Диссертация (1101683), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Орехова. С точки зренияисследователя, «экспликаторы субъективной модальности» активно участвуютв построении разного рода отношений (соединительных, противительных,разделительных, присоединительных), при этом модифицируют названныеотношения в субъективно-модальном аспекте [104].Подобное функционирование связано с проблемой иллокутивногоупотребления союзов. Данный вопрос затрагивается, например, в работахЛ.Н. Иорданской и И.А. Мельчука [62; 63],Е.С.
Ярыгиной [189; 191],В.З. Санникова [135], Е.Н. Ореховой [153], О.Е. Пекелис [113] и др.По определению Л.Н. Иорданской, иллокутивный союз устанавливаетотношения между фактом и высказыванием [63]. В.З. Санников связываетпонятие иллокутивного союза с эллипсисом модуса: если пропуска нет и естьлогические и временные отношения, то конструкция не попадает в областьиллокутивных: Раз холодно, надень пальто → Она надела пальто, потому чтобыло холодно [135]. О.Е. Пекелис называет иллокутивным такое употреблениесоюза, «при котором союз выражает связь между пропозициональнымсодержанием одной клаузы в составе сложного предложения и иллокутивноймодальностью другой» [113]. Н.К.
Онипенко предлагает учитывать эти138наблюдения при классификации сложноподчиненных предложений в связи сразграничением модусных и диктальных составляющих27. При собственнопричинном употреблении две предикативных диктальных единицы соотносятсяс одним модусом, при этом работает категория таксиса. Иллокутивное значение«выключает» таксис, что становится возможным потому, что логические союзысоединяют не диктальные составляющие предложения, а их невербализованныемодусные части, при этом модусы не совпадают по типу (считаю, потому чтознаю и др.)К иллокутивному употреблению тяготеют подчинительные союзы,например, поскольку, так как, раз, если, пока (не), чтобы, иначе, а то, а не то,так что и некоторые другие.
Однако некоторые сочинительные союзы такжеспособны к иллокутивному функционированию [135, 57]: Вы меня извините, новы ничего не понимаете в женщинах толку. (Л. Н. Толстой. Война и мир.(1867-1869)) Но связывает здесь пропозицию первой части предложения сподразумеваемой модальностью утверждения, входящей в смысл второй части:вы меня извините, но я скажу: вы ничего не понимаете…При употреблении модусных транспозитивов на –о в связке ссочинительнымиконструкцией,союзамикотораямыимеемвыражаетделосиллокутивнуюособойсвязьвводно-союзноймеждучастямивысказывания:Я относился поначалу к папе с тревогой.
Папа казался мне то оченьстрогим, то очень добрым. И действительно, всегда эти крайности в немсочетались, иногда в течение минуты. То он улыбался, всем лицом, яснымиглазами, и хотелось смеяться и кружить вокруг него, но он же, огорчившисьили задетый каким-то словом, темнел, начинал перебирать губами, и27Данная концепция была изложена на одной из лекций Н.К. Онипенко по курсу «Грамматика и текст» (МГУимени М.В. Ломоносова, 2008 г.)139становилось страшно: отец рассержен.
(Сергей Шаргунов. Мой батюшка(2011)).В приведенном выше примере конструкция «и действительно» связываетсубъективную точку зрения говорящего, выраженную в предшествующемпредложении (рассуждение говорящего о характере отца, его впечатление отобщениясбатюшкой),собъективнойинформациейпоследующеговысказывания (реальное поведение отца говорящего). Иными словами,субъективнаямодальностьпервоговысказываниявзаимодействуетсэксплицитно выраженной (через модусный транспозитив действительно)ассертивной модальностью второго высказывания.И действительно здесьдиалогически обусловлено: это своего рода подтверждение высказанногопредположения. Отец «казался» говорящему то строгим, то добрым.
И данноепредположение подтвердилось: отец, действительно, был склонен к резкимперепадам настроения.Посредством союза происходит соединение двух речевых актов в рамках«оппозитивного» диалога (в терминологии С.О. Карцевского [68])28: первоевысказываниевыражаетнекуюточкузрения,второе–согласиеспредъявленным мнением. Данное согласие выражается посредством модусныхтранспозитивов на –о.Отметим, что в академических грамматиках при употреблении в связке ссоюзом И модусные транспозитиы на –о будут традиционно рассматриватьсякак конкретизаторы сочинительного союза.
