Диссертация (1101664), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Цветок засохший,безуханный, / Забытый в книге вижу я [А.С. Пушкин, «Цветок» (1828)].Высохнуть (несов. высыхать и сохнуть). То же, что засохнуть (о растениях).Цветы высохли. Высохшие цветы.Опасть (несов. опадать). Осыпаться с деревьев или кустов (о лепестках,листьях, плодах и т.п.). Сирень скоро опадёт. Опали вы, листы вчерашнейрозы! / Не доцвели до месячных лучей [А.С. Пушкин, «Элегия» (1817)].Осыпаться (несов. осыпаться).
Увядая или созревая, падать (о лепестках,листьях, зернах). Уже шёл октябрь. Акации почти осыпались [В.П. Катаев,«Белеет парус одинокий» (1936)].78Распуститься (несов. распускаться). О цветках, почках: раскрыться. Она(роза) распустилась в хорошее майское утро [В.М. Гаршин, «Сказка о жабеи розе» (1884)]. Душистые березовые почки распустились [А.И. Куприн,«Скворцы» (1917)].б) Отглагольные существительные со значением опредмеченного действияВключённыевданнуюгруппусуществительныеявляютсяпроизводными от названных выше глаголов и обладают тем же лексическимсодержанием, что и у глагола.
Так как эти слова означают действия, мырассмотрим их в рамках глагольной группы номинативного поля.Цветение. Действие и состояние по гл. цвести. Цветение яблонь. Струитсяаромат виноградного цветения [А.И. Куприн, «Суламифь» (1908)].Завядание. Действие и состояние по гл. завядать.Зацветание. Процесс действия по гл. зацветать и результат такого действия;начало цветения. Зацветание сирени; зацветание орешника; зацветание липа.Отцветание. Процесс действия по гл. отцветать и результат такогодействия; окончание процесса цветения.
«Блаженные часы проходят и <...>необходимо <...> хоть как-нибудь и хоть что-нибудь сохранить, то естьпротивопоставить смерти, отцветанию шиповника» [И.А. Бунин, «Надпись»(1924)].Распускание. Процесс действия по гл. распускаться; результат такогодействия. Распускание цветов; распускание розы.Расцвет. Цветение, время появления цветков (о растениях). «ВспоминаюБраилов, где два года сряду мне приходилась быть как раз во время расцветасирени» [П.И. Чайковский, «Переписка с Н.Ф.
фон Мекк» (3-7 мая 1880 г.)].Расцветание. Действие и состояние по гл. процветать; расцвет (пикцветения, но действие ещё продолжается). Весь сад нежно зеленел первойкрасою весеннего расцветания [И.С. Тургенев, «Новь» (1877)].Увядание. Действие и состояние по знач. гл. увядать; то же, что завядание.Люблю я пышное природы увяданье [А.С. Пушкин, «Осень» (1841)].79Первоцвет.
Первое, раннее цветение растений.Цвет. Период цветения у растений. Цвет черёмухи обычно совпадает спохолоданием. Яблони в цвету. Сирень была в полном цвету (полностьюрасцвела).Цветуха. Появление цветочных стеблей в первый год жизни у двулетнихрастений, цветущих обычно лишь на второй год180.2.6.2. Действия, которые совершаются по отношению к цветамЦветы, за исключением роста, запаха и разных стадий цветения, несовершают действий, поэтому номинативное поле может быть расширено засчёт осуществляемых с ними, как с объектами, действий.а) Глаголы, обозначающие действия, осуществляемые по отношению кцветамВырастить (несов.
выращивать или растить). Ухаживая, дать вырасти.Вырастить цветы; выращивать сад.Взрастить (несов. взращивать). То же, что вырастить. Взрастить цветы.Мы на песках взрастим сады [Д. Бедный, «Песня труда» (1920)].Нарвать (несов. нарывать). Срывая, набрать какое-н. количество чего-н.Нарвать целый букет цветов. Нарви цветов благоуханных [Н.И. Гнедич,«Подражание Горацию» (1812)].Оборвать (несов. обрывать). Оторвать что-н. у чего-н. вокруг; сорвать всёкругом, полностью. Оборвать лепестки цветка; оборвать всю клумбу.Ощипать (несов.
ощипывать). Оборвать, удалить щипками. Ощипатьлепестки цветка.180Исключение представляют последние три слова, которые не являются отглагольнымисуществительными.80Полить (несов. поливать). Оросить почву для впитывания корнем влаги.Цветы,оттогочтоихтолькочтополили,издаваливлажный,раздражающий запах [А.П. Чехов, «Чёрный монах» (1894)].Рвать.
(несов.) Отделять, обламывая стебель; срывать. Не рви, не рви цветов,но к ним чело склони [Д.С. Мережковский, «Цветы» (1893)].Собрать (несов. собирать). Снять, сорвать, убирая. Собирать цветы скустов. Кто розы собирает, не боится шипов (азербайджанская пословица).Сорвать (несов. срывать). Надломив, отделять от стебля, корня и т.п.Подбежав к кусту сирени, она (Катюша) сорвала с него две ветки белой, ужеосыпавшейся сирени [Л.Н.
