Диссертация (1101664), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Вольф и др. – М.: Наука, 1988.С.4.18483человека связей одного понятия с другим. Наиболее ярко эту мысль выразилиамериканские учёные Дж. Лакофф и М. Джонсон в монографии «Метафоры,которыми мы живём» (1980), где авторы утверждают, что «метафорапринадлежит не только языку, т.е. не только словам. <...> процессычеловеческого мышления во многом метафоричны. Это то, что имеется ввиду,когдамыговорим,чтоконцептуальнаясистемачеловекаструктурирована и определена с помощью метафоры.
Метафоры каквыражения естественного языка возможны именно потому, что они являютсяметафорами концептуальной системы человека»186.Цветы не являются исключением в этом свободном сопоставленииразных объектов. В данном параграфе будут рассмотрены метафорическиезначения слов семантического поля «цветок». В описанное поле включеныследующие слова (24 единицы): бутон, цвет, цветник, цветок, цветочек,цветы, пустоцвет; камелия, мимоза, нарцисс, роза, розочка, тюльпан;цвести, цветущий, зацвести, процвести, расцвести, расцветать, расцвет;вянуть, завянуть, увянуть, отцвести.а) Переносные значения общих наименований цветкаБутон.Что-л.прекрасное(обычноодевушкеилиженщине).Она как бутон алой розы прекрасна (народная песня).Цвет. 1.
(ед., чего.) Лучшая часть чего-н. (высок.). Цвет интеллигенции;цвет молодёжи; цвет нации; цвет науки. 2. О расцвете красоты, молодости,сил, здоровья. Женщина во цвете лет. Красота её ещё в полном цвете.Цветник (разг.). Скопление людей, привлекательных в каком-л. отношении(обычно о женщинах или детях). Целый цветник хорошеньких женщин <...>оплакивал отъезд <...> весёлого и щедрого <...> капитана [К.М.
Станюкович,«Беспокойный адмирал» (1894)]. Крутится перед ней / Цветник из милыхдетских лиц [Н.А. Некрасов, «Русские женщины» (1871-1872)].186Лакофф Д. Метафоры, которыми мы живём: пер. с англ. / Лакофф Д., Джонсон М. / под ред. и спредисл. А.Н. Баранова. – М.: Едиториал УРСС. 2004. С.27.84Цветок (книжн.). О девушке, женщине.
Это дитя – ещё нераспустившийсяцветок.Цветочек (уменьш.-ласк.). Это ещё цветочки (о первом, ещё не столь явномпроявлении чего-л. плохого, нежелательного).Цветы (поэт., чего). О чём-н. лучшем, красочном, выдающемся. Рассеянной,неверною рукой / Я собирал поэзии цветы (из стихов А.А.
Фета к материВ.С. Соловьёва 1884 г.).Пустоцвет. Человек, деятельность которого оказалась бесплодной, надеждына которого не оправдались (книжн.). Всю жизнь прожил пустоцветом.б) Переносные значения наименований конкретных цветковКамелия (эвф. устар.). Женщина лёгкого поведения, куртизанка, кокотка (пороману Дюма-сына А. «Дама с камелиями» 1848 г.). «…Она отвечала, что этобилеты в лотерею; что одна её знакомая (промотавшаяся камелия)разыгрывает свою турецкую шаль» [И.И. Панаев, «Очерки из Петербургскойжизни» (1860)]. «– Увидим, посмотрим: заслуженный ли старый воинодолеет интригу, или бесстыдная камелия войдёт в благороднейшеесемейство» [Ф.М. Достоевский, «Идиот» (1868-1869)].Мимоза (разг.).
