Диссертация (1101664), страница 36
Текст из файла (страница 36)
Рассказы и повести А.П. Чехова 1880–1885 гг.Одним из самых распространённых цветочных наименований вчеховскойхудожественнойпрозеявляетсясловосирень(26словоупотреблений). Наш анализ показывает, что употребление этого слова восновном сосредоточено в ранних произведениях писателя.Как одна из традиционных аллегорий любви сирень представлена впарном лейтмотиве радость – печаль, свет – тьма. С одной стороны, словосирень выступает в чеховском языке как знак времени – начала прелестнойвесны, наступающего лета и, как правило, встречается в одном контексте сословом май или июнь. Весенне-летний сад, полный запахов распускающихсяцветов, чаще изображается в его лирических произведениях как основнойфон для романтической любви.
В языке писателя это становится очевидным,когда в саду присутствуют кусты сирени. За этим мотивом, в первую очередь,сохраняется значение первого пробуждения чувства любви и любовнойвстречи. Так, например, в рассказе «Скверная история» (1882) приводитсясцена первого свидания героя-художника с героиней, решившей объясниться:«…Робко пробираясь кустами сирени, показался художник»307 (1: 221).307Примеры даются по изданиям: Чехов А.П. Сочинения в 18-ти т.
/ Полное собрание сочинений иписем в 30-ти томах. – М.: Наука, 1974-1983.189С другой стороны, этимология слова сирень связана с уже упомянутойдревнегреческойлегендойоСиринге,котораядляизбавленияотпреследования Пана превращается в тростник, из которого тот сделал себесвирель.
Таким образом, куст сирени несёт и печальную окраску. «Свирель,связанная с Паном, несёт семантику грусти, утраты, оплакивания»308. Врассказе «Живой товар» (1882) герой застаёт выкупленную им жену натайном свидании с её прежним мужем: «Он остановился за сиреневымкустом и принялся наблюдать и слушать <...> Чтобы не шататься и не упасть,он обхватил руками несколько сиреневых ветвей. Всё кончено!» (1: 386).Сиреневый куст, за которым происходит любовная встреча, а такжесиреневые ветви, которые обхватывает герой, как бы объявляют полныйразрыв их любви, но в то же время указывают на возможность новыхлюбовных отношений.Впрочем, в произведениях Чехова любовь, которая разворачивается близкустов сирени, вряд ли можно назвать взаимной.
С позиции Пана, Сирингапоявилась как соблазнительница (хотя такую роль она исполняет ненарочно).Подобный лейтмотив, вызванный образом сирени, прослеживается синверсированными ролями у Чехова в рассказе «Скверная история» (1882).Очарованная красотой и манерами юноши, который на балу «изображал изсебя картину умилительную, колющую как раз в самое сердце» (1: 216),героиня жаждала его объяснения, но за кустом сирени она дождалась прямопротивоположного результата.Примечательно, что мотив искушения сиренью у писателя проявляетсяне только в описании состояния героев, но и в самом образе сирени,особенно в её запахе.
«Вегетативный код позволяет рассмотреть сирень вархетипической перспективе: она типологична мифологическому мотивусирень – обольстительница»309.308Селиванова И.Н. Растительный код в новелле «Учитель словесности» // А.П. Чехов: вариантыинтерпретации: сборник научных статей. Вып.I / под ред. Г.П. Козубовской, В.Ф. Стениной.[Серия «Лицей»]. – Барнаул: БГПУ, 2007. С.35.309Там же. С.35.190«Человек в рассказах Чехова задыхается в атмосфере обыденности <...>,поэтому мотив распахнутого окна – один из ведущих в творчестве писателя.Распахнутое настежь окно, дверь, ведущая в сад, соединяют чеховского герояс внешним пространством, где воздух великолепный, чудный, возбуждающий,ароматный»310.Этотвоздухобязательновключаетнотусирени,обольщающую героя.
Можно привести пример из рассказа «Кот» (1883): «Внастежь открытое окно глядела серая ночь. Вместе с запахом сирени и тихимшепотом липы слабый ветерок доносил до кровати странные звуки» (2: 131).Нельзяобойтивниманием,безусловно,иобразрозы(27словоупотреблений) – излюбленного цветка Чехова.
