Диссертация (1101683), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Данные формы существуют вдвух вариантах – с финальным Е или Й (бесспорнее - бесспорней). Приведемпримеры:(1) Пришли они только на десятый день. Вернее, пришёл один этот "мойзнакомый". ― Пойдём со мной, ― сказал он, когда я, ничего не подозревая,открыл ему дверь. (Андрей Геласимов. Ты можешь (2001));(2) Вы видите: я рад им аплодировать, я нежен к ним и ласков, какникто, я все время им киваю, поддакиваю, но чем больше я киваю и поддакиваю,тем для меня несомненнее, что пред нами отнюдь не скандал, не безумие…(К.
И. Чуковский. Заумный язык (1922));(3) Мне все очевиднее, что «правое» и «левое» ― это именно des etatsd'ame, на глубине своей подсознательные и иррациональные и потомустрашные, каждое, именно в своей слепоте. (А. Д. Шмеман. Дневники (19731983)).При этом вводные употребления трех форм – вернее, истиннее, точнее соотносятся с речевыми рамками - вернее сказать, истиннее сказать, точнеесказать):(1) Глебов ничего этого как-то не заметил или, вернее сказать, не понял.(Юрий Трифонов.
Дом на набережной (1976));96(2) ― Ты видел, Эвпалин, гемму на камне цвета моря ― самоесовершенное творение в Энниаде… истиннее сказать ― во всей Элладе?(И. А. Ефремов. На краю Ойкумены (1945-1946));(3) Итак, мы работаем головой —: или, точнее сказать, головами —: ибонаши мозги объединены проработкой общих тем. (Сергей Носов. Фигурныескобки (2015)).3. Позиционный набор для модусных транспозитивов на –о,вошедших в словник: от позиции к функциямАнализ корпуса примеров из НКРЯ [88] показал, что большинствомодусных транспозитивов на –о употребляются в четырех позициях.
Припоиске соответствующих контекстов употребления нами были заданыопределенные параметры (фильтры): грамматическая характеристика, снятаялексическая омонимия. Стилистических ограничений, а также ограничений,связанных со временем употребления слов, при поиске задано не было.Представим набор возможных позиций для модусных транспозитивов на–о в виде таблицы:Таблица 4Модусныйтранспозитивна –о1.
Безусловно22+Позицияответнойреплики (III)+Припредикатная(наречная) позиция(IV)22+++++3. Верно++++4. Вероятно5. Вестимо(устар.)6. Видимо+++-+++--+++7. Видно++++23Рамочнаяпозиция (I)Парентетическаяпозиция (II)+2. БесспорноДля многих модусных транспозитивов на –о примеры припредикатных употреблений датированы XIX веком.978. Возможно9. Всеконечно(устар.)10.
Действительно++++-++-++++11.Естественно++++12. Знамо (устар.)+++-13. Известно+++-14. Истинно++++15. Конечно16. Наверно /наверное17. Натурально+/-++-+/-+++++++18. Несомненно19. Неспорно(устар.) /неоспоримо20. Определенно+++++++-/+++++21. Очевидно++++22. Подлинно++++23. Понятно24.Предположительно25. Решительно+++++/-+++++++++++26. Случайно27. Слышно++28. Точно++24++++23Модусные транспозитивы видно и слышно при функционировании в припредикатной позиции сохраняют«исходное» перцептивное значение и, соответственно, употребляются при определенных глаголах: для видно –это предикаты зрительного восприятия типа белеть, светать; для слышно – это «звуковые» глаголы (звучать,говорить, шептать, пиликать и т.п.).
При этом названные модусные транспозитивы на –о, как правило,употребляются с наречиями еле или едва:(1) ― На острова теперь мне было не выбраться. Вскоре стало еле видно светать. Я мог идти не оступаясь.(Александр Иличевский. Перстень, Мойка, Прорва (2005));(2) Откуда-то едва слышно доносилась музыка, и поэтому было особенно заметно, как бесшумно― толькомягко поскрипывал снег под широкими колёсами ― он прокатился мимо.