Изнеженный человек; обидчивый человек, недотрога. «– ЕйБогу, до сегодня считал: мимоза ты, интеллигентик…» [Ю.Бондарев,«Горячий снег» (1969)]; «Я – не мимоза, не одуванчик, а довольно-такитолстокожий и стервозный тип (сказал он кокетливо)» [Ю.М. Даниэль, «Явсё сбиваюсь на литературу…» (1966-1970)].Нарцисс (ирон.). О самовлюблённом мужчине, юноше, любующемся собой.Данное значение мотивировано, скорее всего, не названием цветка, а именеммифологического героя. Нарцисс в значении «цветок» используется сположительной коннотацией, отсылая к библейскому тексту.
«– А то, что онкрасив и молод, – как нарцисс саронский, как лилия долин?» [Л.Н. Андреев,«Иуда Искариот» (1907)].85Роза. 1. (трад.-поэт.). О прекрасной девушке в расцвете красоты, молодости.Какая роза расцвела! О прекрасной, но застенчивой, без налёта манерностидевушке.
Дикая роза. 2. (Трад.-поэт.). О румянце. Розы на её щеках увяли. 3.(спец.) В готическом искусстве: большое круглое окно главного фасадакафедрального собора.Розочка (трад.-поэт.). О симпатичной по сердцу девушке или женщине. Тыпросто Белоснежка, ты розочка моя (народная песня).Тюльпан (спец.). Стеклянный колпачок для электрической лампы.в) Переносные значения слов, обозначающих начало и продолжениецветенияЦвести. 1.
(книжн.) Успешно развиваться, находиться в благоприятномположении; процветать. 2. (чем или без доп.) Быть здоровым, обладатьздоровьем, красотой. || Светиться радостью. Цвести улыбкой. Она цвелакрасотой и свежестью. Он цветёт от счастья (он не может скрыть это). 3.Покрываться водорослями (о поверхности воды). Пруд цветёт. 4. (разг.сниж.) Покрываться сыпью, прыщиками (о теле человека). Лицо цветёт.
Уребёнка рот цветёт.Цветущий. 1. Находящийся в расцвете сил, здоровья. Цветущая молодаяженщина; цветущее здоровье. || Свидетельствующий о прекрасном здоровье(о внешнем виде, лице и т.п.). Цветущий вид. 2. Успешно развивающийся,процветающий. Цветущая область; цветущая ферма.Зацвести. 1. Выражать, проявлять, обнаруживать (о лице, глазах, внешнемвиде). Зацвести надеждой, радостью. 2.
Начать покрываться водорослями (оводе). Зацвели бассейны. 3. (разг.) Покрыться плесенью, пятнами (опредметах, пище). Корки хлеба зацвели. 4. Покрыться сыпью, прыщиками (отеле человека).Процветать (книжн.). Успешно развиваться, находиться в благоприятномположении. Процветает торговля. || (разг. ирон.) Жить, преуспевая во всем,благоденствовать. Он процветает, как никогда.86Расцветать (по 1 знач. расцвести). Расцветали лица знакомых дам привстрече с ним [М.Е.
Салтыков-Щедрин, «Старческое горе» (1879)].Расцвести. 1. Приобрести здоровый вид, похорошеть. || Стать радостным,просиять. Лицо расцвело улыбкой (в улыбке). 2. Прийти в состояние подъёма,полного благосостояния; процвести. Расцвели науки и искусства.Расцвет (обычно чего или какой). Лучшая пора, высшая степень развития,период наибольшей жизненной активности чего-н., подъём.
Расцветкультуры; творческий расцвет; быть в расцвете молодости, сил.187г) Переносные значения слов, обозначающих конец цветенияВянуть (книжн.). Утрачивать силы, бодрость, энергию, жизнерадостность.Вянет чья-н. красота. Ты сам заметил: день от дня / Я вяну, жертва злойотравы [М.Ю. Лермонтов, «Демон» (1842)].Завянуть.
Потерять бодрость, живость, вдохновение и т.п. Завянуть безлюбви, без поэзии. Завянуть от скуки, тоски. На этой работе совсем завял!Увянуть (несов. увядать и вянуть). 1. Утратить молодость, свежесть,красоту (о человеке). Увяла красота; увяла молодость. 2. (разг.) Потерятьбодрость; ослабевать в своём проявлении. Засох и увял он от холода, зноя игоря [М.Ю.