Действительно, при употреблении всоставе названных конструкций модусные транспозитивы на –о по своейсемантике близки диалогическим частицам, однако в данном случае не союзприсоединяет к себе «частицу», а наоборот, «частица» требует использованиясочинительного союза. При изменении порядка слов соединение вводного28По С.О. Карцевскому, оппозитивный диалог, в котором происходит мена точек зрения, лежит в основесочинительной связи [68, 71-72].140слова с И может сохраняться, И при этом квалифицируется как частица, чтосвидетельствует о том, что модусный транспозитив на –о в подобныхконтекстах является носителем основного значения:(1) Я отправился. Без труда нашел квартиру, постучал.
И тут, пока ястоял перед дверью, мне совершенно ясно представился Врунгель, обложенныйподушками и укутанный одеялами, из-под которых торчит покрасневший отпростуды нос. Я постучал снова, погромче. Мне никто не ответил. Тогда янажал дверную ручку, распахнул дверь и… остолбенел от неожиданности.Вместо скромного отставного аптекаря за столом, углубившись в чтениекакой-то древней книги, сидел грозный капитан в полной парадной форме, сзолотыми нашивками на рукавах. Он свирепо грыз огромную прокуреннуютрубку, о пенсне и помину не было, а седые, растрепанные волосы клочьямиторчали во все стороны. Даже нос, хотя он и действительно покраснел, сталуВрунгелякак-тосолиднееивсемисвоимидвижениямивыражалрешительность и отвагу.(Андрей Некрасов.
Приключения капитана Врунгеля(1960-1980));(2) Килькичев с иронической улыбкой чертил на листке абракадабру, всемсвоим видом показывая, что он знал это давно; а он и действительно знал это.(Василий Аксенов. Таинственная страсть (2007))(3) Отец давно говорил, что собирается писать мемуары. Может, он идействительно хотел. А получилась тощая тетрадка, в которой выдранныхстраниц больше, чем исписанных. (Михаил Шишкин.
Письмовник (2009) //«Знамя», 2010).Идействительноявляетсяспособомподтверждениятого,чтопредполагалось в предшествующем контексте.Вприсоединительнойсвязиактивныследующиемодусныетранспозитивы: верно, действительно, естественно, подлинно и точно. Словаверно, действительно, подлинно и точно содержат сему «подтверждениевысказанной ранее информации, согласие». Иная семантика у естественно:141здесь налицо не подтверждение предположения, а оценка поведения илиситуации с точки зрения обыденного сознания.В большинстве контекстов можно заменить конструкцию «и + модусныйтранспозитив на –о» на сочетание в самом деле29: Все называли мою матькрасавицей, и точно она была лучше всех, кого я знал. (С.
Т. Аксаков. Детскиегоды Багрова-внука, служащие продолжением семейной хроники (1858)) → Всеназывали мою мать красавицей, в самом деле: она была лучше всех, кого я знал.При функционировании в связке с союзом И модусные транспозитивы на–о позволяют диалогизировать текст. Это один из приемов создания образаавтора,усложненияегоструктуры.Приведемпримерыупотребленияконструкции «и + модусный транспозитив на –о»:(1) ― Если будете ложиться под одеяло, обязательно раздевайтесь, ―сказал надзиратель.
― А одежду вешайте на спинку стула. И верно: мягкийстул, а не табуретка стоял возле кровати. (Ю. О. Домбровский. Факультетненужных вещей, часть 5 (1978));(2) «Да, мой друг, ― говорил государь, ― хорошо бы на реке построитьмост». И мост начали строить, государь ― это позже ― восхитился:«Отличный офицер, всё может! Взгляни: будто смычок свой перекинул надрекой». И верно, лёгкий, грациозный висячий мост соорудил Львов, инженер имузыкант, автор народного гимна… (Юрий Давыдов. Синие тюльпаны (19881989));(3) Сверстники мои переженились, разъехались, и я фактически былодин.
