.Г.М. Готлиб10, В.Л. Муравьев11 и т.д.) находим болеедетальные типологии двуязычных «ложных друзей», в которых учитываютсяразличия в таких семантико-функциональных компонентах значения, какстилистическаяокраска,принадлежностькразличнымсферамупотребления, употребительность лексики в исторической перспективе исочетаемость слов.За основу дальнейшего исследования берется классификация И.Н.Кузнецовой12, выбор которой последовательно аргументируется при разбореконкретного примера.

Данная типология позволяет не просто изучитьсемантикукоррелятивныхслов,ноиопределитьнаправлениеинтерференции в зависимости от определенного лексико-семантическогоклассадиапаронимов.Дополняющийсемантическуютипологиюдиапаронимов анализ морфологической интерференции дает возможностьспрогнозировать и морфологические смешения на трехъязычном материале.ВчастиIIпервойглавы«ложныедрузьяпереводчика»анализируются с позиции симметрии / асимметрии языкового знака:межъязыковаягомологическойинтерференция/представленадинамическойкакасимметрии,результатставшейдействияпричинойрасхождения интеронимов и приведшей к образованию «ложных друзейпереводчика», смешение которых в синхронии приводит, с одной стороны, кнарушению языковой нормы, а, с другой, к восстановлению гомологическойсимметрии.В части I второй главы диссертации проводится лексикографическоеописание «ложных друзей» − существующие специальные словариклассифицируются по способу подбора словника, а также в соответствии с 9Акуленко В.В.

Предисловие и послесловие к англо-русскому и русско-английскому словарю«ложных друзей переводчика». М., 1969. 10Готлиб К.Г.М. Предисловие и послесловие к русско-немецкому и немецко-русскому словарю«ложных друзей переводчика». М., 1972.11Муравьев В.Л. Faux amis, или «ложные друзья» переводчика. М., 1969. 12Кузнецова И.Н. Теория лексической интерференции. Диссертация на соискание ученой степенидоктора филологических наук.

М., 1998.10 принципом построения словарной статьи (в нашем исследовательскомматериале представлены двадцать две работы), что приводит к выявлениюследующих категорий:1) активные словари – лексикографические издания с довольноограниченным словником, включающим реально зафиксированные авторомошибки при контакте двух языков, при этом описание материала имеет, какправило, сжатый вид, так как указывается только то значение, которое можетвызвать смешение;2) пассивные словари представляют собой подробные источники, вкоторые входят как реально, так и потенциально смешиваемые словакорреляты, поэтому объем словника в несколько раз может превышатьсловник активного словаря, а словарная статья отличается высокой степеньюподробности и содержит в себе практически исчерпывающую информацию осемантике коррелирующих слов.Помимо активных и пассивных словарей, в строгом смысле термина, вработе описываются справочники «ложных друзей», приближающиеся кодному из двух полюсов, но по тем или иным причинам не соответствующиеполностью определению.

Однако в количественном отношении, безусловно,превалируют словари промежуточного типа, в которых указана не всяпарадигма слова, но бóльшая ее часть, а словник таких словарейотносительно расширен по сравнению с активными словарями. Такиесловари удобны в использовании и могут быть полезны на всех уровняховладения языком.Предлагаемаяклассификациялексикографическихисточников,посвященных проблеме «ложного друга», сводится к универсальномупринципу – движению от простого к сложному. Опираясь на двавышеперечисленных критерия, нам удалось выстроить биполярную систему(полюс активности ↔ полюс пассивности) (см. Схема №1): от активныхсловарей, характеризующихся относительно небольшим словником и11 краткостью словарной статьи, через промежуточный тип словарей,сочетающих в себе элементы обоих типов, к пассивным словарям,предоставляющимисчерпывающуюинформациюосемантикекоррелятивных слов и включающим наибольшее количество пар «ложныхдрузей».Схема № 1СТЕПЕНЬ ПОДРОБНОСТИ СТАТЬИ ВАРЬИРОВАНИЕ ОБЪЕМА СЛОВНИКАПолюс активностиПолюс пассивностиВ части II второй главы на основе трехъязычного материаларазрабатывается новая модель словарной статьи функционального словаря«ложных друзей переводчика».

Явление «ложного друга» рассматривается втрёхмерном сопоставлении при контакте французского, английского ирусского языков, и включение русского языка в эту триаду продиктовано нетолько желанием исследовать данный лингвистический феномен на стыкетрёх неблизкородственных языков, но также и тем, что языком сверки(контроля) эмпирического материала должен по необходимости служитьродной язык автора словаря.Новая модель словарной статьи функционального словаря «ложныхдрузей переводчика» (см. Схема №2) предполагает три заглавных слова:французский, английский и русский корреляты (с указанием рода дляфранцузской и русской формы), при этом французский и английские12 «ложные друзья» сопровождаются транскрипцией, а в русском словеотмечено ударение.Схема №2.

Новая модель франко-англо-русского функционального словаря«ложных друзей переводчика» FRENRUS AUDIENCE (f)[odjɑ̃s]AUDIENCE['ɔ:diəns]АУДИЕ́ НЦИЯ (ж)I= Официальный прием посетителей у высокопоставленного лицаdonner audienceto give an audienceдать аудиенциюII =Количествосмотрящихданнуюпрограмму или слушающих даннуюрадиостанцию в тот или иной момент(сер. XX в.) indice audience ratingрейтингаудитории,d’audienceрейтинг популярностиIII ≠ юр. судебноезаседаниеaudience publiqueopen / public hearing открытое заседание /публичное слушание дела≠устар./книжн.внимание, интересCe projet a trouvé This plan met with a Министрпроявилaudience auprès du favourable reception интерескэтомуministre.from the minister.проекту.≠Публика,аудиторияL'ensemble du public The entire audience Зал разразился бурнымиse mit à applaudir à brokeintoloud аплодисментами.tout rompre.applause.Далее вся словарная статья имеет двунаправленное распределение:вертикальное и горизонтальное.

Вертикально статья разделяется на триколонки: соответственно, французскую, английскую и русскую, посколькуданное пособие предназначено для франкофонов, англофонов и руссофонов.По горизонтали выделяются три раздела: под римской цифрой Iпредставлены совпадающие значения «ложных друзей» во всех трех языках,если они есть.

Например, в статье AUDIENCE (f) [odjɑ̃s] / AUDIENCE13 ['ɔ:diəns] / АУДИЕ́ НЦИЯ (ж) указано общее значение «официальный приемпосетителей высокопоставленным лицом», напротив этого значение стоитзнак равно « = », далее приводятся примеры употребления с переводом всоответствующих колонках (donner audience / to give an audience / датьаудиенцию). Необходимо подчеркнуть, что в качестве иллюстративногоматериала использованы словосочетания или краткий контекст, тогда какцитаты из оригинальной литературы сознательно не приводятся воизбежание избыточной информации. На наш взгляд, целью данного пособияявляетсянеописаниесоответствующихисчерпывающего«ложныхдрузей»,аматериала,преодолениекасающегосяпотенциальныхинтерференционных ошибок.Под цифрой II собраны совпавшие значения коррелятов хотя бы в двухизанализируемыхязыков,проиллюстрированныесоответствующимипримерами и правильным переводом на язык, в котором данное значениепередается другой словоформой.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6363
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее