Диссертация (1101664), страница 8
Текст из файла (страница 8)
– М.: Информационный центр, 2006 [Электронный ресурс]. URL:http://www.proza.ru86Шарафадина К.И. «Алфавит Флоры» в образном языке литературы пушкинской эпохи(источники, семантика, формы): Научная монография. – СПб.: Петербургский институт печати,2003. С.7.87Язык цветов // Викизнание. Универсальная электронная энциклопедия [Электронный ресурс].URL: http://www.wikiznanie.ru34калужница, едкий лютик – доброжелательность; вереск – одиночество;подмаренник – терпение; колокольчик – элегантность; настурция – насмешка;шиповник – несчастная любовь; цветок вишнёвого дерева – не забывайте обомне; цветок льна – простота; цветок лавра – пылкое желание; флёрдоранж –великодушие; жонкиль – желание, наслаждение; иван-чай – триумф; олеандр– красота; сирень – первое любовное волнение; дельфиниум – легкомыслие;резеда – кратковременное счастье, розмарин – правдивость; роза с шипами –брак; роза без шипов – искренний друг; бутон розы – сердце, неискушённое влюбви; мимоза – тайная и глубокая чувствительность; жасмин (чубушник) –воображаемая страсть; тимьян – легкомыслие; ноготки – страдания;тубероза – чувство»88.Символический язык цветов подобного рода проник во многие страны, втом числе и в Россию, где в первой половине XIX века, точнее – впушкинскую эпоху, он оказывал значительное влияние на этикет и налитературу, особенно на поэзию.
Отголоском данного культурного явления вРоссии считается книга Д.П. Ознобишина, автора известной игры в фанты,начинающейся словами «Я садовником родился…», которая вышла в 1830 г.в Санкт-Петербурге под названием «Селам, или Язык цветов». В нейколичество описываемых значений и символов фитонимов увеличиваетсявдвое по сравнению с пособием Б. Деланше 1811 г.89 Это руководство былоохотно принято даже Анной Керн, которая в своих письмах использовалацветочный фитоним тимьян вместо слова желание, а фитоним резеда длявыражения быстротечного счастья любви, в её письмах обнаружены такжежёлтая настурция со значением прятать тайную чувствительность поднасмешливостью, ноготки и шиповник – тревога и беспокойство90.В восточной культуре язык цветов также играет важнейшую роль.
ЦзяЦзюнь и Чжо Лихуань в статье «О языке цветов» обобщили особенности88Оленина А.А. Дневник. Воспоминания. – СПб.: Гуманитарное агентство «Академическийпроект», 1999. С.139-143.89Язык цветов // Викизнание. Универсальная электронная энциклопедия [Электронный ресурс].URL: http://www.wikiznanie.ru90Там же.35языка цветов в этикете91. Авторы отмечают, что язык цветов очень богат,через цветы могут передаваться как положительные значения и послания, такиотрицательные.Приводятсяследующиепримеры:фиалкаможетпредставлять простоту, искренность, одуванчик – преданность, гомфрена –вечную любовь, ирис – тоска по тебе, наперстянка в некоторых восточныхстранах обозначает нечестность, гиацинт восточный – ханжество, наружнопоказную набожность, георгин – измену в любви, пеларгония – глупость,абсурдность.Термин язык цветов авторы понимают широко.
«Язык цветов – этосимволические значения растений, включая цветы, листья, плоды, деревья, идаже место, где растут растения (парк, сад), которые приобретаютопределённый смысл»92. Как указывают авторы статьи, кленовый листозначает самообладание, яблоко – соблазн, искушение, оливковая ветвь –мир, дуб – вечность, авторитетность, платан – любознательность,мандариновое дерево – щедрость, великодушие, персиковый сад в Китаесимволизирует фантастический идеальный край блаженства.Язык цветов как культурное явление распространён весьма широко.
Вкаждой стране и у каждого народа складывается своего рода системацветочной символики, но под влиянием различных культурных, религиозныхи нравственных условий один и тот же цветок часто по-разномуинтерпретируется, и, наоборот, для выражения одних и тех же значенийизбираются разные растения. В качестве примера авторы называют лотос,которому в Индии поклоняются как священному растению, а в Япониисчитают несчастным цветком. Ещё приводятся такие типичные примеры: вЕвропе и Америке цветком матери считают гвоздику, а в Японии – кампсис,в Китае же – красоднев (лилейник рыжий); для англичан первую любовьпредставляет фиолетовая сирень, а у французов эту роль исполняет ужепримула (первоцвет).91贾军, 卓丽环. 花语综议 // 北京林业大学学报 (社会科学版).
2010 年第 9 卷第 3 期. (Цзя Цзюнь, Чжо Лихуань. Оязыке цветов // Вестник Пекинского университета леса. Серия: Общество и наука. 2010. Т.9. №3).92Там же.36Система цветочных символов не является статичной, напротив, онадинамично развивается. Авторы утверждают, что, как и все культурныеявления, язык цветов претерпевает изменения по мере повышенияпознавательного уровня носителей языка. С одной стороны, всё болееактивный международный культурный обмен влияет на вкусы и моду; сдругой, постоянно разрабатываются новые цветочные сорта.
В последниегоды красоднев (лилейник рыжий) как цветок матери в Китае всё большезаменяется гвоздикой; шалфей, львиный зев, антуриум, спатифиллумприобретаютсимволическиезначениярадости,удачи,благополучия,благосклонной судьбы.В книге «Жизнь в свете, дома и при дворе», которое впервые издали в1890 г. в Санкт-Петербурге, содержатся этикетные нормы, применимые кобщению в российском дворянском сословии конца XIX века, в частности,имеется параграф под названием «Символика цветов»93, посвящённыйправилам использования языка цветов.