(Андрей Волос. Недвижимость (2000)// «Новый Мир», 2001)Таким образом, видно и слышно выступают в припредикатной позиции в специфических контекстах.24При поиске в НКРЯ [88] было обнаружено всего 3 контекста употребления модусного транспозитива слышнов позиции ответной реплики, например: И думал, что это она написала то письмо, которое помогло емувыжить, и что он должен испытывать чувство благодарности к ней, и что очень, пожалуй, дурно в немкакое-то «очерствение души» ― никакой благодарности он не испытывал, и даже думать об этом письмеему было неприятно. ― Салюты в Москве, ― тихо сказала Вера. ― Тебе не слышно? ― Слышно.
(ЮрийГерман. Дорогой мой человек (1961))98Итак, в четырех синтаксических позициях выступает 21 слово из 28:безусловно, бесспорно, верно, видно, возможно, действительно, естественно,истинно,наверно,натурально,несомненно,неспорно/неоспоримо,определенно, очевидно, подлинно, понятно, предположительно, решительно,случайно, слышно, точно. Например:(I) Какая-то сволочь, гадюга какой-то, наверно, что дипломат, иначе емунеоткуда было узнать, сегодня вечером позвонил в американское посольство изавтомата и завалил наших разведчиков там. (Александр Солженицын. В кругепервом, т.1, гл. 1-25 (1968) // «Новый Мир», 1990)(II) Есть яблони, усыпанные плодами ярко-красного, почти карминногоцвета (даже мякоть у них нежно-розовая, цвета алого мрамора), есть яблонис жёлтыми продолговатыми плодами, похожими на крошечный лимон (вототкуда, наверно, пошла лимонка), есть яблоки белые и круглые с терпким ивязким вкусом, есть, наконец, и просто дички― зелёные и горькие.
(Ю. О.Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964))(III) ― Это не вопрос, это ― семечки. Я же эти сто двадцать рублейвезде могу заработать. Заработаю же я их в городе? ― Наверно. ―Заработаю! Силёнка есть, и башка на плечах ― сумею. ― Сумеешь. (ВасилийШукшин. Печки-лавочки (1970-1972))(IV) И Кусачка второй раз в своей жизни перевернулась на спину изакрыла глаза, не зная наверно, ударят её или приласкают. (Л.
Н. Андреев.Кусака (1901))Остановимся на ряде синтаксических позиций более подробно ипопытаемся объяснить природу «запретов» на употребление модусныхтранспозитивов на –о в некоторых из них, а также приведем реальные примерыупотребления интересующих нас единиц в данных позициях, иллюстрирующиесемантические и функциональные различия между последними.993.1 Рамочная позицияПервое место среди эксплицитных средств модуса принадлежитсложноподчиненномупредложению,или(вдругойтерминологии)изъяснительной конструкции сложного предложения, что было доказаноШ.
Балли. Т.В. Шмелева справедливо отмечает, что вербализованная рамка «стандарт эксплицитности модуса: все, что меньше ее по удельному весу вструктуре высказывания, воспринимается как редукция модуса с эффектомпонижения коммуникативного веса, а самостоятельные метавысказывания - судельным весом больше изъяснительной конструкции - воспринимаются какзнак особой субъективизации текста» [181, 32].В рамках концепции коммуникативной грамматики на основе типологиимодусовпоН.Д.Арутюновой[9]быларазработанасемантическуюклассификацию модусных рамок [60, 280-283], о которой уже говорилось выше.В соответствии с коммуникативными установками говорящего и типологиейкоммуникативных регистров речи было выделено пять модусных рамок,которые и были описаны в связи с возможным для них репертуаром языковыхсредств.В модусной рамке субъект сознания предстает в одной из своихипостасей: как субъект воспринимающий, как субъект мыслящий и как субъектчувствующий.Еслирезультатымыслительнойдеятельностисубъектавыражаются в слове, то перед нами также предстает субъект говорящий.Совпадение субъекта чувствующего, мыслящего и Я субъекта говорящеговыражается Я-модусной рамкой; несовпадение субъекта сознания и субъектаречи образует Он-модусную рамку.
