Диссертация (1101683), страница 21
Текст из файла (страница 21)
в Д.п.», которая образуетсяотадъективными существительными: по всей вероятности, по всей видимости,по возможности, по всей очевидности, по случайности.В отдельную группу объединяются два жаргонизма - верняк и точняк.Таким образом, мы в очередной раз убеждаемся, что модусная семантикав парентетической позиции может реализоваться не только в глагольном, но и в121именном вариантах. Между именным и глагольным полюсами оказываютсямодусные транспозитивов на –о.А) Семантическая характеристикаС вводным употреблением модусных транспозитивов на –о связанапроблема Я- и Он-модуса [60, 279-311].
При употреблении в парентетическойпозиции интересующие нас единицы языка принадлежат Я-модусу:(1) А как хорошо, верно, как славно пройтись по городу в такой час!(В. Г. Распутин. Новая профессия (1998))(2) Они, бесспорно, благородные люди, а ты, Олексин? (Борис Васильев.Картежник и бретер, игрок и дуэлянт (1998))(3) Случилось это, по всей вероятности, в двадцатых годах первого веканашей эры. (Ю.
О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 1 (1964))Модусные транспозитивы на –о в парентетической позиции предъявляютсубъективную точку зрения, которая может как совпадать с мнением другого Я,так и противоречить ему25. Отметим, что данная позиция частотна дляхудожественных текстов. Это один из способов членения модуса на субъектречи и субъект сознания, способ создания «образа автора».
Вводные словасубъективируют текст, являются одним из средств речевой характерологии,как, например, в речи персонажей повести Ф.М. Достоевского «Бедные люди»(в которой вводные слова обусловлены и литературной формой произведения –роман в письмах):25При интерпретации семантики парентетической позиции нельзя не обратить внимание на особенностифункционирования в данной позиции модусного транспозитива слышно. В данной языковой единицедоминирует авторизационное значение, указывающее на неопределенно-личный модус.
В отличие от видно иочевидно (названные слова, как и слышно, относятся к перцептивным корням), предъявляющих Я-модус (вижуя сам, собственными глазами и делаю вывод), модусный транспозитив слышно предполагает получениеинформации от другого Я (слышу я, но от окружающих). Перед нами неопределенно-личный модус;выражается мнение, которое разделяет говорящий и преподносит его как свое, но с отсылкой на внешнийисточник. Данная мысль подтверждается возможностью замены вводного слышно на неопределенно-личнуюформу говорят: Нынче не то, что в старину; мужья жён не запирают: арап, слышно, богат…(А.
С. Пушкин.Арап Петра Великого (1828)) Нынче не то, что в старину; мужья жён не запирают: арап, говорят,богат…122(1) Одно словечко стоит неосторожно сказать, как например об этойгерани, уж вы тотчас и купите; ведь, верно, дорого?(2) Он, наверно, даст своего сочинения, если он что-нибудь напечатал;(3) Ваша ревность к службе и без того, вероятно, известна начальникамвашим;(4) Горе-то мое, Варенька, хотел я вам описать пополам с шуточкой,только, видно, она не дается мне, шуточка-то;(5) Из всех его недостатков, бесспорно, первым и важнейшим былонеуважение к отцу (Ф. М.
Достоевский. Бедные люди (1846)).Диалогическаяобусловленность(оглядканачужоемнение)исубъективность мнения (даже при выражении уверенности) – вот основныесемантические характеристики модусных компонентов в парентетическойпозиции; см. примеры из романа «Отцы и дети» И.С. Тургенева:(1) ― Я могу тебе теперь повторить, ― говорил, лежа в постели,Аркадий Базарову, который тоже разделся, ― то, что ты мне сказалоднажды: «Отчего ты так грустен? Верно, исполнил какой-нибудь священныйдолг?» (И. C.
Тургенев. Отцы и дети (1862));(2) Одинцова очень мила ― бесспорно, но она так холодно и строго себядержит, что... (И. C. Тургенев. Отцы и дети (1862));(3) Что делать! Видно, молодежь точно умнее нас. Павел Петровичмедленно повернулся на каблуках и медленно вышел; Николай Петровичотправился вслед за ним. (И.
C. Тургенев. Отцы и дети (1862)).3.3 Позиция ответной репликиКакотмечалосьвыше,вТолковомсловарерусскогоязыкаС.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой [93] у большинства модусных транспозитивовна –офиксируется значение реактивной частицы,при этом, по даннымсловаря, языковые единицы бесспорно, видимо, видно, известно, истинно,123наверно, случайно, слышно, не могут функционировать как ответные реплики.Однако это справедливо не для всех перечисленных слов; см., например: Онумен? – Бесспорно; Ты простудился? – Видимо; Лекция будет? – Наверно.Действительно, модусные транспозитивы на –о могут занимать позицию«второй реплики» в диалоге: ― Но я могу рассчитывать? ― Бесспорно.
―Хорошо бы в течение недели. (Сергей Довлатов. Чемодан (1986)] Об этомговорится в работах Н.Д. Арутюновой [10] и Ю.Д. Апресяна [90].Н.Д. Арутюнова пишет, что «вторые реплики диалога создают благоприятнуюпочву для образования модусных слов (сомнительно, конечно и т.п.)» [10, 176177].