В большинстветолковых словарей русского языка в качестве эквивалента цветка розыприводится розан (4 словоупотребления у Чехова).«В женщине роза символизирует радость, обходительность, богатство,юность»311. Образ княжны из рассказа «Раз в год» (1883), сгорбленной исморщенной старушки, сопровождает роза, которая, с одной стороны,соответствует радостному, предвкушающему праздник настроению героинив день именин, с другой, говорит о её прошедшей юности: «Одна толькороза, приколотая к её тощей груди, говорит, что на этом свете есть ещёмолодость! <...> Князь Халахадзе споёт что-нибудь, а генерал Битков двачаса будет просить у неё розу...» (2: 135) Светлую, великолепную розу,княжна приколола для приёма гостей, обычно приезжавших к ней,но сверх всяких ожиданий до ночи так никто и не появился.
В обветшавшемдомике княжны только роза, сопутствующая её одинокой старости, служитисточником вдохновения: «Двенадцать часов. Княжна поправляет платье ирозу. Она прислушивается: не звонит ли кто?» (2: 136). Эта детальноеописание этих жестов обнаруживает её волнение и душевное разочарование.Характерная для восточной поэтики тема роза и соловей восходит кперсидской легенде, повествующей о том, как «влюблённый в белую розу310Григорьева О.Н. Цвет и запах власти. – М.: Наука-Флинта, 2004. С.159.Багдасарян В.Э.
Символы, знаки, эмблемы: Энциклопедия / В.Э. Багдасарян, И.Б. Орлов, В.Л.Телицын. 2-е изд. – М.: Локид-пресс: Рипол классик, 2005. С.409.311191соловей поёт и умирает от шипов любви, окрашивая розу своей кровью и темсамым символизируя недостижимость объекта любви»312. Этот мотивприобретает ироническое звучание в рассказе «Брак через 10–15 лет» (1885),посвящённом теме любви: «Соловьи, розы, лунные ночи, душистыезаписочки, романсы... всё это ушло далеко-далеко» (4: 224).Парный прототип роза – соловей проникает в рассказ «Два скандала»(1882), хотя образ розы появляется не в значении «цветения». Героиняпевица без памяти полюбила героя-дирижера; по словам писателя, она любитего больше жизни. Приводится сцена, демонстрирующая пылкую любовьгероини: «Она <...>, опершись о розовый куст с деревянными цветами,следила за его движениями. Дух её захватывало от восторга при виде этогочеловека» (1: 441).
Героиня ассоциируется с мифическим прообразом соловья,которому вонзились в сердце шипы розы.Деревянные цветы, которые отождествляются с бесчувственнымхарактером героя, усиливают метафорический смысл рассказа. Прозвищегероини соловей, возникшее, прежде всего, из фразеологизмов петь соловьём,заливаться соловьём, в данном случае становится каламбурным: заболевшейгероине герой фарисейски сказал, что «все её товарищи и он сам готовы всёотдать <...>, чтобы “notre petit rossignol”313 был здоров и покоен»; «Неужелия до сих пор не замечал, что у этого соловья такая чудная грива? <...> Моймилый соловей, ведь мы не будем больше ошибаться?» (1: 440) – так всегданазывал её герой, будучи пьяным.
Розовый куст с деревянными цветамииграет роль бутафорской вещи – любовь стала ненастоящей, онаразыгрывается и на сцене, и в жизни.К числу наиболее часто употребляемых лексем относится тюльпан (17словоупотреблений), который 11 раз появляется в повести «Ненужнаяпобеда» (1882). «Тюльпан – цветок счастья»314. Древняя легенда повествует о312Там же. С.410.Буквально означает наш милый соловей.314Федосеенко В.М. Новая энциклопедия растений: мифы, целебные свойства, гороскопы,растительный календарь.
– М., 2003. С.483.313192том, что в золотистом бутоне цветка было заключено счастье, котороеникому не удалось достать никаким способом, но в конце концов бутон былраскрыт звонким беззаботным смехом мальчика, так как детство –единственная пора настоящего счастья всей жизни315. Раскрытые лепесткисимволизируют душевную чистоту и непорочность.Благодаря своеобразной форме венчика и красоте этот цветок в мировомфольклоречащеизображаетсякакместообитаниямаленькихфантастических существ.