В тридцать лет на танцплощадку не пойдёшь, работал я начальникомпроизводства, приходил поздно, кроме фабрики и дома, ничего не знал,надежды мои были на лето, когда съедутся дачники, и среди них нашиместные, кто жил здесь раньше. И действительно, с конца мая сталинаезжать мои бывшие приятели, товарищи детства и юности, и, конечно, все29Конструкцию «и естественно» можно заменить на оборот «из этого естественно следует, что…».142удивляются, что я с дипломом торчу в глуши, без всяких перспектив, надоперебираться куда-нибудь в промышленный центр.
(Анатолий Рыбаков.Тяжелый песок (1975-1977));(4) Здесь, на этой площадке, и появился Человек. Он вышел на ходулях, онбыл одет в камзол и длинный плащ, драпировавший его ходули. Но в тотсубботний день такой наряд мог и не показаться странным, ибо в паркепроисходил карнавал. И действительно, человек на ходулях остановился,достал из-под плаща мегафон и равнодушно прокричал свои объявления: «Всемнадцать тридцать на массовом поле откроется бал-маскарад «Юностьтвоя и моя».
В двадцать часов на веранде танцев вечер из цикла «Разрешите свами познакомиться». А в зеленом театре цирковое представление «Летниеузоры». (Эдвард Радзинский. Продолжение Дон Жуана (1990-2000));(5) Я, не кантианец вовсе, но все же привыкший к сериозным ответам(отец только и делал, что предлагал к сведению моему списочки книг) насериозный запрос, внутренно так и ахнул, услышав от Стороженки такойкурбет мысли; и естественно: я поведал отцу, тоже не кантианцу, обудивлении, меня охватившем… (Андрей Белый. На рубеже двух столетий(1929));(6) ― Рад-с ― очень, очень-с, ― потер руки профессор; и подлинно:видно, что ― рад; посетитель, щемя левый глаз, моргал правым, как будтоплескал не ресницами, а очень быстрыми крыльями рябеньких бабочек; все жесквозь них поколол, как иголочкой, серым зрачочком, и им перекинулся отВасилисы Сергевны к профессору; и от профессора ― вновь к ВасилисеСергевне.
(Андрей Белый. Москва. Часть 1. Московский чудак (1926));(7) Стояло лето. Старичок уж давно не работал. Шастающий, молча онподходил и подмаргивал, как бы желая что-то потихоньку тебе показать;руку он интригующе держал в кармане. И точно: он вынимал из кармананеобыкновенную птичку.
(Владимир Маканин. Утрата (1984));143(8) Этот мой немец вдруг изловчился и выхаркнул кляп. ГригорийИванович поднял было автомат, чтоб огреть им непослушного, как вдруг сзадираздался голос: «А вы накормите его… » Оглянулись: за нами стоит командир,весь в глине, каска, маскхалат, местность знает, капитан Круглов, интенданти во главе похоронной команды. И точно: покормили немца ― смирным стал,сам пошел, на своих ногах, не делая попыток юркнуть в кустарник, да и кудаему бежать. (Анатолий Азольский. Диверсант // «Новый Мир», 2002);Вприведенныхпримерах(1)-(8)конструкции«и+модусныйтранспозитив на –о» связывают высказанное предположение с его фактическимподтверждением, субъективную модальность с модальностью утверждения.Обратим внимание, что при иллокутивном употреблении знак междусочинительным союзом и модусным транспозитивом на –о не ставится.
Приподстановкезнакавысказываниестановитсяаномальным,теряетсянеобходимость в использовании союза и:Спят, как убитые, ― сказал Костя. ― Перепились. В комнате непродохнуть. И действительно, когда дверь открыли, на нас пахнулопрескверным духом. (Юрий Азаров. Подозреваемый (2002)) («и действительно»= «в самом деле», иллокутивная семантика) → Спят, как убитые, ― сказалКостя. ― Перепились. В комнате не продохнуть. *И, действительно, когдадверь открыли, на нас пахнуло прескверным духомМоя бодрость злила друзей. Меня ругнули, и я притих.