Они сталкивают противоположные точки зрения, принадлежащиекоммуникантам;онижеотрабатываюттакиеспособысовмещенияпротивоположных точек зрения, как компромисс (возможно, может быть);уступка (правда-то оно правда, верно-то оно верно и др.) Вторая репликаявляется либо откликом на ту ситуацию, о которой она сообщает, либо жереакцией на истинностное значение суждения.Однако в данном случае мы не можем говорить о новом значении врамках «модусного слова».
Тождественность значений слова в рамочнойпозиции ив позиции ответной реплики доказываетсяобыкновеннойтрансформацией: Он умен? – Несомненно. → Он умен? – Несомненно, что онумен. Таким образом, можно утверждать, что рамочная позиция и позицияответной реплики семантически тождественны.3.4 Припредикатная позицияОсобенности функционирования модусных транспозитивов на –о вприпредикатной позиции уже попадали в поле зрения лингвистов. Так,Н.В.
Гатинская в своей работе занимается рассмотрением семантикосинтаксической истории слова очевидно [39]. Согласно Гатинской, очевидно напротяжении XVII — первой половины XIX в. имело три значения: 1) ‘воочию’,1242) ‘явно’, 3) ‘ясно, понятно’. В первых двух значениях отражено употребление,обусловленноесемантическимсогласованием,когдаглаголиегораспространитель имеют в семантической структуре одинаковые семы. [39,186-187]. Так, например, для указанного промежутка времени весьма частотноупотребление очевидно с глаголами зрѣти, видѣти, означающее ‘видетьсвоими глазами что-либо’.
В середине XIX в. очевидно начинает выражатьсубъективное отношение говорящего к сообщаемому и «как безличныймодусный предикатив прочитывается вне структуры предложения» [39, 190], тоесть занимает парентетическую позицию. В текстах второй половины XIX в.употребление очевидно разнообразно, но преобладает показатель очевидно,выделенный запятыми [39, 200]. Н.В. Гатинская пишет, что, используя очевиднов наречной позиции, «говорящий предлагает свое мнение как уверенное,значимое для других (‘ясно, несомненно всем’).
Во вводном очевидно,обозначающемпредположение,категоричностьснята,выражаетсянеуверенность» [39, 205-206]. Автор статьи подчеркивает, что «подобнаяполяризованность смыслов не характерна для других слов с модальнойсемантикой». [39, 206]. Однако, как показало исследование языковогоматериала, это не совсем так.Уже в конце XVIII – начале XIX века стали проявляться семантическиеразличия между употреблениями модусных транспозитивов на –о в «крайних»позициях – припредикатной (внутрисинтаксической) и парентетической. Врезультате за позиционными вариантами 14 модусных транспозитивов на –озакрепились полярные лексические значения.
К данным словам относится нетолько очевидно, но и безусловно, бесспорно, верно, видимо, естественно,наверно (наверное), натурально, определенно, понятно, предположительно,решительно, случайно, точно. При функционировании в припредикатнойпозиции налицо констатация определенного факта, степень уверенностиговорящего в произносимом высокая. В подобных контекстах можно заменитьмодусный транспозитив на –о на соответствующее наречие или словосочетание125без потери смысла. Модусный транспозитив на –о, употребленный впарентетической позиции, приобретает значение гипотетичности, говорящийдает субъективную оценку некому положению вещей, он до конца не уверен вистинности своих слов. Приведем примеры из текстов конца XIX начала ХХвеков,когдапроцессформированияразличиймеждупозиционнымивариантами соответствующих модусных транспозитивов был в значительнойстепени завершен.
В контекстах типа (А) модусные транспозитивы на –оупотреблены в припредикатной позиции; в контекстах типа (Б) – впарентетической:(1) А) Заезжал к барону Жомини, чтобы сообщить ему мои замечания насоставленную им новую редакцию статей Брюссельской конференции. Онбезусловно принял все мои указания. (Д.А. Милютин. Дневник (1876))(безусловно принять = безоговорочно принять);Б) То, что знал Баргамот, он знал твердо.
Пусть это была однаинструкция для городовых, когда-то с напряжением всего громадного телаусвоенная им, но зато эта инструкция так глубоко засела в егонеповоротливом мозгу, что вытравить ее оттуда нельзя было даже крепкойводкой. Не менее прочную позицию занимали в его душе немногие истины,добытые путем житейского опыта и, безусловно, господствовавшие надместностью. (Л. Н. Андреев. Баргамот и Гараська (1898)) = с уверенностьюможно сказать.(2) А) А что оным имением со дня продажи Троекуровым или выдачиСоболеву доверенности, то есть с 17… года, а по смерти отца его с 17. года ипоныне, они, Дубровские, бесспорно владели, в том свидетельствуется наокольных жителей, которые, всего 52 человека, на опрос под присягоюпоказали, что действительно, как они могут запомнить, означенным спорнымимением начали владеть помянутые г.г.















