Отзыв официального оппонента (авт. Панова Е. А.) (1101660)
Текст из файла
ОТЗЫВ официального оппонента о диссертации У ЛУЦЯНЬ «Семантическое поле "цветок" в языке русской художественной прозы второй половины Х1Х века (па материале произведений И.А. Гончарова, И.С. Тургенева, А.П. Чехова)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.01— русский язык Кандидатская диссертация У Луцянь — это самостоятельное и завершенное исследование, посвященное анализу единиц семантического поля «цветок» в языке русской художественной прозы второй половины Х1Х века как эстетически значимого пласта лексики, занимающего заметное место как в ряду особенностей идиостиля выбранных писателей, так и языка русской прозы в целом.
Семантическое поле — одно из ключевых понятий современных лингвистических исследований, представляющее научный интерес по ряду причин:лексико-семантические поля позволяют структурировать описание лексического состава языка; они тесно связаны с языковой картиной мира; анализ функционирования компонентов определенных семантических полей важен для адекватного понимания содержания художественных произведений, а также для выявления как индивидуально-авторских форм языкового мышления, так и общих тенденций развития языка художественной литературы определенной эпохи. Поэтому актуальность кандидатской диссертации У Луцянь не вызывает сомнений. Научная новизна исследования заключается прежде всего в том, что в работе рассматривается материал, который до сих пор не был предметом специального системного и комплексного анализа.
Теоретическая значимость определяется тем, что работа У Луцянь, продолжая целый ряд исследований, анализирующих функционирование флористической лексики в художественных текстах, вносит определенный вклад в решение данной проблемы: во-первых, теоретически обосновывается и описывается состав семантического поля «цветою>; во-вторых, анализируется функционирование его компонентов в произведениях выбранных авторов, тем самым создаются предпосылки для сравнительного анализа различных идиостилей по данному параметру; в-третьих, разрабатывается типология флористических образов и убедительно демонстрируется их ключевое место в языке русской прозы второй половины Х1Х века. Прпкти ческая ценность работы вытекает из многоаспектности рассмотрения материала, что позволяет использовать наблюдения и результаты исследования У Луцянь в различных общих и специальных вузовских курсах: в лексикологии и лексикографии, в лингвопоэтике и стилистике художественной речи, в культурологии, в истории русской литературы, а также в преподавании русского языка как иностранного.
Работа имеет четкую, хорошо продуманную структуру, отражающую логику и аспекты анализа материала. В соответствии с общей целью и конкретными задачами исследования диссертация состоит из Введения, трех глав, каждая из которых делится на несколько параграфов, Заключения, списка литературы, использованных источников и словарей и двух Приложений. Во Введении раскрыты положения, доказывающие актуальность, научную новизну, теоретическую значимость и практическую ценность работы, определены ее цели и задачи, сформулированы положения, выносимые на защиту. В первой главе «Цветы как предмет научных исследований» с достаточной полнотой представлена история и аспекты изучения единиц семантического поля «цветок», определяется их место в различных религиозных и культурных традициях (западноевропейских, славянских и восточных), при этом особое внимание уделяется этикетному («язык цветов») и эстетическому осмыслению флористической лексики и степени ее изученности в литературоведении и лингвистике.
Хотелось бы отметить, что У Луцянь обнаружи- ла хорошее знание обширной литературы по названным проблемам, умение свободно и самостоятельно в них ориентироваться и видеть их взаимосвязь. Во второй главе «Семантическое поле "цветок" в русском языке», определившись с теоретическим понятием семантического поля и принципами его построения и отбора лексических единиц, У Луцянь, опираясь на данные различных словарей (общий список которых включает более шестидесяти наименований), дает тщательное и подробное описание состава и структуры сначала номинативного, а затем и метафорического поля «цветок» в русском языке.
Отдельный параграф главы посвящен анализу семантики слова «цветок» как центра поля, остальные компоненты поля описываются с учетом их частеречной принадлежности (существительные, прилагательные, глаголы и отглагольные образования) и вхождения в ту или иную тематическую группу (наименования конкретных цветов; наименования частей цветка; украшения из цветов; место естественного произрастания; действия, свойственные цветам и цветущим растениям; и т.д.). Выявляя метафорические смыслы единиц анализируемого поля, автор справедливо отмечает регулярную связь переносных значений единиц поля «цветок» с другими, как правило ключевыми для художественных текстов, семантическими полями (такими, как «жизнь», «смерть», «время» и т.п.).
Нельзя не отметить, что автором диссертации проделана трудоемкая и кропотливая аналитическая работа, поскольку, описывая лексические и фразеологические составляющие достаточно обширного поля «цветок» (общее количество 401 единица), У Луцянь учитывала и сопоставляла данные множества словарей.