Толстой, «Воскресение» (1889-1899)].Срезать (несов. срезать). Отделить часть от целого каким-л. режущиминструментом. Ни срезанных цветов, ни дыма панихиды, / Не умирают людиот обиды [Г.В. Адамович, «Ни срезанных цветов...» (1923)].Засушить (несов. засушивать). Лишив питания влагой, сделать совсемсухим (растение); высушить. Засушить цветок. Цветы засушивают особымобразом: между книжных страниц или под другим прессом.б) Отглагольные существительные со значением опредмеченного действияВыращивание. Действия по знач. гл.
выращивать, выращиваться; результаттакого действия. Выращивание цветов в теплице на продажу.Взращивание. Процесс действия по гл. взращивать; результат такогодействия. Взращивание цветов в теплице.Засушивание (засушка). Действия по знач. гл. засушивать; результат такогодействия.
Засушивание цветов в книге / в подвешенном состоянии.Нарывание. Процесс действия по гл. нарывать; результат такого действия.Нарывание полевых цветов для составления букетов.Обрывание. Процесс действия по гл. обрывать; результат такого действия.Обрывание ромашки для гадания на любовь.Ощипывание.
Процесс действия по гл. ощипывать; результат такогодействия. Ощипывание цветковых почек.81Полив (поливка). (только ед.) Действие по гл. поливать. Автоматическийполив цветов. Эти комнатные цветы требуют ежедневного полива.Сбор (собирание). (только ед.) Действие по гл. собрать. Сбор цветовпроизводят два раза в год.Срезывание. Действие по знач.
гл. срезывать. При срезывании цветка надоучитывать его фазу произрастания.Срезка (срезание). Действие по знач. гл. срезать. Одни цветы выращиваютдля срезки бутонов.Срывание. Действие по гл. срывать. Срывание цветов с клумб запрещено.2.7. Переносные значения слов семантического поля «цветок»Метафорическое поле составляют переносные значения входящих в негоединиц языка. Отражающее связь денотатов с другими объектами иявлениями, это поле играет доминирующую роль с точки зрениякогнитивной лингвистики.
Оно неотделимо от номинативного поля и,несомненно, представляет собой важную часть любого семантического поля.ПословамГ.Н.Скляревской,«метафорическоеполеобнаруживаетсемантическую зависимость от номинативного поля, и его границы не могутбыть определены вне зависимости от границ номинативного поля»181.Процессметафоризациихарактеризуетсямногоступенчатостью.«Каждый из членов <...> денотативного поля является источникомметафоризации, от каждого из них метафорические нити тянутся во всехнаправлениях, захватывая все семантические сферы <...> Пучки метафор,возникаявокругкаждогоэлементаденотативногополя,создаютметафорическое поле»182.Как стилистический приём и явление культуры метафора давнонаходится в фокусе научного внимания. Первые шаги в изучении данного181182Скляревская Г.Н.
Метафора в системе языка. – СПб.: Наука, 1993. С.115.Там же. С.131.82вопроса связаны с именем Аристотеля, который в своём трактате «Поэтика»(335 г. до н.э.) определяет метафору как «перенесение слова с изменённымзначением из рода в вид, или из вида в род, или из вида в вид, или поаналогии»183.О метафоре Аристотель говорит только как о фигуре художественнойречи, а не о языковом явлении. Однако именно на основе разработанной импоэтической теории метафоры сложилась современная теория, получившаяособое развитие с 80-х гг. XX века.
Главное состоит в том, что изучениеметафоры вышло за рамки поэтики и риторики, её начали переосмысливатькак«неотъемлемуюпринадлежностьязыка,необходимуюдлякоммуникативных, номинативных и познавательных целей»184.Метафора – это не только троп (фигура речи), но и неотъемлемыйинструмент познания мира. Метафорическое поле должно восприниматьсякаксложнаяинеотделимаяотноминативногополяструктура,отображающая связь между различными понятиями. Зачастую эта связьисключительно условна и объяснить её можно лишь как игру человеческоймысли. «Антропометричность метафоры, т.е.
соизмеримость сопоставляемыхвметафоризацииобъектовименновчеловеческомсознании,безотносительно к реальным сходствам и различиям этих сущностей (той,которая обозначается посредством метафоры, и той, которая используетсякак вспомогательный образ) самым естественным образом вписывается всовременную антропологическую парадигму научного знания, исходящую издопущения, что человек познает мир через осознание своей предметной итеоретической деятельности в нём»185.В нашей работе метафора рассматривается как языковой, когнитивный икультурный феномен.
Мы придерживаемся идеи о том, что метафорыпомогают познавать мир через определение находящихся в сознании183Аристотель. Поэтика [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikisource.orgСкляревская Г.Н. Метафора в системе языка. – СПб.: Наука, 1993. С.6.185Телия В.Н. Метафора в языке и тексте / В.Н.Телия, В.Г. Гак, Е.М.















