Диссертация (1101544)
Текст из файла
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТимени М.В. ЛОМОНОСОВАФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТНа правах рукописиУ Бо (КНР)РЕЧЕВОЙ ЖАНР БЛАГОДАРНОСТИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕСпециальность 10.02.01 – Русский языкДиссертация на соискание ученой степеникандидата филологических наукНаучный руководителькандидат филологических наукдоцент Шимчук Э.Г.МОСКВА – 2014ОГЛАВЛЕНИЕВведение....................................................................................................................... 4 Глава I. Речевой жанр как единица речевой коммуникации. Речевой жанр иречевой этикет ...........................................................................................................
10 1.1. Теория речевых актов. Ее место в лингвистике XX века....................... 10 1.2. Понятие РЖ................................................................................................. 15 1.2.1. Из истории формирования понятия РЖ........................................ 15 1.2.2.
Определение РЖ.............................................................................. 16 1.3. Речевая коммуникация и определяющие ее факторы. Принципыречевого общения .............................................................................................. 19 1.3.1. Категория вежливости .................................................................... 20 1.3.2. “Положительная” и “отрицательная” вежливость.
Вопрос обуниверсальности этих понятий................................................................ 25 1.3.3. Коммуникативные стратегии вежливости .................................... 30 1.3.4. Категория этикета. Этикетные РЖ ................................................ 32 1.4. Из истории вежливости и этикета в России и Китае.............................. 36 1.4.1. О формировании понятий вежливости и этикета в России ........ 37 1.4.2. Понятия вежливости и этикета в Китае (в связи с их историей) 38 1.5. Выводы ........................................................................................................ 42 Глава II. Речевой жанр благодарности в русском языке ........................................ 44 2.1. Коммуникативная цель ..............................................................................
44 2.2. Автор и адресат .......................................................................................... 45 2.3. Событийная основа и некоторые коммуникативные характеристикиситуации благодарности ................................................................................... 46 2.4. Позиция в сценарии развития событий ................................................... 47 2.5. Прямые и косвенные РЖ благодарности. Их типы ................................ 50 2.6. Языковые средства ..................................................................................... 53 2.6.1.
Средства выражения прямой благодарности ............................... 53 2.6.2. Средства выражения косвенной благодарности .......................... 65 2.7. Выводы ........................................................................................................ 69 Глава III. Особенности РЖ благодарности в русской и китайскойкоммуникативных культурах.....................................................................................................................................
71 3.1. Факторы, определяющие уместность/неуместность РЖ благодарности2и стандартность/нестандартность формы его воплощения .......................... 72 3.2. Количество и типы реплик, образующих РЖ благодарности................ 76 3.3. Схема (сценарий) включения РЖ благодарности в контекст диалога.. 79 3.4. Речевые стратегии, использующиеся при выражении благодарности . 84 3.4.1. Стратегии сближения...................................................................... 84 3.4.2.
Стратегии отдаления (дистанцирования) ..................................... 93 3.5. Особенности речевых средств РЖ благодарности ............................... 100 3.6. Выводы ...................................................................................................... 102 Глава IV. Русские и китайскиеневербальные средства выраженияблагодарности 4.1.Различиярусскихикитайскихкоммуникативныхжестов,употребляющихся при выражении благодарности ...................................... 106 4.2.
Мимический жест «улыбка» как показатель благодарности ивежливости в русской и китайской коммуникации ..................................... 115 4.3. Выводы ...................................................................................................... 119 Заключение............................................................................................................... 120 Библиография .......................................................................................................... 125 Словари..................................................................................................................... 139 Справочная и учебная литература .........................................................................
141 Электронные источники ......................................................................................... 142 Литературные источники........................................................................................ 143 Список сокращений ................................................................................................
145 ПРИЛОЖЕНИЯ ....................................................................................................... 146 Приложение №1. Образцы анкет“РЖ благодарности в русской икитайской коммуникативной культуре” ........................................................ 147 Приложение №2. Результаты анализа данных анкеты приложения №1.... 152 Приложение №3. Виды благодарности и ответных реплик наблагодарность............................................................ 157Приложение№4.Образцыанкет№1и2162 ...........................................................................................................................
