Диссертация (1101664), страница 50
Текст из файла (страница 50)
7-е изд., стер. – М.:Дрофа, 2004.Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона [Электронныйресурс]. URL: http://ru.wikisource.org/wiki/ЭСБЕЭнциклопедия декоративных садовых растений [Электронный ресурс]. URL:http://flower.onego.ru/index.htmlЭнциклопедиянародноймедицины[Электронныйресус].URL:http://www.ansmed.ruЭнциклопедия.
Символы, знаки, эмблемы / авт.-сост. В.А. Андреева, В.В.Куклев, А.Б. Ровнер. – М.: Аcтрель, 2008.Этимологический словарь русского языка / под общ. ред. А.Ф. Журавлёва иН.М. Шанского. – М.: Изд-во МГУ, 1999.ИсточникиАкафист Николаю Чудотворцу // Акафистник – полный православныйакафистник и молитвослов [Электронный ресурс]. URL: http://akafistnik.ruБиблия. – М.: Российское библейское общество, 2013.Гончаров И.А. Обыкновенная история: Роман в 2-х частях // Собраниесочинений в 8 т. Т.1. – М.: Гос. изд-во худож.
лит., 1952.Гончаров И.А. Обломов: Роман в 4-х частях // Собрание сочинений в 8 т. Т.4.– М.: Гос. изд-во худож. лит., 1953.Гончаров И.А. Обрыв: Роман в 5-ти частях [Части I–II] // Собраниесочинений в 8 т. Т.5. – М.: Гос. изд-во худож. лит., 1953.Гончаров И.А. Обрыв: Роман в 5-ти частях [Части III–V] // Собраниесочинений в 8 т. Т.6. – М.: Гос. изд-во худож. лит., 1954.261Данте А.
Божественная комедия: пер. с итал. М.Л. Лозинского / вступ. ст.К.Н. Державина. – М.: Правда, 1982.ЖуковскийВ.А.МояБогиня(«Какуюбессмертную...»).Вольноепереложение одноимённого стихотворения Гёте «Meine Göttin». Собраниесочинений в 4 т. – М.;Л.: Гос. Изд-во худож. лит., 1959. Т. 1.К.Р. (Романов К.К.) «Растворил я окно...» // Русская поэзия [Электронныйресурс]. URL: http://rupoem.ruМятлев И.П. Розы // Антология русского романса. Золотой век / авт. предисл.и биогр. статей В.В.
Калугин. – М.: Эксмо, 2006. С.249-250.Пушкин А.С. Евгений Онегин: Роман в стихах // Полное собрание сочиненийв 16-ти т. Т.6. – М., Л.: Изд-во АН СССР, 1937-1959.Тургенев И.С. Дворянское гнездо: Роман. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус,2011.Тургенев И.С. Дым; Новь; Вешние воды; Стихотворения в прозе. – М.:Художественная литература, 1981.Тургенев И.С. Записки охотника: Очерк. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус,2011.Тургенев И.С.
Накануне: Роман. – СПб.: Азбука, Азбука-классика, 2008.Тургенев И.С. Отцы и дети: Роман. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011.Тургенев И.С. Первая любовь: Повести. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус,2012.Тургенев И.С. Рудин: Роман. – СПб.: Азбука-классика, 2009.Цветы любви. Японской эротической поэзии / пер., коммент. И. Белкина. –СПб.: Анима, 2003.Чехов А.П.
Сочинения в 18-ти т. / Полное собрание сочинений и писем в 30ти томах. – М.: Наука, 1974-1983.262Приложение 1.Все фитонимы (166 единиц) разделены на две группы – «деревья икустарники» и «травянистые растения». В каждой группе слова илисловосочетания расположены в алфавитном порядке. Рядом с основнымфитонимом приводятся его варианты, например: герань, гераниум, ерань.Народные названия даются в той же словарной статье. Синонимичныенаименования считаются отдельными лексическими единицами и приводятсяотдельно,например:пассифлораистратоцвет.Послекаждогозаимствованного фитонима дано его историко-этимологическое толкование,а также определение на основании словарных данных с учётом цвета, формыи других заметных особенностей, чаще связанных с происхождениемназвания (хотя не все эти слова в первую очередь ассоциируются с цветкомкак частью растения).Источником, кроме толковых и этимологических словарей, явилисьэнциклопедическиесправочникипобиологииифармакологии:Биологический энциклопедический словарь М.С.
Гилярова, Современнаяиллюстрированнаяэнциклопедияфармакогностическийсловарьэнциклопедический словарьК.Ф.А.П.Блиновой,Горкина,Ботанико-СельскохозяйственныйВ.К. Месяца, Энциклопедический словарьФ.А. Брокгауза и И.А. Ефрона, а также электронные ресурсы и др.338 Далеконе все фитонимы представлены в толковых словарях. Как правило,определение в Толковом словаре выглядит следующим образом:Сирень. 1. Кустарник или дерево семейства Маслинных с душистымилиловыми или белыми цветками, собранными в грозди.
2. Цветок, гроздьцветков такого кустарника или дерева.Во избежание многочисленных повторов мы сочли целесообразнымсосредоточиться на характеристике самих цветков, подразумевая, что так женазывается само растение (кустарниковое, древесное или травянистое).338Полный список см. Библиографию.263Несомненно, что в произведениях исследуемых писателей эти слова могутиспользоваться в обоих значениях (например, розы в саду, розы в вазе или впетлице).Лексические единицы, выявленные в художественных произведенияхИ.А. Гончарова, И.С.