В нём насчитывается 327 фитонимов,расположенных по алфавиту.В последнее десятилетие в исследованиях по этикетной культуре цветовособое внимание уделяется ольфакторным ощущениям (запахи цветов,цветочные духи). Наиболее новым и интересным результатом являетсядвухтомный сборник статей, опубликованный в 2010 г.
под названием«Ароматы и запахи в культуре»94, где теме цветочного запаха посвящены(исчерпывающе или частично) статьи О.Б. Вайнштейн, Клодин Фабр-Васса,Е.Е. Дмитриевой, Е. Жрицкой, Р.М. Кирсановой.Особый интерес представляют цветочные запахи, которые наряду снекоторыми другими запахами учёные разделяют на разные типы полетучести, уподобляя их музыке. Как отмечает О.Б. Вайнштейн в своейстатье «Историческая ароматика: одеколон и пачули»95, «музыка давала93Символика цветов // Жизнь в свете, дома и при дворе. Изд.
3-е. – М.: ЛКИ, 2007. С.72-83.Ароматы и запахи в культуре. В 2-х т. Изд. 2-е, испр. / cост. О.Б. Вайнштейн. – М.: Новоелитературное обозрение, 2010.95Вайнштейн О.Б. Историческая ароматика: одеколон и пачули // Ароматы и запахи в культуре.Изд. 2-е, испр. / cост. О.Б.
Вайнштейн. Кн.1. – М.: Новое литературное обозрение, 2010. С.440-466.9437метафорический язык для описания других сфер. След этого влияния – такиемузыкальныетерминывпарфюмерии,какнотазапаха,аккорд,гармонизация аромата»96. Для более образного описания автор ссылается напарфюмерно-музыкальный инструмент «одофон» английского химика ипарфюмера Септимуса Пиесса, увлечённого поиском аналогий междузапахами и звуками97:(парфюмерно-музыкальный инструмент «одофон»)1.3. Цветы в литературоведческих исследованияхКак уже было сказано, в начале XIX века во Франции чрезвычайно9697Там же. С.456.Там же.
С.457.38популярным стал этикетный язык цветов, который сначала был принят ввысших кругах, особенно в придворном обществе. Естественно, это не моглоне оказывать своего влияния на литературу этого времени. Язык цветов какиносказательный план проникает, прежде всего, во французскую прозу. Этоязыковое явление вызывает интерес русских исследователей с конца XX века.Особенно оно отмечено в работах К.И. Шарафадиной, опубликованных в2003-2005 гг.Изучению аллегорического значения цветов в художественном текстепосвящена научная монография К.И. Шарафадиной «“Алфавит Флоры” вобразном языке литературы пушкинской эпохи» (2003), где прослеживаютсяфлористические коды во французской прозе 1780-1820 гг. и их влияние наязык цветов в русской поэтике и прозе первой трети XIX века.
Авторпосвятила отдельную главу анализу произведений писателей Б. де Сен-Пьер,С.-Ф. Жанлис, Ж.-А. Реверони Сен-Сир и Ф.Р. Шатобриана. Она отмечает,что именно из текста повести Б. де Сен-Пьера «Индийская хижина» (1791)«европейский читатель попутно получал <...> первые обширные уроки“цветочной” почты»98.В другой статье «Флористическая символика в её этикетно-бытовомпреломлении в прозе С.Ф.
Жанлис»99 (2003) автор образно называетцветочные фитонимы в художественных произведениях художественнойботаникой, шифрами флористической символики: «...Мы остановимся наумелом использовании писательницей “художественной ботаники” <...>Читательницы <...> могли использовать её прозу как увлекательное пособиепо овладению шифрами флористической символики, в том числе “языкацветов”»100.Под влиянием французской культуры и литературы метафорическое98Шарафадина К.И. «Алфавит Флоры» в образном языке литературы пушкинской эпохи(источники, семантика, формы): Научная монография. – СПб.: Петербургский институт печати,2003. С.16.99Шарафадина К.И. Флористическая символика в её этикетно-бытовом преломлении в прозе С.Ф.Жанлис // Вестник ТГПУ. 2003.
Вып.1 (33). Серия: гуманитарные науки (филология). С.21-26.100Там же. С.21.39значение цветов использовали русские поэты и писатели, и прежде всегоА.С. Пушкин. Использование цветочной лексики, играющей важнуюструктурную и семантическую роль в художественном языке, не теряетактуальности и в творчестве последователей А.С. Пушкина во второйполовине XIX века101.Кроме К.И. Шарафадиной, похожие исследования представлены вработах А.А. Бельской, А.В. Брагиной, А.М. Говенько, И.Н.
ГоленищеваКутузова, И.В. Грачёвой, Н.Л. Дмитриевой, Е.Н. Егоровой, М.Н. Капрусовой,Г.П. Козубовской, С.К. Константиновой, О.Б. Кушлиной, Н.Н. Мазура,А.И.Н.Молнар,М.Ф.Селивановой,Мурьянова,Т.Б.М.Р.Трофимовой,Ненароковой,ТиэОги,Г.В.В.Никитина,Цоффка,Н.Б. Черепановой, Л.В. Чернец и т.д.Примечательна работа Е.Н. Егоровой «Флористическая символика впоэзии Пушкина»102 (2006). В ней подробно прослеживается логикаиспользования поэтом языка Флоры. По результатам статистическогоанализа, в пушкинской поэзии слово цветы/цветок в обобщённом значениии фитонимы роза, мирт, лилия соответственно имеют 110, 89, 14, 12словоупотреблений.