В результате автором диссертации составлен собственный словарь, в котором единицы поля «цветок» характеризуются с разных точек зрения: происхождения (в случае заимствования лексем), толкования лексического значения, стилистической окраски, примеров употребления слова. Особенно интересной и ценной в исследовательском плане представляется третья глава — «ЦВЕТЫ в художественной прозе 2-ой половины Х1Х века», посвященная исследованию функционирования единиц семантического поля «цветок» в произведениях трех русских писателей: И.А.
Гончарова, И.С. Тургенева и А.П. Чехова. Конкретный анализ предваряется рассмотрением основных положений лингвопоэтики (с опорой труды Р.О. Якобсона, Л.М. Лотмана и др.), в которых сформулированы особенности функционирования слова в художественном тексте. Основной метод анализа материала (от слова, его семантики — к образу), на мой взгляд, является одним из наиболее продуктивных при обращении к художественным текстам, так как позволяет через «малое» увидеть «большое» и непосредственно показывает, что язык действительно является материалом литературы. В работе убедительно показан эстетический потенциал единиц семантического поля «цветок», их роль в выражении авторской идеи, в формировании сюжета и раскрытии характеров персонажей и наглядно продемонстрирована необходимость учитывать «цветочный код>> для адекватного понимания идейно-тематического содержания художественного текста. Хотелось бы отметить, что У Луцянь пришлось иметь дело с большим корпусом разножанровых произведений (романов, повестей, рассказов, стихотворений в прозе, причем разных авторов), каждое из которых требует отдельного рассмотрения и анализа созданных в них образов.
И здесь У Луцянь продемонстрировала хорошее знание и понимание произведений русских писателей и, комментируя примеры, сумела, с одной стороны, не забыть об индивидуальности каждого рассматриваемого образа и каждого писателя, а с другой — выявить некоторые общие закономерности, свойственные языку художественной прозы второй половины Х1Х века.
Нельзя не согласиться с автором диссертационного исследования, что сам выбор слов, относящихся к полю «цветок», частотность употребления тех или иных лексических единиц, их метафорическое преломление и связанный со многими единицами устойчивый символический ореол могут служить признаками индивидуально- авторского стиля. В то же время можно говорить и об универсальной роли флористической лексики в русской прозе второй половины Х1Х века, ставшей одной из важных составляющих идейно-образной системы ху- дожественных произведений, что обусловлено значимостью цветов как для дворянской культуры, так и для народной жизни этого периода. В Заключении подводятся итоги проведенного исследования. Работа У Луцянь демонстрирует хорошую научную эрудицию автора, глубокое знание истории вопроса, владение методикой лингвистического исследования и нормами научного стиля. В диссертации много интересных и тонких наблюдений, есть прекрасные образцы вдумчивого прочтения художественного текста.
Анализ проведен тщательно, добросовестно, последовательно и целенаправленно. К достоинствам диссертации относятся и два Приложения, второе из которых наглядно отражает отбор и частотность употребления единиц семантического поля «цветок» в произведениях И.А. Гончарова, И.С. Тургенева и А.П. Чехова. Тем не менее можно сделать несколько замечаний, которые, впрочем, носят частный или дискуссионный характер. 1) На мой взгляд, в работе не хватает четкости обоснования материала исследования: почему из всех прозаиков второй половины Х1Х века выбраны именно эти три писателя (И.А. Гончаров, И.С. Тургенев и А.П. Чехов)? Что их обьединяет, кроме временного параметра (вторая половина Х1Х века) и кроме того, что это прозаики? 2) На стр.
84 приводится список из 24 слов, включенных автором диссертации в метафорическое поле «цветок». Осталось не вполне ясным, чем обусловлен отбор единиц, составляющих метафорическое поле: употребляются ли в переносном значении только эти 24 слова, а другие нет? Так, например, в списке отсутствует слово «букет», которое явно тоже имеет метафорическое значение (ср.: букет чая — букет болезней). 3) Есть отдельные (правда, единичные) неточности (оплошности) в оформлении и формулировках или квалификации примеров.
Так, слово «цвет» в значении «период цветения» (Яблони в цвету) почему-то не считается отглагольным (стр. 80), хотя в синхронии это слово осознается как образованное нулевой суффиксацией от глагола «цвести»; на стр. 154 тургенев- ские «Вешние воды» вдруг названы романом; в параграфе 2.2 (второй параграф второй главы), где определяются принципы построения семантического поля «цветок», каждый пункт сопровождается иллюстрирующим примером, кроме двух последних: «Переносные значения семантического поля "цветок"» и «Фразеология и паремиология» (стр.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.