Тургенева и А.П. Чехова, отмечены звёздочкой.Наименования конкретных цветков и цветущих растенийа) Деревья и кустарникиПоскольку цветущие деревья представлены единичными лексемами(олеандр, магнолия, мирт, мимоза, сакура, померанцевое дерево), онивключены в одну группу с кустарниками.Азалия (от греч. αςαλεος – сухой). Собирательное название некоторыхкрасивоцветущих видов рода рододендрона; обычно подразумевает крупныйворонкообразный цветок розовой, белой, жёлтой или красной окраски,разводимый как декоративный; некоторые виды сухолюбивы.Акация* (от нем. akazie < лат.
acacia < греч. ακίς – остриё). Название связанос тем, что акация имеет колючки у основания листьев. Существует другаяверсия: от греч. ακακία < ακακος – невинный, кроткий: по символу у масонов.Мелкие или крупные душистые цветки, жёлтые или белые, плотнорасположенные в цилиндрических или удлинённых кистях и метёлкахв пазухах листьев (имеющих колючки у основания) или на концах ветвей.Багульник.Цветкисиренево-розовой,пурпурной,белойокраскисодурманивающим запахом, собранные в зонтики или щитковидные соцветия,принадлежащие некоему ядовитому болотному кустарнику. Диал.
багулить –отравлять, багульный – ядовитый, одуряющий.Бобовник.Жёлтые,золотистыецветки,двусторонне-симметричные,собранные в поникающие кисти, по форме похожие на боб. Цветущийкустарник напоминает золотой дождь. Нар. золотой дождь.264Вереск* (от общеслав. верес < *versъ – степное растение: по меступроизрастания; от др.-слав.
вареснец – иней: по периоду цветения некоторыхвидов).Мелкиелилово-розовые,редкобелыецветкинакороткихцветоножках, собранные в густую длинную однобокую кисть.Гибискус (от лат. hibiscus – название этого же цветка). Общее название родацветов,крупных,(сиреневым,изящных, обычно срозовым,ярко-красным,ярко окрашенным венчикомжёлтымит.д.).Наиболеераспространённые виды: китайская роза, суданская роза/розелла, РозаШарона (англ. Rose Sharon) и гибискус сирийский – национальный цветокЮжной Кореи, получивший там название мугунгхва (бессмертный цветок).Гортензия (от нем. hortensie < лат. hortēnsis – садовый). Небольшиедекоративные цветки, плотно собранные в крупные зонтичные соцветия,изменяющие окраску от бледно-зелёной до розовой.Жасмин* (от фр.
jasmin < араб. jasmin – название кустарника и цветов нанём). Цветки среднего размера белой, жёлтой или красноватой окраски ссильным нежным ароматом, по 3 – 5 собранные в зонтичные соцветия; вРоссии за жасмин принимают вид другого цветка (чубушник) – декоративныебелыецветкисреднегоразмерассильнымпряно-душистымзапахом, собранные в небольшие кисти. Жасминный (жасминовый). Прил. ксущ. жасмин, связанный с ним; свойственный жасмину, характерный длянего; имеющий запах жасмина. Жасминный запах*; жасминовые лепестки.Жимолость*. Этимология не установлена. Большие цветки различнойокраски – белой, розоватой, желтоватой, голубой – с неправильнымтрубчатым венчиком и душистым запахом, принадлежащие некоемукустарнику,сохраняющемулистьязимой;послецветенияобычнообразуются тёмно-синие ягодообразные плоды, которые можно есть.Иланг-иланг*, или аланг-иланг, илан-жилан, кананга душистая (тагальск.ilang–пустыня).филиппинскогоОченьпахучий,происхождения,красивыйобычнотропическийзелёно-жёлтый,сцветокдлинными265изогнутыми лепестками, из которых извлекают эфирное масло, прямоиспользуемое в парфюмерии или как сырьё для изготовления духов.Камелия* (от фр.
camélia < лат. camella – чаша). По другой версии, растениеназвано в честь итальянского путешественника и проповедника И. Камелли(Camelli). Цветок чайного куста; крупный южный цветок с розовой, краснойили белой окраской и душистым нежным запахом.Китайская роза*. 1. Крупный махровый садовый цветок семейства Розовых,слабо душистый, чаще розовый или красный, с шипами на стебле, по видуочень похожий на розу; впервые была ввезена из Китая, несколько позднее изИндии и Бенгалии (отсюда другие названия: индийская роза, бенгальскаяроза). Известным видом является душистая роза, из лепестков которых вКитае традиционно заваривают чай (отсюда название чайная роза). 2. То же,что гибискус китайский.
Крупный немахровый декоративный цветок из родаГибискуса, чаще красный (отсюда китайское народное название крупныйкрасный цветок), с воронкообразным венчиком из нескольких овальныхлепестков; имеет южно-китайское и северо-индокитайское происхождение.Магнолия (от лат. magnolia < фр. соб. Magniol). Был назван Шарлем Плюмьев честь французского ботаника Пьера Маньоля в 1703 г. Крупныйароматныйцветок белой, кремовой, пурпурной, реже розовой окраски с черепичатоналегающих друг на друга лепестками, разводимый как декоративный.Мимоза (от фр.
mimosa < греч. mimos – меняющий своё обличие). 1.Тропическое растение, некоторые виды которого свёртывают листья приприкосновении к ним. Отсюда названия не тронь меня, недотрога, недотыка,неженка, стыдливая мимоза. 2. Обиходное название вида акации (акациисеребристой). Мелкие пушистые жёлтые цветки-шарики, собранные вметёлку; в России традиционно является популярным подарком на Женскийдень.Мирт*, или мирта (от лат. myrtus <греч.














