Формирование концепта военной службы и особенности его репрезентации в англоязычном историческом художественном дискурсе (1101787), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Военный конфликт происходит с участием двух стран – Англии иФранции. На страницах романа отряд формируется на территории Англии. Втексте есть указание на саму страну, а также различные географическиеназвания (Christchurch, Hampshire), затем отправляется во Францию (Gascony,Bordeaux), а заканчивает свое существование в Испании (Santiago, Navaretta).Помимо упомянутых категорий пространства следует выделить следующие:замок Туинхэм (Twynham Castle), монастырь в Болье (the Abbey in Beaulieu),лес (Minstead wood), гостиница «Пестрый кречет» (the inn “Pied Merlin”), море8(the sea), желтый корабль (the yellow cog) и др. Все они упомянуты воглавлении: сами названия глав построены по принципу пространственныхкатегорий.
Средневековый замок также играет важную роль в романе, так какон служит указанием на историческое время, описываемое в романе.Исторический роман имеет свои характерные особенности, а такжеобладает индивидуальными чертами, подчеркивающими своеобразиеавторского стиля. Индивидуальный стиль Артура Конан Дойла проявляется втом, что описывая события средневековья, автор использует историзмы иархаизмы, чтобы восстановить быт и нравы данного исторического периода.Также, исторический период на уровне языка представлен в романеиноязычными вкраплениями, большей частью французскими и латинскими,чтобы выделить языковые особенности своего народа на определенном этапеего развития. Данные иноязычные вкрапления работают на создание образа:священнослужитель говорит на латинском языке, образованный монах, корольАнглии Эдуард III – на французском, а деревенская девушка из Милтона – наангло-саксонском.
Испанские и итальянские вкрапления указывают наисторические события, происходившие в этот период, а именно война на чужойтерритории,поэтомухарактервойныможноопределитькакинтернациональный.Раздел 2.1.2. «Вымысел и реальность в историческом романе У.Теккерея «История Генри Эсмонда» данной главы посвящен анализуисторического романа Теккерея. Композиционно произведение состоит из трехчастей, каждая из которых обладает сюжетной завершенностью: в книге первойповествуется о детстве и ранней юности Генри Эсмонда, во второй книге – опоступлении главного героя на военную службу и об участии в боевых походахи в третьей книге – об участии главного героя в заговоре о вступлении напрестол Претендента (в роли претендента и под именем шевалье Сен-Жорж вромане выступает сын низложенного Иакова II – Фрэнсис Эдвард Стюарт(1688-1766)).
Категории пространства, упомянутые автором во второй книге –город Бонн на Рейне (the city of Bonn, on the Rhine), Голландия (Holland),деревня Бленгейм на Дунае (the village of Blenheim, on the Danube), селениеРамильи (Ramillies), Лилль (Lille) – именно те места, где происходилиизвестные сражения в войне за испанское наследство и ссылки на историческиеличности помогают сопоставить художественный вымысел и историческуюточность.Художественный язык романа Уильяма Теккерея богат на стилистическиефигуры речи и тропы, с помощью которых автор выражает свою творческуюиндивидуальность и показывает свое отношение к описываемым событиям игероям.
При описании исторических личностей, в частности военного игосударственного деятеля – герцога Мальборо (John Churchill, 1st duke ofMarlborough) (1650-1722), автор не дает однозначную оценку деятельностиэтого исторического лица, а предоставляет возможность читателю самомусделать вывод.
Поэтому, в описании преобладают такие стилистическиефигуры речи и тропы, как антитеза, оксюморон, контекстуальные антонимы,стилистическое сравнение. При описании военных действия, автор использует9множество контекстуальных оппозиций: ugly-beautiful, brilliant-disastrous,assault-defence и др., которые участвуют в создании образа (образа войны) ипомогают раскрыть сущность войны.В анализируемых произведениях главный герой – вымышленный, и егосудьба изображается на фоне тех исторических событий, которые имели местов этот период, а историческим личностям отведена второстепенная роль вроманах.
Артур Конан Дойл изобразил события Столетней войны в рамкахнеоромантизма, с помощью интерпретационного подхода и различных приемовобразности. Для Теккерея – писателя-реалиста – характерен психологическийаспект в романе, а именно воплощение своих моральных идеалов в образеглавного героя. Оба героя – носители морально-нравственных качеств, которыеони проявляют не только в мирное время, но и во время участия в военныхпоходах.В обоих романах художественный вымысел переплетается систорическими достоверными фактами. Соотношение вымысла и реальностиможно определить, проанализировав социально-исторический вертикальныйконтекст, а именно категории времени и пространства: когда и где происходилиописываемые в романах события.