Он-модусная рамка может представлять«неопределенно-множественного субъекта, в состав которого говорящий себяне включает» [60, 279-280].Модусные транспозитивы на –о могут входить в состав ментальных иреактивных вербализованных модусных рамок. При этом при реактивномупотреблении мы получаем не собственно рамку, а слово-предложение. При100использовании в составе ментальной рамки модусные транспозитивы на –омогут употребляться в составе сложноподчиненного предложения с союзомчто или в составе бессоюзного предложения с фиксированной при помощидвоеточия препозицией («левой» позицией) или при помощи тире –постпозицией («правой» позицией).
Например:(1) Смысла его действий я не постиг, однако было очевидно, что кбанальному “который час” они не имели никакого отношения. (Андрей Волос.Недвижимость);(2) Бесспорно: наше отношение друг к другу было глубоко честным инеподдельно бережным. (П. И. Дубровин.
Аннет (1950));(3) Шокирующим элементом является то, что моделями для фотоработстановятся люди, страдающие шизофренией и болезнью Дауна. То, чтоработы шокируют, ― бесспорно. Но важно то, что наступает после шока.(ВалерийЦыганков.ЛибералывозвращаютЕльцинавполитику//«Независимая газета», 2003).А) Семантическая характеристикаКак говорилось выше, модусные транспозитивы на –о в рамочнойпозиции при отсутствии показателей субъекта выражают «объективное»мнение (объективация или имперсонализация модуса по Н.Д.
Арутюновой [9,109]), в правомерности которого говорящий пытается убедить окружающих:(1) Он подражал в стихах Пушкину и Байрону и вдруг начал писатьнечто такое, где он никому не подражал, зато всем уже целый век хочетсяподражать ему. Но совершенно очевидно, что это невозможно, ибо онвладеет тем, что у актера называют “сотой интонацией”. (Анна Ахматова.Все было подвластно ему)(2)Понятно,что,по-разномугруппируяэтотанонимный,недостоверный, а то и просто фальсифицированный материал, профессор101Мезонье, сохраняя вид научной добросовестности и беспристрастности, могдоказать всё, что ему угодно.
(Ю. О. Домбровский. Обезьяна приходит засвоим черепом, часть 1 (1943-1958))В приведенных выше контекстах предъявляется объективная точказрения, налицо высокая степень уверенности говорящего в произносимом.Е.Н. Орехова в одной из своих работ, говорит о выражении значения«подчеркнутой уверенности» в подобных контекстах [160, 64].Приналичиипоказателясубъектаврамочнойпозициимодуссубъективируется:(3) Для меня несомненно, что он трудный писатель, и это значит ― недля современного читателя, особенно русского. (А.
Д. Шмеман. Дневники(1973-1983));(4) По самой декларации, Государь сказал мне, что Он с ее текстомсовершенно согласен, но предпочел бы, чтобы он был еще более резок ивнушителен, но не требует изменений, чтобы не дать повода говорить потом,что правительство не соблюло сдержанности в своем расхождении снародным представительством, хотя для Него очевидно, что этим дело некончится. (В.
Н. Коковцов. Из моего прошлого / Части 1-4 (1933)).В контексте (3) местоимение первого лица указывает на то, чтовыражаемое мнение принадлежит говорящему; в контексте (4) местоимениетретьего лица сигнализирует, что выражаемое мнение принадлежит другому Я.Как показало исследование, в публицистических текстах – в ораторскихвыступлениях, в дневниках, предназначенных для публикации, рецензиях,открытых письмах - модусные транспозитивы на –о часто используются врамочной позиции. Это так называемая риторическая техника ведения беседы:говорящий старается говорить спокойно и рассудительно,выражать мыслиубедительно и полно. Рамочные конструкции со что позволяют говорящемупредъявить собственную логику, раскрыть свой взгляд на ту или инуюпроблему, при этом оратор абсолютно уверен в том, что говорит.102Длядоказательстварассмотримнесколькотекстовразличныхпублицистических жанров – «Дневник писателя» Ф.М.