Приложение №5. Носители языка о вежливости и вежливом человеке(сводная таблица результатов анализа данных анкеты№1 приложения №4)..................................................... 164 Приложение №6. Результаты исследования данных анкеты №2приложения №4. ........................................................ 168 Приложение №7. Сводная таблица данных анкеты №2 приложения №4.
170 3ВведениеПредлагаемая диссертация посвящена многоаспектному рассмотрениюрусского речевого жанра ( далее - РЖ) благодарности. Целью исследованиябыло выявление тех параметров, которые позволяют представить модельданного речевого жанра в русском языке. Однако автор работы, родным языкомкоторого является китайский, стремился, в частности, показать, что междурусским и китайским речевым поведением в ситуации, предполагающей, сточкизрениярусскоговорящих,выражениеблагодарности,существуютразличия, и объяснить причины этих различий. Принципиально важной быласледующая мысль: знание того, почему носители разных культур вопределенных коммуникативных ситуациях ведут себя тем или иным образом,позволяет коммуникантам понимать друг друга и правильно выбиратьнеобходимые в той или иной ситуации высказывания.В современной лингвистике теория РЖ, один из которых описывается внашем исследовании,- активно разрабатываемое научное направление.
Длянего характерно изучение языка в связи с коммуникативными намерениямиговорящего и в связи с теми стратегиями, которые избирает говорящий длядостижения своих целей. При этом язык рассматривается как средство общения,неразрывно связанное с культурой народа, говорящего на этом языке.Проблематика теории РЖ имеет определенную традицию.
Она опираетсяна идеи М.М. Бахтина [Бахтин 1996] и на достижения теории речевых актов –ТРА (см. особенно [Остин 1986], [Серль (1982) 1986], [Грайс 1985]).Современные исследователи при описании РЖ исходят из того, что ивысказывание, и дискурс не могут анализироваться без учета коммуникативнойситуации, позволяющего выявить прагматические аспекты речевых единиц и ихсоответствие целям говорящего.4Хотя важность проблематики теории РЖ очевидна, многие РЖ или неописаны, или описаны недостаточно полно. Следует отметить также, что висследованияхпотеорииРЖтольковпоследниедва-тридесятилетия .возникает задача выявить те правила, которые связаны сусловиями функционирования РЖ в конкретных национальных культурах.
Учетэтих условий, культурных ценностей общества и особенностей отношениймежду его членами особенно необходим при рассмотрении РЖ благодарности.Достаточно напомнить, что некоторые исследователи отмечали: у определенныхнародов вообще не принято благодарить, потому что в соответствующихсоциумах взаимопомощь и поддержка естественны и не предполагают “платы”в виде благодарности [Ларина 2009:340].Известно, что русские благодарят реже,чем англичане [Cергеева 2009: 340], хотя, как будет показано в нашей работе, вцелом чаще, чем китайцы. Сказанным обусловлена актуальность настоящегоисследования.Теоретической основой послужили широко известные работы создателейТРА и авторов, развивающих теорию речевых жанров – М.М.
Бахтина, А.Вежбицкой, Е.А. Земской, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелевой и др., а такжеисследования специалистов, изучающих особенности русской и межкультурнойкоммуникации (П. Браун и С. Левинсона, О.С. Иссерс, Т.В. Лариной, Р. Ратмайр,Н.И. Формановской и нек. др.).Предметом работы является русский РЖ благодарности. Говоря окоммуникативной структуре русского РЖ благодарности и о стратегиях,характерных для него, мы рассматриваемрусские речевые средстваблагодарности и их коммуникативные характеристики в зеркале китайскогоязыка.
Так как в процессе коммуникации с выделенным нами РЖ соотнесеныопределенные невербальные средства, представление русского РЖ дополняетсяв нашей работе описанием русских невербальных показателей благодарности,интерпретация которых представителями другой культуры подкрепляетсярассмотрением китайскихневербальных единиц, имеющих аналогичное5смысловое содержание.Объект исследования – русские и соотносимые с ними китайскиевысказывания, выражающие благодарность.Исходя из специфики предмета исследования, в качестве его цели мыставим создание семантико-прагматического представления русского РЖблагодарности.Определенное место отводится в работе рассмотрениюразличий русского и китайского речевого поведения в выделенной ситуацииобщения.Заданная цель диктует необходимость решения следующих конкретныхзадач:1.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.