Хотя авторы не являются историками вполной мере, тем не менее, они дают свою оценку тому или иномуисторическому событию, описываемому в романе.В третьей главе «Концепт “military service” и его составляющие висторическом художественном дискурсе» определяется связь междуконцептом “war” и “military service”,проводится анализ лексикосемантической группы слов, объединенной понятием “service” в современноманглийском языке с привлечением лексикографических источников, выделяетсяядро и базовые признаки концепта “military service”, а затем, на материалеисторических художественных произведений о войне, определяется местоданного концепта в языковой картине мира британцев и индивидуальноавторской картине мира Уильяма Теккерея и Артура Конан Дойла, даетсяанализ и интерпретация.В разделе 3.1.
данной главы «Место концепта “military service” всложно-структурированном концепте “war”» делается обзор работ,посвященных изучению концепта “war” в различных типах дискурса, а затемопределяется связь между концептами “war” и “military service” ванализируемых произведениях.В результате анализа выделенныхпроизведений были выявлены следующие контекстуальные метафоры войны:1. Война – охота и, соответственно, воины – охотничьи псы:“In the hour of battle I have heard the Prince of Savoy's officers say, the Princebecame possessed with a sort of warlike fury; his eyes lighted up; he rushed hitherand thither, raging; he shrieked curses and encouragement, yelling and harking hisbloody war dogs on and himself always at the first of the hunt.” (Book 2, Ch.
9)2. Война – работа, ремесло, определенный род занятий:“Meanwhile the business of fighting did not go on any way to the satisfaction ofMarlborough's gallant lieutenants.” (Book 2, Ch. 14)3. Война – вторжение, нашествие, набег:10“The first expedition in which Mr. Esmond had the honor to be engaged, ratherresembled one of the invasions projected by the redoubted Captain Avory or CaptainKidd, than a war between crowned heads, carried on by generals of rank andhonor.” (Book 2, Ch. 5)4.
Война – игра:“The enmity of the Prince of Savoy against the French king was a furious personalhate, quite unlike the calm hostility of our great English general, who was no moremoved by the game of war than that of billiards, and pushed forward his squadrons,and drove his red battalions hither and thither as calmly as he would combine astroke or make a cannon with the balls. The game over (and he played it so as to bepretty sure to win it), not the least animosity against the other party remained in thebreast of this consummate tactician.” (Book 2, Ch.
14)5. Война – ненасытное чудовище, уничтожающее людей:“The wretched towns of the defenceless provinces, whose young men had beendrafted away into the French armies, which year after year the insatiable wardevoured, were left at our mercy; and our orders were to show them none.” (Book 2,Ch. 14)(Insatiable – always wanting more and never feeling satisfied; devour – to eatsomething very fast because you are hungry).6. Война как способ обогатиться за счет военной добычи и выкупа зарыцаря в средние века.Данная концептуальная метафора присутствует в обоих анализируемыхпроизведениях.
В упомянутом выше отрывке из произведения «Белый отряд»подтверждением служит атрибутивное словосочетание “pretty things”, подкоторым подразумеваются различные ценные вещи, добытые во времявоенного похода, а также контексты, в которых говорится о выкупе за человекаблагородного происхождения, попавшего в плен:– “By the rood! I had forgot him,” John answered, rising and dragging from underhim no less a person than the Spanish caballero, Don Diego Alverez. “This man, myfair lord, means to me a new house, ten cows, one bull – if it be but a little one – agrindstone, and I know not what beside;” (Ch. 38)В произведении «История Генри Эсмонда» подтверждением даннойконцептуальной метафоры служит атрибутивное словосочетание “fabulousbooty”:“But though Esmond, for his part, got no share of this fabulous booty…” (Book 2,Ch.
5)Booty – (mainly literary) valuable goods that are taken illegally or by force,especially in a war.Выявление контекстуальных метафор войны позволили провестипараллель между концептом “war” и “military service”. Концептуальныеметафоры войны – «ремесло, работа» и «война – как способ наживы»пересекаются с составляющими концепта «военная служба». Кроме этого,одной из составляющих фрейма «война» являются участники войны, аценностный компонент концептосферы «война» проявляется «в этической ирелигиозной оценке войны и сводится к нормам поведения солдат на войне11(отношение к воинскому долгу, оружию, врагу, победе)» [Крячко 2007 с: 3-4], атакже в самооценке воина.