Лермонтов, «Листок» (1843)].Отцвести (несов. отцветать). Потерять свежесть, молодость; поблёкнуть.Девушка рано отцвела. Красота отцвела.2.8. Фразеология и паремиологияВ изучении национальной языковой картины мира важнейшим аспектомявляется фразеология, в которой отражается национальный менталитет.В.М. Мокиенко в монографии «Образы русской речи» предлагаетрассматривать фраземику как «ядро национального сознания, <...> мерило187Исключением служит сущ. расцвет, производное от гл.
расцвести.87духовности того или иного народа»188. В исследованиях по фразеологии несложилось единого определения самого понятия фразеологической единицы,т.е. нет единого мнения о том, какие именно языковые единицы можносчитать фразеологизмами. В научной полемике одно время возникал вопрос:входит ли паремиология в состав фразеологии?В развитии русской фразеологии определяющую роль сыграла работаакадемика В.В. Виноградова «Об основных типах фразеологических единицв русском языке» (1947).
Творчески перерабатывая и развивая концепциюшвейцарского лингвиста Ш. Балли, автор разделяет весь фразеологическийфонд русского языка на три типа: 1) фразеологические сращения; 2)фразеологические единства; 3) фразеологические сочетания189. Паремия вэтой работе выведена за пределы фразеологии.В исследованиях ряда лингвистов состав фразеологизмов расширяется,паремиологические единицы переосмысливаются как важная составляющаяфразеологии. Н.М. Шанский предлагает включать в состав фразеологическихединиц все «устойчивые, воспроизводимые в готовом виде сочетания слов,существующие в языке в виде целостных по своему значению и устойчивыхв своём составе и структуре образований»190.В.Н.
Телия, не отклоняясь от этой основной мысли, в книге«Русская фразеология» даёт более конкретное толкование. Выделяя шестьсосуществующихклассовфразеологизмов,классификациюпаремиологическиеавторединицы:включает1)вэтуидиомы;2)фразеологические сочетания; 3) паремии (пословицы и поговорки); 4)речевые штампы; 5) клише; 6) крылатые выражения191.188Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистическиеочерки фразеологии. – СПб.: Ленинградский университет, 1986. С.252.189Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранныетруды. Лексикология и лексикография.
– М.: Наука, 1977. С.140-161.190Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – СПб.: Специальная литература,1996. С.26.191Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологическийаспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. С.58.88В книге Н.Ф. Алефиренко «Фразеология и паремиология» определениефразеологии дано также в широком смысле: «В языке каждого народа естьустойчивые образные обороты, которые воспроизводятся в речи подобнослову, а не создаются в процессе общения или написания текста.
Такиеустойчивые сочетания называются фразеологизмами, фразеологическимиоборотами или фраземами, которые в своей совокупности образуютфразеологический состав языка, или фраземику»192.В нашей работе паремиология рассматривается в рамках фразеологии.Мыпопытаемсявыяснитьметафорическиеконцепты,скрытыевфразеологических и паремиологических единицах, связанных с понятием«цветок». Перечисленные нами устойчивые словосочетания и выражения восновном привлекаются из следующих источников: Большой русскоанглийский фразеологический словарь С.И. Лубенской; Большой словарьрусскихпоговорокВ.М.МокиенкоиТ.Г.Никитина;Большойфразеологический словарь русского языка под ред. В.Н.
Телия; Пословицырусского народа В.И. Даля; Русско-английский словарь пословиц ипоговорок С.С. Кузьмина и Н.Л. Шадрина; Словарь русских синонимов исходных по смыслу выражений под. ред. Н.А. Абрамова; Фразеологическийсловарь русского литературного языка А.И. Фёдорова; Энциклопедическийсловарь крылатых слов и выражений В.В.















